1 00:00:06,047 --> 00:00:07,841 CAMPAMENTO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,676 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,055 Campamento Splinterwood, nuestro hogar de verano. 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,726 Nos catapultamos y arrojamos. 5 00:00:17,809 --> 00:00:22,022 Cohetes por los árboles como balas de cañón por doquier. 6 00:00:22,105 --> 00:00:26,067 Deslizándonos en el aire, chocando por todos lados. 7 00:00:26,151 --> 00:00:29,779 Tiro al blanco, quemados, tenis burbuja. Es absurdo. 8 00:00:30,363 --> 00:00:34,451 Ya vienen Red, Stella, Bomb y Chuck volando rápido. ¡Cuidado! 9 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 Toda tu vida te alegrarás de esto. 10 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 ¡Angry Birds: Locuras de verano! 11 00:00:42,751 --> 00:00:43,835 ¡Observen! 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,796 Encontré esto debajo de mi cama. 13 00:00:46,880 --> 00:00:51,551 Un busto del presidente Tórtolo Roosevelt esculpido con salsa congelada. 14 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 No huele muy bien. 15 00:00:58,558 --> 00:00:59,976 Como la de la abuela. 16 00:01:00,060 --> 00:01:03,688 ¡Muy asquerosa! ¡Veamos qué tan lejos llega! 17 00:01:10,570 --> 00:01:11,946 Nada mal. 18 00:01:12,030 --> 00:01:14,365 Chuck, ¿tú qué encontraste? 19 00:01:14,449 --> 00:01:18,536 Este palo que mi tío me envió de Avestralia para mi cumpleaños. 20 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 El regalo que me devuelve tanto. 21 00:01:26,419 --> 00:01:30,590 Yo encontré esto, mi vieja muñeca Soplona Trudy. 22 00:01:30,673 --> 00:01:31,508 Mira. 23 00:01:31,591 --> 00:01:34,052 ¡Estás en problemas! 24 00:01:40,600 --> 00:01:43,311 ¡Se lo diré a tu mamá! 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,481 ¿Quién está en problemas ahora? 26 00:01:47,023 --> 00:01:52,737 Muy bien, prepárense para sentir la ira de mi ¡álbum de fotos de bebé! 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 Enojado. 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 ¡Contento! 29 00:01:57,992 --> 00:01:59,744 Enojado. 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 ¿Por qué quieres tirar esto? 31 00:02:01,663 --> 00:02:06,376 ¡Aviador me roba fotos de mi trasero de bebé y las cuelga! 32 00:02:22,642 --> 00:02:24,519 ¡Adiós, trasero de bebé! 33 00:02:27,772 --> 00:02:29,524 ¡Ganador, sí! 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,827 - ¿Qué es esto? - ¡Estoy pegado! 35 00:02:45,874 --> 00:02:47,292 ¿Qué está pasando? 36 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 ¡Alguien puso pegamento en todo! 37 00:02:51,880 --> 00:02:53,590 ¡Corran por sus vidas! 38 00:02:58,303 --> 00:03:02,557 ¿Qué está pasando? ¡Mi cabello y yo exigimos respuestas! 39 00:03:04,976 --> 00:03:05,894 ¡Harold! 40 00:03:05,977 --> 00:03:06,978 ¿Sí, querida? 41 00:03:08,271 --> 00:03:10,273 ¡Averigua quién hizo esto! 42 00:03:10,899 --> 00:03:12,567 Miren, ¡huellas de cerdo! 43 00:03:13,067 --> 00:03:16,821 ¡Sabía que su compañero cerdito no era confiable! 44 00:03:16,905 --> 00:03:20,867 No fue Penley. ¡Estuvo en el spa toda la semana! 45 00:03:22,827 --> 00:03:26,706 De repente, tengo ganas de comer papas fritas y to… 46 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 tortas horneadas. 47 00:03:34,964 --> 00:03:36,841 ¡No fue solo un cerdo! 48 00:03:36,925 --> 00:03:39,719 ¡Los del campamento deben haber hecho esto! 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,184 ¿Tenemos que aceptar esto sin más? 50 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 ¡Los cerdos no pueden bromear cuando quieren! 