1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,634 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,718 --> 00:00:14,014 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,600 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي!‬ 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,644 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,111 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,449 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 ‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,394 ‫إلى اللقاء أيها الطائر!‬ 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,443 ‫أتظن أن بوسعك الإمساك بـ"مندفع"؟‬ 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,904 ‫فكّر مجددًا!‬ 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,827 ‫يا "نافش غباوته"!‬ 19 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 ‫لم لا تزعج شخصًا بسرعتك؟‬ 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,919 ‫إلى اللقاء يا أختاه!‬ 21 00:01:28,922 --> 00:01:32,926 ‫آخر طائر ينجو. مجددًا! مرحى لي!‬ 22 00:01:36,262 --> 00:01:37,263 ‫يا للهول!‬ 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,181 ‫دعيني أخمن.‬ 24 00:01:38,264 --> 00:01:41,226 ‫سحق "نافش غباوته" الجميع‬ ‫والآن يتباهى بذلك.‬ 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,186 ‫لا أحد منا يستطيع هزيمته.‬ 26 00:01:43,269 --> 00:01:46,481 ‫لو استطعت المشاركة في المضمار،‬ ‫فربما يمكنك فعلها.‬ 27 00:01:46,564 --> 00:01:49,609 ‫أجل. ليتني غير مصاب‬ ‫بهذه الحالة الطبية الغبية.‬ 28 00:01:49,692 --> 00:01:53,530 ‫مرحبًا يا "جسور".‬ ‫كيف أنك لم تنضم لقائمة المهزومين بعد؟‬ 29 00:01:53,613 --> 00:01:57,200 ‫لقد سحقت كل من في هذا المخيم سواك.‬ 30 00:01:57,283 --> 00:01:59,536 ‫لأن "جاسر" يفقد الوعي إذا رأى عجلة تدور.‬ 31 00:01:59,619 --> 00:02:02,455 ‫أجل أيها السخيف. هذا يُسمى التهاب العجلات.‬ 32 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 ‫التهاب العجلات؟‬ 33 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 ‫لقد اختلقت ذلك للتو.‬ 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,671 ‫أظن أن "جسور" جبان جدًا ويخشى مواجهتي.‬ 35 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 ‫كفى يا "نافش غباوته"! سنرى من هو الجبان!‬ 36 00:02:17,762 --> 00:02:20,098 ‫أنا وأنت، طائر ضد طائر.‬ 37 00:02:20,181 --> 00:02:23,268 ‫سأحطمك أنت وسيارتك الغبية!‬ 38 00:02:25,228 --> 00:02:27,814 ‫أنا أرتجف مرتديًا نظارة المصمم.‬ 39 00:02:27,897 --> 00:02:29,941 ‫أراك في المضمار يا "جسور"!‬ 40 00:02:31,025 --> 00:02:33,862 ‫هل أنت مجنون؟ لديك التهاب العجلات.