1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,551 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,634 --> 00:00:14,097 ‎Trại hè Gỗ vụn ‎Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,644 ‎Chơi ném đá, bắn súng cao su, ném bóng! ‎Trại viên phóng tên lửa xuyên cây 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,857 ‎Bắn đại bác ở nơi họ muốn ‎Bay lượn trong không trung 6 00:00:23,940 --> 00:00:28,111 ‎Rơi xuống mọi nơi ‎Bắn cung, bắn chim, chơi quần vợt 7 00:00:28,194 --> 00:00:32,240 ‎Những trò ngớ ngẩn ‎Là họ kìa. Đỏ, Stella, Bomb và Chuck 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,367 ‎Lướt đi rất nhanh ‎Coi chừng, vịt! 9 00:00:34,451 --> 00:00:40,957 ‎Cả đời bạn sẽ rất vui vì có được điều này ‎Chim Giận Dữ, Mùa Hè Điên Cuồng! 10 00:00:43,543 --> 00:00:46,504 ‎Chào buổi sáng, các trại viên! 11 00:00:46,588 --> 00:00:51,009 ‎Có vẻ ta đã vô ý ‎để nhầm một khẩu súng cao su cũ nhỏ từ… 12 00:00:51,092 --> 00:00:54,471 ‎Đại Bàng Vĩ Đại, ‎đưa bọn tôi súng cao su đi. 13 00:00:54,554 --> 00:00:59,726 ‎Có biết tôi phải làm bao nhiêu giấy tờ ‎mỗi khi mất một cái không hả? 14 00:01:02,979 --> 00:01:03,813 ‎Tuyệt rồi. 15 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 ‎Súng cao su cô ấy đang than đó à? 16 00:01:09,194 --> 00:01:14,824 ‎Dạ, bọn em hỏi thầy là mượn được không, ‎thầy bảo, y lời nhé: "Tùy ý", hết. 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,868 ‎Bọn em tạo chân dung đó. 18 00:01:17,494 --> 00:01:18,620 ‎Tớ làm cậu á. 19 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 ‎Mà chưa có xong nữa. 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,627 ‎Bọn em chả muốn thầy rắc rối. ‎Để tụi em trả lại ạ. 21 00:01:26,127 --> 00:01:27,587 ‎Tùy ý. 22 00:01:27,670 --> 00:01:30,924 ‎Thầy ấy đúng là cố vấn tệ mà tốt nhất đời. 23 00:01:31,007 --> 00:01:32,759 ‎Được rồi, xem này. 24 00:01:35,428 --> 00:01:36,638 ‎Ồ, tuyệt! 25 00:01:37,263 --> 00:01:41,726 ‎- Gần hơn đi. Đỡ nát nét hơn á. ‎- Ê, Đỏ, từng cắt tóc chưa? 26 00:01:42,727 --> 00:01:46,523 ‎Hồi nhỏ, em tạo mẫu riêng ‎cho mọi búp bê của em á. 27 00:01:46,606 --> 00:01:51,611 ‎- Ý em là, chưa ạ? Sao ạ? ‎- Tôi cần giúp tí với chỗ cứng đầu này. 28 00:01:57,575 --> 00:02:00,370 ‎Rồi, cắt tóc. Không áp lực gì đâu. 29 00:02:07,043 --> 00:02:09,254 ‎Chỗ đó… Rồi, em chỉ cần… 30 00:02:09,921 --> 00:02:10,880 ‎Chắc nếu em… 31 00:02:11,631 --> 00:02:14,175 ‎Rồi, để cắt đều chỗ đó, em phải… 32 00:02:19,222 --> 00:02:22,392 ‎Giờ thầy chỉ cần giữ tâm trí cởi mở ạ. 33 00:02:22,475 --> 00:02:24,394 ‎Tôi chắc là ổn thôi… 34 00:02:27,814 --> 00:02:30,233 ‎Tôi hói rồi! 35 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 ‎- Không thể! ‎- Thầy là đại bàng hói đầu mà. 36 00:02:34,612 --> 00:02:37,824 ‎Ừ, mà đâu phải đại bàng hói đầu bị hói. 37 00:02:38,324 --> 00:02:42,829 ‎Bố tôi mới là đại bàng hói đầu. ‎Tôi là Đại Bàng Vĩ Đại mà! 38 00:02:48,001 --> 00:02:51,337 ‎Thôi nào, nhìn đâu có thấy rõ đâu thầy. 39 00:02:54,591 --> 00:03:00,471 ‎A! Tớ ngất lâu chưa? Sao cả lũ chưa già ‎mà thầy Đại Bàng Vĩ Đại như trăm tuổi ấy? 40 00:03:00,555 --> 00:03:01,764 ‎Năm nào đây? 41 00:03:03,349 --> 00:03:04,559 ‎Thế là