51 00:03:49,646 --> 00:03:52,065 ¡Enviémosles un mensaje! 52 00:03:52,148 --> 00:03:53,024 Enseguida. 53 00:03:53,733 --> 00:03:55,860 "Queridos amigos cerdos…". 54 00:03:55,944 --> 00:03:57,111 ¡No! 55 00:03:57,195 --> 00:04:00,490 Que diga: "Si quieren una guerra de bromas, 56 00:04:00,573 --> 00:04:02,533 tendrán una guerra de bromas. 57 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 Y saldremos victoriosos o moriremos en el intento". 58 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 ¿Quién viene al Campamento para cerdos? 59 00:04:13,086 --> 00:04:14,087 No, gracias. 60 00:04:16,297 --> 00:04:18,549 Bueno. Más acción para nosotros. 61 00:04:19,133 --> 00:04:23,554 ¿Seguro que es una buena idea? Mejor, una charla y un abrazo. 62 00:04:23,638 --> 00:04:27,475 Mi hermano fue a una guerra de bromas. No volvió a casa. 63 00:04:29,060 --> 00:04:30,061 ¿Qué le pasó? 64 00:04:30,144 --> 00:04:31,646 Se fue a la universidad. 65 00:04:31,729 --> 00:04:35,149 Gran historia. Vamos al campamento esta noche 66 00:04:35,233 --> 00:04:39,153 y hagamos bromas tan fuertes que quieran rendirse. 67 00:04:45,285 --> 00:04:48,496 Hagamos una broma que los cerdos noten. 68 00:04:49,622 --> 00:04:52,166 Divirtámonos un poco con eso. 69 00:04:53,293 --> 00:04:56,337 Es Hermione Swinehouse, la fundadora. 70 00:04:56,421 --> 00:05:00,300 Me recuerda a mi abuela. Sobre todo, el hocico. 71 00:05:00,383 --> 00:05:01,384 ¿Qué harán? 72 00:05:01,467 --> 00:05:03,094 Chuck, las cosas. 73 00:05:03,177 --> 00:05:05,513 Bomb, mejor no mires. 74 00:05:14,814 --> 00:05:17,525 ¡El último en el tobogán es un jamón podrido! 75 00:05:22,196 --> 00:05:24,407 ¡Zambullida de cisne! 76 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 ¡Bala de cañón! 77 00:05:27,702 --> 00:05:29,537 ¡Nombre gracioso! 78 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 ¡Panzazo! 79 00:05:36,627 --> 00:05:39,922 ¿El lago no les parece estar diferente? 80 00:05:40,006 --> 00:05:40,882 ¡Sor-presa! 81 00:05:44,761 --> 00:05:49,349 Los cerdos la hicieron muy bien. Mejor que nosotros. 82 00:05:49,432 --> 00:05:53,978 Bien, ganaron esta batalla, ¡pero esto no termina! 83 00:05:55,980 --> 00:05:57,607 Este es su campamento. 84 00:05:57,690 --> 00:06:01,486 Tomaron represalias. Debemos contraatacar. 85 00:06:02,820 --> 00:06:03,654 ¡Otra vez! 86 00:06:03,738 --> 00:06:08,034 Con una broma tan grande que irán chillando con su mamá todo el verano. 87 00:06:08,618 --> 00:06:11,871 Podemos invitarlos a tomar un batido y no ir. 88 00:06:11,954 --> 00:06:14,165 Les dije que esto pasaría. 89 00:06:14,248 --> 00:06:16,334 Red, tienes que parar esto. 90 00:06:16,417 --> 00:06:18,169 ¿Yo? ¡Ellos empezaron! 91 00:06:18,252 --> 00:06:22,090 Perdón, pero me salgo. Las bromas incitan más bromas, 92 00:06:22,173 --> 00:06:27,387 hasta que te vas a la universidad y ya ni siquiera llamas a casa. 93 00:06:28,388 --> 00:06:30,223 En fin. 94 00:06:30,306 --> 00:06:33,976 Para acabar con esto hay que golpearlos fuerte. 95 00:06:34,060 --> 00:06:36,479 Jugo puro de ciruelas pasas. 96 00:06:36,562 --> 00:06:39,524 Un sorbo y un viaje obligado al baño. 97 00:06:39,607 --> 00:06:40,525 A ver. 98 00:06:41,734 --> 00:06:43,027 ¿Seguro que…? 99 00:06:48,241 --> 00:06:50,243 Eso es cruel. ¡Me encanta! 100 00:06:51,536 --> 00:06:53,663 En cuanto lo traguen, 101 00:06:54,247 --> 00:06:56,582 correrán al baño. 102 00:06:56,666 --> 00:07:00,211 Luego, nos metemos en los baños. 103 00:07:00,294 --> 00:07:04,382 Colocamos estos fuegos artificiales a los inodoros. 104 00:07:05,133 --> 00:07:06,926 Cuando tiren la cadena, 105 00:07:07,009 --> 00:07:08,177 ¡cabúm! 106 00:07:08,261 --> 00:07:12,223 Y el premio al mejor bromista es para… 107 00:07:12,932 --> 00:07:15,852 ¿Me das tu autógrafo? ¡Admiro tu trabajo! 108 00:07:15,935 --> 00:07:18,729 Esos cerditos van a sufrir. 109 00:07:18,813 --> 00:07:23,025 No sé. Quizá no funcionó. ¿Has visto lo que comen? 110 00:07:25,236 --> 00:07:26,404 Bien, funcionó. 111 00:07:29,240 --> 00:07:30,616 CAMPAMENTO PARA CERDOS 112 00:07:34,829 --> 00:07:38,082 ¿Dónde está Bomb para decirle "Te lo dije"? 113 00:07:38,166 --> 00:07:40,418 ¿Y nuestras literas? 114 00:07:40,501 --> 00:07:42,837 ¿Dónde están todas las literas? 115 00:07:44,255 --> 00:07:45,840 ¿Dónde está todo? 116 00:07:49,469 --> 00:07:53,347 - ¡Los cerdos se llevaron todo! - Y ¿dónde está Bomb? 117 00:07:54,432 --> 00:07:55,933 ¡Lo cer-cuestraron! 118 00:07:56,476 --> 00:07:59,854 ¡Ya se pasaron de la raya! 119 00:08:00,855 --> 00:08:04,192 ¡Oigan! ¡Los cerdos se llevaron las cabañas! 120 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 ¡Y las catapultas! 121 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 ¡Y nuestro comedor! 122 00:08:09,614 --> 00:08:10,698 No me molesta. 123 00:08:10,781 --> 00:08:13,493 ¡Incluso las cejas de Harold! 124 00:08:13,576 --> 00:08:15,661 No sé si está enojado o no. 125 00:08:17,079 --> 00:08:21,501 ¡Exacto! ¡Y lo peor de todo es que se llevaron a Bomb! 126 00:08:22,126 --> 00:08:27,048 Los cerdos empezaron esto, pero vamos a terminarlo. ¿Quién viene? 127 00:08:29,592 --> 00:08:30,843 ¡Vamos! 128 00:08:42,396 --> 00:08:45,858 Primero, pegan todo. ¡Luego nos roban todo! 129 00:08:45,942 --> 00:08:47,818 ¿Y se llevan a mi amigo? 130 00:08:47,902 --> 00:08:49,695 ¡Esto termina ahora! 131 00:08:50,321 --> 00:08:52,240 ¡Hola! No me llevaron. 132 00:08:52,323 --> 00:08:53,616 ¡No! ¿Qué? 133 00:08:53,699 --> 00:08:57,411 ¡Fue un error! Yo estaba ahí cuando tomaron la litera. 134 00:08:59,247 --> 00:09:01,165 Está bien. 135 00:09:01,249 --> 00:09:04,252 ¡Pero hicieron todas esas otras cosas! 136 00:09:04,335 --> 00:09:06,754 ¡Y están en nuestro territorio! 137 00:09:09,799 --> 00:09:13,511 ¡Me estaban acompañando! Son muy agradables. 138 00:09:13,594 --> 00:09:18,558 Hablamos y acordamos que esta guerra de bromas debe terminar. 139 00:09:21,060 --> 00:09:21,894 ¿Qué? 140 00:09:21,978 --> 00:09:26,190 ¡Claro que no! ¡Ellos empezaron y ahora van a pagar! 141 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 ¡Los cerdos pagarán! 142 00:09:28,067 --> 00:09:31,112 ¡Los cerdos pagarán! 143 00:09:31,195 --> 00:09:34,198 Nosotros no empezamos, ¡fueron ustedes! 144 00:09:36,284 --> 00:09:40,538 La fundadora estaba en lo suyo, con su té y galletas, 145 00:09:40,621 --> 00:09:41,581 y ¡pam! 146 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 ¡Le cayó esto en la cabeza! 147 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 Un álbum de fotos de un pajarito enojado. 148 00:09:47,795 --> 00:09:51,048 Red, ese lindo pajarito se parece a ti. 149 00:09:51,132 --> 00:09:52,174 Espera… 150 00:09:58,889 --> 00:10:01,475 Bueno, como siempre digo, 151 00:10:01,559 --> 00:10:03,811 una charla y un abrazo. 152 00:10:04,562 --> 00:10:06,814 Es un buen momento para huir. 153 00:10:16,574 --> 00:10:18,367 Qué pena lo de Red. 154 00:10:18,451 --> 00:10:21,037 Me alegra que entrara en razón. 155 00:10:21,120 --> 00:10:24,582 Sí, tiene que controlar su temperamento. 156 00:10:24,665 --> 00:10:27,126 Y su sentido exagerado de justicia. 157 00:10:30,379 --> 00:10:33,215 Oye, bromista. ¡Buen trasero! 158 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 Subtítulos: Guillermina Usunoff