1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 SZÁLKÁSBEREK-TÁBOR 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 A NETFLIX SOROZATA 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,055 Szálkásberek-tábor Nyári otthonunk 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,726 Katapultálás! Csúzli! Dobálás! 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,644 Rakétán suhan a sok jómadár 6 00:00:19,728 --> 00:00:23,857 Ágyúval lőnek, ha kedvük tartja Pattognak a levegőben 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Becsapódnak ide és oda 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,779 Íjászat, madárdodzsem, zorbtenisz Abszurd! 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 Piros, Sztella, Bomba, Chuck 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,451 Gyorsan repül Vigyázz, kacsa! 11 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 Örülni fogsz, hogy nem hagytad ki 12 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Nyári őrület! 13 00:00:42,751 --> 00:00:43,835 Íme! 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,796 Az ágyam alatt találtam. 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,883 Theodore Roosevelt csőrnök levélnehezék-szobra 16 00:00:49,966 --> 00:00:51,551 megdermedt szaftból. 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,138 A szaga is dermesztő. 18 00:00:58,558 --> 00:00:59,976 Nagyi is így csinálta. 19 00:01:00,060 --> 00:01:03,688 Undi! Nézzük, milyen messzire megy! 20 00:01:10,570 --> 00:01:11,946 Nem rossz. 21 00:01:12,030 --> 00:01:14,365 Chuck, mit találtál az ágy alatt? 22 00:01:14,449 --> 00:01:18,536 Egy fura botot, amit a bácsikám küldött a szülinapomra Madáráliából! 23 00:01:23,500 --> 00:01:25,919 Az ajándék, ami örökké veled marad. 24 00:01:26,419 --> 00:01:30,590 A régi Árulkodó Ági babámat találtam az ágyam alatt. 25 00:01:30,673 --> 00:01:31,508 Nézzétek! 26 00:01:31,591 --> 00:01:34,052 Bajban vagy! 27 00:01:40,600 --> 00:01:43,311 Megmondalak anyukádnak! 28 00:01:44,479 --> 00:01:46,481 És most ki van bajban? 29 00:01:47,023 --> 00:01:52,737 Készüljetek a legmérgesebb fióka fotóalbumára! 30 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 Mérges. 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Ó, boldog! 32 00:01:57,992 --> 00:01:59,744 Mérges. 33 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Miért akarsz szabadulni tőle? 34 00:02:01,663 --> 00:02:06,376 Macsócsőr lopkodja és mutogatja a fiókapopós fotóimat. 35 00:02:22,642 --> 00:02:24,394 Viszlát, fiókapopó! 36 00:02:27,772 --> 00:02:29,524 Győztem, igen! 37 00:02:38,408 --> 00:02:40,660 - Mi ez? - Mi ragadt rám? 38 00:02:45,874 --> 00:02:47,208 Mi van itt? 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,796 Valaki mindent beragasztózott. 40 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 Meneküljetek! 41 00:02:58,303 --> 00:03:02,307 Mi van itt? Választ követelek a fejtollam nevében is! 42 00:03:04,976 --> 00:03:05,894 Harold! 43 00:03:05,977 --> 00:03:06,853 Igen, drágám? 44 00:03:08,271 --> 00:03:10,273 Tudd meg, ki tette! 45 00:03:10,899 --> 00:03:12,567 Nézd, malacnyomok! 46 00:03:13,067 --> 00:03:16,821 Tudtam, hogy a malac hálótársadban nem bízhatunk. 47 00:03:16,905 --> 00:03:20,909 Kizárt, hogy Penley volt. Egész héten a szaunában ül. 48 00:03:22,911 --> 00:03:26,706 Hirtelen megkívántam egy kis tócsit és szalo... 49 00:03:27,582 --> 00:03:28,875 Szaloncukrot. 50 00:03:34,964 --> 00:03:36,841 Nem egyetlen malac volt! 51 00:03:36,925 --> 00:03:39,594 Hanem az egész Malacok tábora! 52 00:03:44,057 --> 00:03:46,184 Ölbe tett kézzel üljünk? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 A malacok nem űzhetnek gúnyt belőlünk! 54 00:03:49,646 --> 00:03:52,065 Üzenetet küldünk nekik! 55 00:03:52,148 --> 00:03:53,024 Igenis! 56 00:03:53,650 --> 00:03:55,860 „Kedves malacok, barátaink!” 57 00:03:55,944 --> 00:03:57,111 Nem! 58 00:03:57,195 --> 00:04:00,448 Ezt írjuk nekik: „Csínycsatát akartok? 59 00:04:00,531 --> 00:04:02,617 Most megkapjátok! 60 00:04:02,700 --> 00:04:06,496 Győzelem vagy halál!” 61 00:04:06,579 --> 00:04:09,916 Ki jön el velem a Malacok táborába? 62 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Jó nekünk itt. 63 00:04:16,297 --> 00:04:18,549 Oké. Több akció marad nekünk. 64 00:04:19,133 --> 00:04:23,554 Biztosan jó ötlet? Beszéljük meg velük, és béküljünk ki! 65 00:04:23,638 --> 00:04:27,892 A bátyám elment egy csínycsatába. Soha nem tért haza. 66 00:04:27,976 --> 00:04:30,061 Mi történt vele? 67 00:04:30,144 --> 00:04:31,688 Egyetemre ment. 68 00:04:31,771 --> 00:04:32,689 Jó sztori. 69 00:04:32,772 --> 00:04:35,149 Éjjel beszivárgunk a Malacok táborába. 70 00:04:35,233 --> 00:04:39,153 Úgy megtréfáljuk őket, hogy soha többé nem lesz kedvük tréfálni! 71 00:04:45,285 --> 00:04:48,955 Olyan csíny kell, ami minden malacnak feltűnik. 72 00:04:49,622 --> 00:04:52,166 Mókázzunk egy kicsit ezzel! 73 00:04:53,251 --> 00:04:56,337 Sertésházi Hermione, a Malacok táborának alapítója. 74 00:04:56,421 --> 00:05:00,300 A nagyimra emlékeztet, főleg az orra. 75 00:05:00,383 --> 00:05:01,384 Mi a terv? 76 00:05:01,467 --> 00:05:03,094 Chuck, add ide! 77 00:05:03,177 --> 00:05:05,513 Bomba, jobb, ha félrenézel. 78 00:05:14,897 --> 00:05:17,650 Aki utoljára ér a csúszdához, az rohadt sonka! 79 00:05:22,196 --> 00:05:24,407 Hattyúugrás! 80 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 Fejes! 81 00:05:27,702 --> 00:05:29,537 Vicces ugrásnév! 82 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 Hasas! 83 00:05:36,627 --> 00:05:39,922 Szerintetek is megváltozott a tó? 84 00:05:40,006 --> 00:05:40,882 Hát, a gát! 85 00:05:44,761 --> 00:05:49,349 A malacok jól megtréfáltak. Jobban, mint mi őket. 86 00:05:49,432 --> 00:05:53,978 Az első csatát megnyerték, de a háborúnak nincs vége! 87 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 Ez a Malacok tábora. 88 00:05:57,690 --> 00:06:01,486 A malacok bosszút álltak. Most jön az ellenbosszú! 89 00:06:02,820 --> 00:06:03,654 És újra! 90 00:06:03,738 --> 00:06:07,825 Úgy megtréfáljuk őket, hogy a mamájukért fognak sírni! 91 00:06:08,534 --> 00:06:11,871 Hívjuk meg őket turmixra, és ne menjünk oda! 92 00:06:11,954 --> 00:06:14,207 Mondtam, hogy ez lesz! 93 00:06:14,290 --> 00:06:16,334 Piros, le kell állnod. 94 00:06:16,417 --> 00:06:18,169 Nekem? Ők kezdték! 95 00:06:18,252 --> 00:06:19,837 Sajnálom. Kiszállok. 96 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Egyik csíny szüli a másikat, 97 00:06:22,173 --> 00:06:25,051 míg végül elmész egyetemre, 98 00:06:25,134 --> 00:06:27,387 és többé nem is telefonálsz. 99 00:06:28,388 --> 00:06:33,976 Ha véget akarunk vetni a háborúnak, döntő vereséget kell mérnünk rájuk. 100 00:06:34,060 --> 00:06:36,479 Száz százalékos szilvalé. 101 00:06:36,562 --> 00:06:39,524 Egy korty és a mosdóra rohanás garantált. 102 00:06:39,607 --> 00:06:40,525 Mutasd! 103 00:06:41,734 --> 00:06:43,027 És ez biztos...? 104 00:06:48,116 --> 00:06:50,159 Ez durván gáz. Imádom! 105 00:06:51,536 --> 00:06:53,663 Ha a hasukba kerül, 106 00:06:54,247 --> 00:06:56,582 mind a mosdóba rohannak. 107 00:06:56,666 --> 00:07:00,211 Ezért beszivárgunk az árnyékszékekbe, 108 00:07:00,294 --> 00:07:04,382 és a vécélehúzókra tűzijátékot szerelünk. 