1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,720 ‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,139 ‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,726 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,644 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,022 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,105 --> 00:00:23,857 ‫משתוללים באוויר‬ 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ‫מתרסקים למכביר‬ 10 00:00:26,151 --> 00:00:29,863 ‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,451 ‫עפים מהר. זהירות, ברווז!‬ 13 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 ‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 ‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,794 ‫בסדר!‬ 16 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 ‫תחזיקו את השיער,‬ ‫כי אני הולכת להעיף לכם את הפוני!‬ 17 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 ‫סטלה!‬ 18 00:00:55,930 --> 00:00:58,641 ‫יפה מאוד. אולי יהיה לך סיכוי השנה.‬ 19 00:00:58,725 --> 00:01:01,478 ‫יש!‬ ‫-כן! את תותחית!‬ 20 00:01:03,730 --> 00:01:07,734 ‫היי, לינט! זה לוח כתיבה חדש?‬ ‫הוא נראה ממש… לוחי.‬ 21 00:01:07,817 --> 00:01:12,489 ‫בכל אופן, אני מתרגש‬ ‫להתחרות במחנה החזירים ולרסק מגדלים היום.‬ 22 00:01:12,572 --> 00:01:17,243 ‫אתה באמת חושב שאתה ראוי‬ ‫להיות מרסק במשחקי המחנות?‬ 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,580 ‫בבקשה! נולדתי לרסק! תביני, אני…‬ 24 00:01:21,206 --> 00:01:23,166 ‫אין לי כוח לנאומים. קדימה!‬ 25 00:01:23,750 --> 00:01:24,584 ‫יש!‬ 26 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 ‫את בכלל לא מסתכלת!‬ 27 00:01:33,760 --> 00:01:37,097 ‫לא טוב מספיק. הבא בתור!‬ ‫-מה? עוד לא פגעתי ב…‬ 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,686 ‫לא נתת לי הזדמנות! זה לא הוגן!‬ 29 00:01:43,770 --> 00:01:47,482 ‫לא אכפת לי. אכפת לי רק מהניצחון.‬ ‫עכשיו תסתלק!‬ 30 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 ‫אבל לא הפלנו את מגדלי החזירים‬ ‫מאז שהייתי אפרוח! אני מסוגל!‬ 31 00:01:52,278 --> 00:01:53,238 ‫תני לי לרסק…‬ 32 00:01:54,072 --> 00:01:55,490 ‫את המתחרים?‬ 33 00:01:55,573 --> 00:01:58,243 ‫אחשוב על זה. חשבתי על זה. אין סיכוי.‬ 34 00:01:58,326 --> 00:02:02,205 ‫המשגר יהיה הקפטן החדש שלנו, נידרפלייר!‬ 35 00:02:02,288 --> 00:02:05,208 ‫נידרפלייר! מה? הוא אפילו לא ניסה.‬ 36 00:02:05,959 --> 00:02:09,879 ‫מפסידנים מנסים. מנצחים זוכים בתפקיד הקפטן.‬ 37 00:02:09,963 --> 00:02:11,506 ‫והוא הביא לי עוגיות.‬ 38 00:02:12,048 --> 00:02:15,385 ‫ברכותיי על שעשית מעצמך צחוק, רוד.‬ 39 00:02:15,969 --> 00:02:19,180 ‫"תראו אותי, אני רד. אני עף באלגנטיות ל…"‬ 40 00:02:21,766 --> 00:02:25,562 ‫קבוצת החזירים כבר כאן,‬ ‫וקבוצת הריסוק צריכה להתאמן,‬ 41 00:02:25,645 --> 00:02:28,940 ‫אז כל מי שלא התקבל לקבוצה כי הוא מפסידן,‬ 42 00:02:29,023 --> 00:02:30,817 ‫נא להתפנות לי מהפרצוף.‬ 43 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 ‫לינט המעצבנת בחרה בנידרשע המעצבן!‬ 44 00:02:36,739 --> 00:02:39,742 ‫גם אני יכולתי להכין עוגיות. לא הוגן!‬ 45 00:02:49,586 --> 00:02:50,712 ‫אני תופס!‬ 46 00:02:59,137 --> 00:03:01,639 ‫תודה רבה, מי שלא תהיה!‬ 47 00:03:01,723 --> 00:03:06,186 ‫תראו! המגדל כבר לא מתנדנד.‬ ‫אפילו לא כשאני עושה את זה.‬ 48 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 ‫לכן אנחנו זקוקים לקרטיס, הבנאי הראשי שלנו.‬ 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,693 ‫הוא קם הבוקר עם חוטם סתום,‬ 50 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 ‫ועכשיו חסר לנו חזיר!‬ 51 00:03:17,030 --> 00:03:19,490 ‫היי, אני יכול להיות הבנאי שלכם!‬ 52 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 ‫אני מתנצלת על השאלה האישית, אבל…‬ 53 00:03:24,704 --> 00:03:25,705 ‫אתה לא ציפור?‬ 54 00:03:25,788 --> 00:03:26,873 ‫כן, אני ציפור.‬ 55 00:03:26,956 --> 00:03:29,334 ‫אני ציפור מכף רגל ועד כרבולת.‬ 56 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 ‫אבל אני רוצה להוכיח משהו,‬ ‫ואעזור לכם לנצח, בסדר?‬ 57 00:03:37,050 --> 00:03:40,011 ‫טוב, חסר לנו חזיר, אז…‬ 58 00:03:40,595 --> 00:03:42,430 ‫ברוך הבא לקבוצת הבנאים!‬ 59 00:03:42,513 --> 00:03:46,517 ‫כבר שכחתי את השם שלך,‬ ‫אבל אתה ציפור וקרטיס החדש שלנו,‬ 60 00:03:46,601 --> 00:03:49,270 ‫אז אני אקרא לך ציפורטיס!‬ 61 00:03:50,396 --> 00:03:54,192 ‫ברוכים הבאים למשחקי המחנות השנתיים!‬ 62 00:03:58,321 --> 00:04:01,032 ‫בחיי, כן, גם אני מתרגש‬ 63 00:04:01,115 --> 00:04:04,327 ‫לראות את המרסקים האדירים של מחנה קוץ עץ‬ 64 00:04:04,410 --> 00:04:08,414 ‫מתחרים בבנאים המוכשרים של מחנה החטיפים!‬ 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 ‫חזירים! סליחה, פספסתי את ארוחת הצוהריים.‬ 66 00:04:13,127 --> 00:04:15,213 ‫תזכרו, אנחנו קבוצה,‬ 67 00:04:15,296 --> 00:04:17,674 ‫אז אתם לא העיקר. אני העיקר.‬ 68 00:04:21,511 --> 00:04:25,682 ‫החזיר המוזר הזה נראה כמו רד.‬ ‫-כי זה באמת רד!‬ 69 00:04:26,266 --> 00:04:29,310 ‫לא משנה. הוא לא היה טוב מספיק לקבוצה שלנו.‬ 70 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 ‫אם כבר, הוא נותן לנו יתרון.‬ 71 00:04:31,521 --> 00:04:35,441 ‫סיבוב ראשון! משחקי המחנות מתחילים!‬ 72 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 ‫רד!‬ 73 00:04:41,030 --> 00:04:44,200 ‫אל תתרועע עם האויב! נתחיל בפיצוץ!‬ 74 00:04:57,630 --> 00:04:59,132 ‫נקודה למחנה החזירים!‬ 75 00:05:01,092 --> 00:05:02,468 ‫צברנו נקודה!‬ 76 00:05:04,012 --> 00:05:05,638 ‫שיחק לך המזל, רוד.‬ 77 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 ‫אתה בוגד גמור!