‬ 41 00:02:33,945 --> 00:02:36,656 ‫لا يمكنك حتى النظر إلى عجلة‬ ‫من دون السقوط على وجهك!‬ 42 00:02:36,739 --> 00:02:39,450 ‫أجل، لكن لا ينعتني أحد بالجبان!‬ 43 00:02:40,660 --> 00:02:44,205 ‫يا جماعة! تفقدوا ذلك!‬ ‫وجدت حلقة الأنف الرائعة هذه!‬ 44 00:02:49,627 --> 00:02:50,837 ‫لماذا ينام "جاسر"؟‬ 45 00:02:53,173 --> 00:02:55,550 ‫ما هو التهاب العجلات؟‬ 46 00:02:55,633 --> 00:02:57,135 ‫هذا هو "فيل".‬ 47 00:02:57,218 --> 00:03:00,722 ‫يعاني "فيل" من حالة صعبة‬ ‫تُدعى التهاب العجلات.‬ 48 00:03:00,805 --> 00:03:03,975 ‫مجرد رؤية عجلة دوارة يجعله يشعر بالغثيان‬ 49 00:03:04,058 --> 00:03:06,436 ‫والدوار وفقدان الوعي في النهاية.‬ 50 00:03:08,563 --> 00:03:12,942 ‫"جاسر"! لم تكن لديّ فكرة عمّا تمر به!‬ 51 00:03:13,026 --> 00:03:15,820 ‫لذا كل ما علينا فعله هو أن نشفي‬ ‫"جاسر" من التهاب عجلاته،‬ 52 00:03:15,904 --> 00:03:18,198 ‫ثم يمكنه أن يسحق "نافش ريشه"!‬ 53 00:03:18,281 --> 00:03:19,240 ‫صحيح يا "جاسر"؟‬ 54 00:03:20,283 --> 00:03:23,119 ‫ربما علينا التفكير في جلب خوذة له.‬ 55 00:03:24,329 --> 00:03:27,749 ‫حسنًا! لدى دكتور "مندفع"‬ ‫الدواء المثالي لشفائك.‬ 56 00:03:27,832 --> 00:03:30,877 ‫الطريقة الوحيدة لمحاربة العجلة‬ ‫هي أن تكون العجلة.‬ 57 00:03:30,960 --> 00:03:35,882 ‫الآن سنجعلك تتصرف بلطف وبطء.‬ 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,449 ‫جيد. لقد انفصل عن العجلة.‬ 59 00:04:14,420 --> 00:04:16,297 ‫عجبًا! كانت هيئته مثالية.‬ 60 00:04:16,381 --> 00:04:18,716 ‫أجل، إنه رشيق جدًا عندما يفقد الوعي.‬ 61 00:04:19,217 --> 00:04:20,927 ‫أقصد، آسف.‬ 62 00:04:24,639 --> 00:04:26,975 ‫ماذا حدث؟ وكيف دخلت البحيرة؟‬ 63 00:04:27,058 --> 00:04:29,727 ‫لا تقلق! دكتور "مندفع" لديه فكرة أخرى.‬ 64 00:04:30,728 --> 00:04:31,980 ‫التنويم المغناطيسي؟‬ 65 00:04:32,063 --> 00:04:34,774 ‫نعم، التنويم المغناطيسي!‬ ‫لنتحدث بإيجابية، حسنًا؟‬ 66 00:04:35,525 --> 00:04:37,235 ‫في الواقع، هذه ليست فكرة سيئة.‬ 67 00:04:37,318 --> 00:04:39,862 ‫ألن تثق بـ"مندفع"؟‬ 68 00:04:39,946 --> 00:04:43,116 ‫عليّ فعل شيء لإزالة الابتسامة‬ ‫من على وجه "نافش غباوته".‬ 69 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 ‫حسنًا يا "مندفع". افعل ما عندك.‬ ‫فقط لا تجعلني أفعل أيّ شيء غريب.‬ 70 00:04:46,786 --> 00:04:51,124 ‫لا تقلق، أنا طبيب.‬ ‫اتبع الشيء المتأرجح فحسب.‬ 71 00:04:51,749 --> 00:04:57,088 ‫أنت تشعر بالنعاس، أكثر فأكثر.‬ 72 00:04:57,171 --> 00:05:00,800 ‫عندما أصفق بجانحيّ،‬ ‫ستكون تحت سيطرتي تمامًا.‬ 73 00:05:03,803 --> 00:05:08,099 ‫"جاسر"، أنت أقوى طائر في العالم!‬ ‫مزّق هذا الكتاب!‬ 74 00:05:09,434 --> 00:05:10,601 ‫كنت أقرأ ذلك!