109 00:07:05,133 --> 00:07:08,177 A malacok lehúzzák a vécét, és robban! 110 00:07:08,261 --> 00:07:12,223 És a Világ Legjobb Csínye díjat nyerte... 111 00:07:12,849 --> 00:07:15,852 Kérhetek autogramot? A rajongód vagyok! 112 00:07:15,935 --> 00:07:18,729 A malacok nehéz napra virradnak. 113 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 Talán nem vált be. 114 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Láttad, mit szoktak enni? 115 00:07:25,236 --> 00:07:26,279 Oké, bevált. 116 00:07:29,240 --> 00:07:30,116 MALACOK TÁBORA 117 00:07:34,745 --> 00:07:38,082 Hol van Bomba? Az orra alá dörgölöm, hogy én megmondtam. 118 00:07:38,166 --> 00:07:40,418 Hol van Bomba? És a házunk? 119 00:07:40,501 --> 00:07:42,837 Hol vannak a házak? 120 00:07:44,255 --> 00:07:45,840 Hova tűnt minden? 121 00:07:49,469 --> 00:07:53,347 - A malacok mindent elvittek! - És hol van Bomba? 122 00:07:54,390 --> 00:07:55,975 Madárrablás történt! 123 00:07:56,476 --> 00:07:59,854 Ezúttal túl messzire mentek! 124 00:08:00,980 --> 00:08:04,192 Figyelem! A malacok elvitték a házainkat! 125 00:08:05,109 --> 00:08:06,319 A katapultgépeinket! 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,030 Az ebédlőnket! 127 00:08:09,739 --> 00:08:10,698 Nekem oké. 128 00:08:10,781 --> 00:08:13,534 Még Harold szemöldökét is elvitték! 129 00:08:13,618 --> 00:08:15,786 Nem tudni, hogy aggódik-e vagy nem. 130 00:08:17,079 --> 00:08:21,501 Pontosan! És ami a legrosszabb, elvitték Bombát! 131 00:08:22,126 --> 00:08:27,048 A malacok kezdték, mi véget vetünk neki! Ki van velem? 132 00:08:29,592 --> 00:08:30,843 Nyomás! 133 00:08:42,396 --> 00:08:47,818 Mindent beragasztóztok, majd mindent elraboltok a barátommal együtt. 134 00:08:47,902 --> 00:08:49,695 Ennek most vége! 135 00:08:50,321 --> 00:08:52,240 Piros! Nem raboltak el. 136 00:08:52,323 --> 00:08:53,616 Ne! Mi? 137 00:08:53,699 --> 00:08:56,744 Tévedés volt. Az ágyat vitték el, csak benne voltam. 138 00:08:59,247 --> 00:09:01,165 Oké. 139 00:09:01,249 --> 00:09:06,754 De a többi dolgot elkövették! És épp most masíroznak be a táborunkba! 140 00:09:09,799 --> 00:09:13,511 Csak elkísértek. Nagyon kedvesek. 141 00:09:13,594 --> 00:09:18,683 Elbeszélgettünk, és arra jutottunk, hogy ne legyen több csínycsata. 142 00:09:21,060 --> 00:09:21,894 Mi? 143 00:09:21,978 --> 00:09:26,190 Nem! Ők kezdték! Megfizetnek érte! 144 00:09:26,274 --> 00:09:27,984 Bűnhődjenek a malacok! 145 00:09:28,067 --> 00:09:31,112 Bűnhődjenek a malacok! 146 00:09:31,195 --> 00:09:33,990 Nem mi kezdtük, ti kezdtétek! 147 00:09:36,284 --> 00:09:40,538 A táboralapítónk nyugodtan teázgatott, 148 00:09:40,621 --> 00:09:41,581 amikor bumm! 149 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 A fejére zuhant ez! 150 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 Fotóalbum fiókapopós képekkel! 151 00:09:47,795 --> 00:09:50,631 Piros, ez a cuki fióka hasonlít rád. 152 00:09:50,715 --> 00:09:52,133 Várjunk... 153 00:09:58,889 --> 00:10:03,811 Mindig úgy gondoltam, hogy jobb megbeszélni és kibékülni. 154 00:10:04,562 --> 00:10:06,731 Most kell elszaladni. 155 00:10:16,574 --> 00:10:18,367 Piros viselkedése szégyen. 156 00:10:18,451 --> 00:10:21,037 De végül átértékelte a dolgokat. 157 00:10:21,120 --> 00:10:24,582 Kezdenie kell valamit a hirtelen haragjával. 158 00:10:24,665 --> 00:10:27,126 És a fejlett igazságérzetével. 159 00:10:30,379 --> 00:10:33,215 Csínytevő srác! Szép a popód! 160 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 A feliratot fordította: Klein Szilvia