‬ 78 00:05:08,725 --> 00:05:13,146 ‫חכה לסיבוב השני. זו הייתה רק ההתחלה.‬ 79 00:05:16,691 --> 00:05:17,817 ‫חכו.‬ 80 00:05:25,158 --> 00:05:28,953 ‫שתי נחירות ימינה.‬ ‫-ואו. אתה ממש טוב בזה!‬ 81 00:05:29,037 --> 00:05:35,126 ‫טוב, הוא השתמש ברגליים דקיקות‬ ‫כדי להחזיק את הגוף העגלגל שלו כל חייו.‬ 82 00:05:35,793 --> 00:05:40,465 ‫ועכשיו קבלו את הקבוצה האהובה על כולם,‬ ‫הקבוצה של נידרפלייר!‬ 83 00:05:40,548 --> 00:05:42,550 ‫כלומר, של מחנה קוץ עץ!‬ 84 00:05:46,220 --> 00:05:47,472 ‫סיבוב שני!‬ 85 00:05:47,555 --> 00:05:52,226 ‫אתה יודע, לרד יש כישרון לזה.‬ ‫-תעשי לי טובה! היה לו מזל.‬ 86 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 ‫צ'אק, זוכר את הדבר המוזר שאתה עושה?‬ 87 00:05:56,314 --> 00:05:58,649 ‫ברור! אני המצאתי אותו!‬ 88 00:06:06,282 --> 00:06:07,867 ‫נקודה למחנה החזירים!‬ 89 00:06:17,001 --> 00:06:18,127 ‫רוד, בוא איתי.‬ 90 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 ‫לא, תודה. טוב לי כאן.‬ 91 00:06:20,463 --> 00:06:24,634 ‫רוד, ברור שהייתה טעות.‬ ‫אתה לא צריך להיות עם החזירים.‬ 92 00:06:24,717 --> 00:06:25,927 ‫באמת?‬ 93 00:06:26,010 --> 00:06:29,180 ‫אולי תעזוב את קבוצת החזירים ותצטרף אלינו‬ 94 00:06:29,263 --> 00:06:31,933 ‫בתפקיד נער מיץ החרקים הרשמי שלנו?‬ 95 00:06:32,725 --> 00:06:35,937 ‫בחיי, אני מניח שאצטרך לומר…‬ 96 00:06:36,437 --> 00:06:40,775 ‫ללינט הייתה הזדמנות, והיא ויתרה עליה,‬ ‫אז אני נוחר בבוז על ההצעה שלך!‬ 97 00:06:46,364 --> 00:06:47,365 ‫היי, חבר'ה.‬ 98 00:06:47,448 --> 00:06:50,910 ‫קלוט את החתיך הזה!‬ ‫זה המגדל הכי טוב שבנינו!‬ 99 00:06:54,372 --> 00:06:55,206 ‫זה לא מספיק.‬ 100 00:06:56,582 --> 00:06:59,961 ‫הוא צריך להיות גדול יותר,‬ ‫כדי שיראו אותו מכל פינה במחנה‬ 101 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 ‫ולינט לא תפספס אותו!‬ 102 00:07:01,838 --> 00:07:05,091 ‫אנחנו בטוחים שזה רעיון טוב?‬ ‫-תסמכו עליי.‬ 103 00:07:05,174 --> 00:07:08,761 ‫בסדר, שמעתם את ציפורטיס! בואו נעשה את זה!‬ 104 00:07:10,179 --> 00:07:14,934 ‫זה… משהו שהוא ממש משהו-משהו!‬ 105 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 ‫למה זה נראה לי מוכר כל כך?‬ 106 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 ‫מה דעתך עליי עכשיו?‬ 107 00:07:22,608 --> 00:07:24,444 ‫איכשהו, גרועה יותר מקודם.‬ 108 00:07:24,527 --> 00:07:28,114 ‫אם את רוצה שכל זה ייגמר,‬ ‫את רק צריכה להתנצל.‬ 109 00:07:29,365 --> 00:07:32,785 ‫טוב, אם ככה לא נפסיד, אני…‬ 110 00:07:36,289 --> 00:07:37,373 ‫אני…‬ 111 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 ‫קשה מדי. לא יקרה. שכח מזה!‬ 112 00:07:42,503 --> 00:07:45,256 ‫אז אני והחזירים נחסל אתכם!‬ 113 00:07:46,632 --> 00:07:47,508 ‫היי, חבר'ה.‬ 114 00:07:47,592 --> 00:07:50,178 ‫רד, אני חושבת שהגזמת הפעם.‬ 115 00:07:50,261 --> 00:07:52,597 ‫כן, רציתי לומר את אותו הדבר,‬ 116 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 ‫אבל בנימה קצת פחות מאשימה.‬ 117 00:07:55,516 --> 00:08:00,104 ‫אני באמת מגזים לפעמים,‬ ‫אבל זו לא אחת מהפעמים האלה!‬ 118 00:08:00,188 --> 00:08:03,065 ‫אני אוודא שאף אחד לא יטיל בי ספק שוב.‬ 119 00:08:03,149 --> 00:08:06,194 ‫אני בספק. תראה איך קפטן עושה את זה.‬ 120 00:08:19,248 --> 00:08:20,833 ‫נקודה למחנה החזירים!‬ 121 00:08:24,962 --> 00:08:26,297 ‫קבלי את זה, לינט!‬ 122 00:08:30,426 --> 00:08:32,094 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 123 00:08:33,763 --> 00:08:35,139 ‫חבר'ה, אל תדאגו.‬ 124 00:08:35,223 --> 00:08:38,768 ‫וידאתי שהמגדל מחובר בחוזקה ולא יתפרק.‬ 125 00:08:38,851 --> 00:08:42,730 ‫אז במקום ליפול לאגם, הוא יתרסק על המחנה‬ 126 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 ‫וימחץ את כולם.‬ 127 00:08:45,358 --> 00:08:48,819 ‫יש סיכוי שאולי הגזמתי טיפ-טיפה.‬ 128 00:08:48,903 --> 00:08:52,990 ‫זה מה שניסיתי להגיד לך!‬ ‫-גם אני, אבל בצורה נחמדה יותר.‬ 129 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 ‫אנחנו אבודים!‬ 130 00:08:55,034 --> 00:08:57,286 ‫היי, זוכר מי אנחנו?‬ 131 00:08:58,204 --> 00:09:02,208 ‫החברים הכי טובים שלי,‬ ‫שסולחים לי גם כשאני מתנהג בטיפשות?‬ 132 00:09:02,291 --> 00:09:04,794 ‫עמדתי לומר, "המרסקים הכי טובים במחנה".‬ 133 00:09:04,877 --> 00:09:06,754 ‫כן, זה רלוונטי יותר.‬ 134 00:09:07,421 --> 00:09:09,507 ‫למי מתחשק להציל את המצב?‬ 135 00:09:12,426 --> 00:09:13,553 ‫קדימה!‬ 136 00:09:26,857 --> 00:09:29,318 ‫רד, הדבר הזה בלתי שביר! כל הכבוד!‬ 137 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 ‫כל ציפור לעצמה!‬ 138 00:09:37,034 --> 00:09:40,496 ‫אל תדאגו, חבר'ה!‬ ‫אני ארסק את המגדל ואציל אתכם!‬ 139 00:09:42,164 --> 00:09:46,210 ‫פתאום הבנתי שהייתי צריך‬ ‫לחשוב על תוכנית לפני ששיגרתי את עצמי.‬ 140 00:10:00,516 --> 00:10:01,350 ‫כן!‬ 141 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 ‫נקודה לקבוצה של נידרפל…‬ 142 00:10:15,281 --> 00:10:18,701 ‫אני פורש באופן רשמי ממשחקי המחנות.‬ 143 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 ‫אין מצב! השנה הבאה תהיה הכי טובה!‬ 144 00:10:22,163 --> 00:10:24,915 ‫רד, איך אתה בכלל מסוגל לחשוב על זה?‬ 145 00:10:24,999 --> 00:10:27,001 ‫כי בטוח אתקבל לקבוצה!‬ 146 00:10:27,084 --> 00:10:29,879 ‫אולי אפילו אהיה המרסק הכי טוב במחנה.‬ 147 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 ‫זה לא יספיק לך!‬ 148 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 ‫קרטיס יחזור,‬ 149 00:10:33,090 --> 00:10:36,052 ‫ואתה לא משתווה לקרטיס האמיתי, ציפורטיס!‬ 150 00:10:36,135 --> 00:10:38,471 ‫חכו ותראו!‬ 151 00:10:38,554 --> 00:10:39,430 ‫כן!‬ 152 00:10:40,056 --> 00:10:41,557 ‫מי זה ציפורטיס?‬