‬ 75 00:05:10,685 --> 00:05:13,313 ‫"جاسر"، أنت خبير في أغاني يوديل!‬ 76 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 ‫كما أنك أيضًا بطل ألعاب الخفة.‬ 77 00:05:29,829 --> 00:05:33,166 ‫"مندفع"، نحن نحاول أن نشفي‬ ‫"جاسر" من التهاب العجلات، أتتذكر؟‬ 78 00:05:33,249 --> 00:05:35,793 ‫التهاب ماذا؟ أجل. هذه غلطتي.‬ 79 00:05:36,502 --> 00:05:39,881 ‫حسنًا، راقب الشيء المتأرجح.‬ 80 00:05:39,964 --> 00:05:42,800 ‫أنت تتوغل أكثر في الظلام، بالشوكولاتة،‬ 81 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 ‫والفتسق والمكسو بالشوكولاتة…‬ 82 00:05:46,387 --> 00:05:47,430 ‫"مندفع"!‬ 83 00:05:54,312 --> 00:05:55,146 ‫بئسًا!‬ 84 00:05:56,022 --> 00:05:58,316 ‫لن أتمكن من فعل هذا من دون الشيء.‬ 85 00:05:58,399 --> 00:06:00,526 ‫رائع. هذا رائع.‬ 86 00:06:01,027 --> 00:06:03,071 ‫ماذا حدث؟ هل شُفيت؟‬ 87 00:06:03,154 --> 00:06:05,114 ‫لا، لكن نفد الوقت.‬ 88 00:06:05,198 --> 00:06:07,408 ‫مهلًا! لديّ فكرة أخرى!‬ 89 00:06:08,910 --> 00:06:11,996 ‫"مندفع"، أليس لديك المزيد من هذه الحلوى؟‬ 90 00:06:13,373 --> 00:06:16,209 ‫كيف سأقود بينما‬ ‫ما زلت مصابًا بالتهاب العجلة؟‬ 91 00:06:16,292 --> 00:06:19,087 ‫ولماذا لديّ رغبة غامرة في الغناء؟‬ 92 00:06:19,170 --> 00:06:21,089 ‫حسنًا يا "جاسر"، أغمض عينيك!‬ 93 00:06:22,840 --> 00:06:24,550 ‫وافتحهما!‬ 94 00:06:27,887 --> 00:06:30,223 ‫مهلًا، لا أفقد الوعي! ما هذا؟‬ 95 00:06:30,306 --> 00:06:34,143 ‫هكذا ستهزم "نافش ريشه".‬ ‫العجلات مثمنة الأضلاع!‬ 96 00:06:34,227 --> 00:06:37,522 ‫وبدلًا من عجلة القيادة، لدينا مثلث القيادة،‬ 97 00:06:37,605 --> 00:06:38,981 ‫كل ذلك بفضل "عدلي".‬ 98 00:06:41,692 --> 00:06:45,029 ‫وكإجراء احترازي أكثر،‬ ‫سنضع عصابة على عينيك.‬ 99 00:06:45,113 --> 00:06:47,824 ‫- ألا تظنين أن هذا مبالغ فيه؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 100 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 ‫لكن لا تقلق، سأكون أنا عينيك.‬ 101 00:06:52,662 --> 00:06:54,038 ‫حان وقت الذهاب!‬ 102 00:06:55,039 --> 00:06:57,417 ‫- سيُسحق، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل!‬ 103 00:06:57,500 --> 00:07:00,586 ‫كما تُسحق الشوكولاتة الجميلة هذه في فمي!‬ 104 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 ‫من أين تحصل على هذه؟‬ 105 00:07:03,047 --> 00:07:05,591 ‫هكذا. اجعلاها جميلة ولامعة.‬ 106 00:07:05,675 --> 00:07:09,262 ‫أريد أن أتأكد من أن يرى "جسور"‬ ‫وجهه وهو فاشل فيها عندما أهزمه.‬ 107 00:07:10,263 --> 00:07:11,431 ‫أين هو على أيّ حال؟‬ 108 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 ‫استعد لتُسحق في طيّ النسيان‬ ‫يا "نافش غباوته"!‬ 109 00:07:16,144 --> 00:07:19,021 ‫بماذا؟ بهذه العربة الرديئة؟‬ 110 00:07:19,105 --> 00:07:21,065 ‫أنا هنا بالمناسبة.‬ 111 00:07:28,322 --> 00:07:31,492 ‫افعل ما أخبرك به. وتذكّر، لا تختلس النظر.‬ 112 00:07:31,576 --> 00:07:33,494 ‫القول أسهل من الفعل!‬ 113 00:07:40,209 --> 00:07:41,252 ‫انعطف يمينًا يا "جاسر"!‬ 114 00:07:47,300 --> 00:07:49,844 ‫هذا ممل! انتهيت من واحد. باقي أربعة.‬ 115 00:07:56,476 --> 00:07:59,270 ‫هذا ممل. سقط اثنان. إلخ.‬ 116 00:08:03,691 --> 00:08:05,276 ‫أجل!‬ 117 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 ‫من الممتع جدًا وجودي هنا.‬ 118 00:08:08,696 --> 00:08:12,158 ‫- ماذا يحدث؟ هل أفوز؟‬ ‫- سحق "نافش ريشه" الجميع!‬ 119 00:08:12,241 --> 00:08:13,451 ‫إنه بجانبك!‬ 120 00:08:13,534 --> 00:08:14,368 ‫انعطف يسارًا!‬ 121 00:08:21,167 --> 00:08:24,086 ‫حسنًا يا "جاسر". ابق أمامه وستكون بخير.‬ 122 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 ‫حان وقت الاستمتاع قليلًا.‬ 123 00:08:28,925 --> 00:08:29,884 ‫ماذا كانت تلك الضجة؟‬ 124 00:08:29,967 --> 00:08:31,802 ‫- لا.‬ ‫- لا أستطيع أن أنظر!‬ 125 00:08:49,487 --> 00:08:50,863 ‫"زوزو"، ما العمل؟‬ 126 00:08:50,947 --> 00:08:54,075 ‫كل ما نفكر به، لدى "نافش ريشه" رد عليه!‬ 127 00:08:55,451 --> 00:08:58,788 ‫إذًا لا تفكر!‬ ‫عليك أن تكف عن التفكير وتفعل فقط.‬ 128 00:08:58,871 --> 00:08:59,830 ‫لا أفكر؟‬ 129 00:08:59,914 --> 00:09:01,999 ‫أكف عن التفكير؟‬ 130 00:09:02,083 --> 00:09:03,417 ‫أعرف كيف أفعل ذلك!‬ 131 00:09:04,710 --> 00:09:05,962 ‫"جاسر"، ماذا تفعل؟‬ 132 00:09:12,260 --> 00:09:13,094 ‫ما هذا؟‬ 133 00:09:15,346 --> 00:09:18,516 ‫لقد أفسدت عربتي الجميلة!‬ 134 00:09:19,559 --> 00:09:24,146 ‫طفح الكيل! لن أكون مبتهجًا‬ ‫ووسيمًا ورقيقًا فيما بعد…‬ 135 00:09:24,230 --> 00:09:25,940 ‫مهلًا، أين كنت؟ صحيح.‬ 136 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 ‫سأحطم "جاسر"!‬ 137 00:09:39,745 --> 00:09:40,788 ‫يا إلهي!‬ 138 00:09:43,541 --> 00:09:44,375 ‫ما هذا؟‬ 139 00:09:44,875 --> 00:09:47,044 ‫أخبرتكما أنه رشيق عندما يفقد الوعي.‬ 140 00:10:12,820 --> 00:10:15,656 ‫عربتي! عربتي الجميلة…‬ 141 00:10:18,701 --> 00:10:20,578 ‫"جاسر"! لقد فعلتها!‬ 142 00:10:21,454 --> 00:10:22,288 ‫ماذا حدث؟‬ 143 00:10:22,371 --> 00:10:23,998 ‫لقد هزمت "نافش ريشه"!‬ 144 00:10:24,081 --> 00:10:25,958 ‫لقد سحقته في طيّ النسيان!‬ 145 00:10:26,042 --> 00:10:29,003 ‫مثل القرمشة المثالية لهذه…‬ 146 00:10:29,712 --> 00:10:31,464 ‫هل فعلتها؟ أنا فعلتها!‬ 147 00:10:31,547 --> 00:10:33,424 ‫أحسنت يا "جاسر"!‬ 148 00:10:33,507 --> 00:10:34,759 ‫حسنًا!‬ 149 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