hết. 42 00:03:05,685 --> 00:03:08,188 ‎Đỏ! Cậu hủy hoại thầy Đại Bàng Vĩ Đại rồi! 43 00:03:10,899 --> 00:03:14,152 ‎Rồi! Hoảng gì! ‎Xử được! Lấy lại tóc thôi ạ! 44 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 ‎Mà làm thế nào? 45 00:03:16,279 --> 00:03:21,618 ‎Ai cũng biết để phát triển lông đầu tốt ‎rất cần lưu lượng máu đến đầu. 46 00:03:22,493 --> 00:03:24,037 ‎Nên tôi cần lộn đầu? 47 00:03:24,913 --> 00:03:27,957 ‎Dạ, trọng lực. Hãy tin khoa học thầy ạ. 48 00:03:28,041 --> 00:03:29,918 ‎Nó thông minh hơn ta đó. 49 00:03:33,463 --> 00:03:38,009 ‎Có lẽ đây là ý tồi. ‎Tôi chui vô quả bóng trong góc được mà. 50 00:03:38,092 --> 00:03:42,889 ‎Hoặc để em xử bằng cách bắn thầy lên trời ‎ở tốc độ 32,186km/h. 51 00:03:42,972 --> 00:03:44,515 ‎Chuẩn bị khai hỏa! 52 00:03:44,599 --> 00:03:46,226 ‎Từ. Mấy cây một giờ…? 53 00:03:48,603 --> 00:03:49,854 ‎Liệu được không? 54 00:03:54,943 --> 00:03:57,153 ‎Ừ, chả được. Thử gì mới nào. 55 00:03:58,363 --> 00:03:59,364 ‎Có cần không? 56 00:04:03,368 --> 00:04:05,411 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 57 00:04:10,500 --> 00:04:12,835 ‎Nhìn đi kìa! 58 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 ‎Có tác dụng rồi! 59 00:04:19,842 --> 00:04:22,887 ‎Việc này có vẻ khó hơn tớ dự đoán. 60 00:04:23,554 --> 00:04:29,811 ‎Ông em bắt đầu rụng lông đầu khi còn trẻ, ‎nên dì em có làm thuốc mọc tóc cho ông. 61 00:04:30,436 --> 00:04:34,232 ‎Em nhớ gần hết nguyên liệu, ‎chỉ cần thu thập thôi. 62 00:04:34,315 --> 00:04:37,902 ‎- Tóc tôi sẽ mọc lại? ‎- Gần như chắc chắn ạ. 63 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 ‎Một muỗng đầy nước hầm cống ngon lành. 64 00:04:49,205 --> 00:04:50,665 ‎Màu hợp cậu đó. 65 00:04:55,044 --> 00:04:57,505 ‎Lông ngón chân của lợn thiếu niên. 66 00:04:59,382 --> 00:05:01,968 ‎Và một xô đồ ăn trưa còn sót lại. 67 00:05:05,930 --> 00:05:06,806 ‎Chuck! 68 00:05:08,391 --> 00:05:09,267 ‎Gì cơ? 69 00:05:14,731 --> 00:05:16,566 ‎Trông nó khá ghê nhỉ. 70 00:05:16,649 --> 00:05:18,568 ‎Phải còn cách nào khác… 71 00:05:18,651 --> 00:05:21,738 ‎Thầy mất tỉnh táo rồi, Đại Bàng Vĩ Đại. 72 00:05:21,821 --> 00:05:25,658 ‎Nhìn đầu đầy lông của ông đi! ‎Thầy muốn lại có nó chứ? 73 00:05:26,159 --> 00:05:29,120 ‎Ừ, mà thứ đó mùi như giường của Chuck. 74 00:05:29,203 --> 00:05:31,456 ‎Thế thì mới hiệu quả chứ. 75 00:05:35,460 --> 00:05:36,419 ‎Có súp rồi! 76 00:05:39,339 --> 00:05:44,052 ‎Ngứa ran, như 100 con bướm ‎hôn da đầu ấy. Chắc đang hiệu quả. 77 00:05:44,635 --> 00:05:47,972 ‎Rồi, giờ thì hơi ấm. Ấm hơn tí rồi. 78 00:05:48,056 --> 00:05:51,059 ‎Rồi, giờ thì nóng. Cháy thì đúng hơn! 79 00:05:58,483 --> 00:05:59,442 ‎Cái đó chuẩn 80 00:06:00,234 --> 00:06:02,153 ‎một đại bàng vĩ đại! 81 00:06:05,865 --> 00:06:08,576 ‎Họ chả làm nước hầm cống như xưa nữa. 82 00:06:10,578 --> 00:06:12,663 ‎Còn cách cuối ta chưa thử! 83 00:06:15,041 --> 00:06:18,378 ‎Rồi, làm nào các chim! Làm tớ bất ngờ đi! 84 00:06:41,150 --> 00:06:42,151 ‎Tuyệt! 85 00:06:45,738 --> 00:06:48,324 ‎Đủ nặng, cá tính mà vẫn dễ chịu. 86 00:06:49,409 --> 00:06:52,036 ‎Nhưng tớ cứ thấy thiếu gì ấy. 87 00:06:54,455 --> 00:06:56,207 ‎Phải! Đúng nó rồi! 88 00:07:05,842 --> 00:07:06,717 ‎Nó đẹp chứ? 89 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 ‎Hơn cả đẹp ấy ạ. ‎Nó là tác phẩm nghệ thuật. 90 00:07:12,014 --> 00:07:14,058 ‎Sao ạ? Thầy thích chứ ạ? 91 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 ‎Tôi chả thích. 92 00:07:19,313 --> 00:07:21,441 ‎Tôi mê ấy chứ! 93 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 ‎Chà, xem vẻ tự tin đó kìa. 94 00:07:33,035 --> 00:07:34,745 ‎Ôi, thầy ngầu thật. 95 00:07:42,920 --> 00:07:48,885 ‎Anh đây rồi! Sao chưa đến văn phòng tôi? ‎Súng cao su của tôi đâu? Nghĩ có thể… 96 00:07:50,052 --> 00:07:54,098 ‎Gì chứ? Ý là, hoàn toàn hờ hững ư. 97 00:07:56,309 --> 00:08:01,022 ‎- Đẹp quá! ‎- Thành công! Đại Bàng Vĩ Đại đã trở lại! 98 00:08:04,609 --> 00:08:05,735 ‎Mọi người? 99 00:08:12,116 --> 00:08:13,117 ‎Nó chạy rồi! 100 00:08:26,839 --> 00:08:29,467 ‎Hic, hết rồi. Ta thất bại rồi. 101 00:08:33,596 --> 00:08:35,598 ‎Ôi trời ơi! 102 00:08:37,767 --> 00:08:41,145 ‎Kìa! Các em thấy súng cao su bị mất rồi! 103 00:08:41,229 --> 00:08:44,440 ‎Dạ. Hóa ra nó trong căn bọn em. Dị ghê ạ. 104 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 ‎- Bọn em bảo thầy Đại Bàng là sẽ trả lại. ‎- Vì thầy là cố vấn giỏi. 105 00:08:49,111 --> 00:08:49,946 ‎Từng thôi. 106 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 ‎"Từng" là sao ạ? 107 00:08:52,114 --> 00:08:56,786 ‎Thầy ấy bỏ việc, trả còi, kem chống nắng, ‎và đến trạm súng cao su rồi. 108 00:08:58,412 --> 00:08:59,956 ‎Bọn em mượn nó tí ạ? 109 00:09:10,550 --> 00:09:12,093 ‎Không. Quá muộn rồi! 110 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 ‎Mời tất cả lên nào! 111 00:09:18,516 --> 00:09:20,977 ‎Khoan! Thầy không thể đi ạ! 112 00:09:21,561 --> 00:09:26,607 ‎Xin lỗi, mà thiếu mái tóc vinh quang ‎thì tôi là ai chứ? 113 00:09:26,691 --> 00:09:29,610 ‎Thầy là Đại Bàng Vĩ Đại! Là ME Bự! 114 00:09:29,694 --> 00:09:31,487 ‎Cố vấn tuyệt nhất! 115 00:09:31,571 --> 00:09:33,281 ‎Ừ, có thể từng thế. 116 00:09:33,364 --> 00:09:37,493 ‎Nhưng giờ tôi chỉ là một gã hói già, ‎như bố tôi. 117 00:09:37,577 --> 00:09:42,164 ‎Chắc tôi sẽ cùng ông làm ở hãng kế toán, ‎như ông luôn muốn. 118 00:09:43,040 --> 00:09:46,252 ‎ME, thầy ngầu đâu phải vì mái tóc. 119 00:09:46,335 --> 00:09:47,962 ‎Thầy vốn ngầu mà. 120 00:09:48,045 --> 00:09:51,424 ‎Dạ. Thầy để bọn em vui, muốn gì thì làm. 121 00:09:51,507 --> 00:09:55,928 ‎Có tóc hay không, thầy vẫn là ‎cố vấn giỏi nhất. Nhỉ, các bạn chim? 122 00:09:56,429 --> 00:09:57,346 ‎Phải! 123 00:10:02,810 --> 00:10:03,686 ‎Tuyệt! 124 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 ‎Bọn em vẫn là bốn đứa dở một giây trước 125 00:10:08,316 --> 00:10:10,735 ‎và thầy vẫn ngầu như trước giờ! 126 00:10:10,818 --> 00:10:13,487 ‎Lần gọi cuối! Sắp bắn súng cao su! 127 00:10:13,571 --> 00:10:16,449 ‎Sao đây thầy? Thầy ở lại chứ ạ? 128 00:10:19,368 --> 00:10:24,874 ‎Chà, bốn đứa làm tôi bị nhục nhã, ‎tra tấn, tàn tật nhất trước giờ luôn. 129 00:10:27,418 --> 00:10:32,089 ‎Tìm đâu ra bạn như mấy đứa chứ? ‎Nên ừ, tôi sẽ ở lại! 130 00:10:32,965 --> 00:10:33,799 ‎Được rồi. 131 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen