1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,592 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,676 --> 00:00:14,097 ‎Trại hè Gỗ vụn ‎Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,644 ‎Chơi ném đá, bắn súng cao su, ném bóng! ‎Trại viên phóng tên lửa xuyên cây 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,857 ‎Bắn đại bác ở nơi họ muốn ‎Bay lượn trong không trung 6 00:00:23,940 --> 00:00:28,111 ‎Rơi xuống mọi nơi ‎Bắn cung, bắn chim, chơi quần vợt 7 00:00:28,194 --> 00:00:32,198 ‎Những trò ngớ ngẩn ‎Là họ kìa. Đỏ, Stella, Bomb và Chuck 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,451 ‎Lướt đi rất nhanh ‎Coi chừng, vịt! 9 00:00:34,534 --> 00:00:40,957 ‎Cả đời bạn sẽ rất vui vì có được điều này ‎Chim Giận Dữ, Mùa Hè Điên Cuồng! 10 00:00:46,504 --> 00:00:48,840 ‎Xin lỗi! Tớ vô ý. Đừng làm mà! 11 00:00:49,883 --> 00:00:53,887 ‎Làm chứ! Cậu nói tớ chả thể ‎thắng Terence trò buộc chim. 12 00:00:53,970 --> 00:00:57,348 ‎Đâu! Tớ bảo cậu không nên. Chứ cậu có thể. 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,976 ‎Đúng! Tớ rất giỏi trò buộc chim! 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,352 ‎Đó là vấn đề đó. 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,314 ‎Cậu rất giỏi! Cậu sẽ thắng, và thế… 16 00:01:10,737 --> 00:01:12,822 ‎sẽ thực sự rất tệ. 17 00:01:13,907 --> 00:01:16,284 ‎Vì Terence ghét thua. Cậu mà thắng… 18 00:01:16,367 --> 00:01:18,495 ‎- Khi cậu ấy thắng. ‎- Cảm ơn Bomb. 19 00:01:18,578 --> 00:01:23,124 ‎Ừ, cậu ấy sẽ làm anh ta nhục! ‎Anh ta sẽ giận, thất vọng, và… 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,377 ‎Anh ta sẽ tẩn cậu! Cậu sẽ bị như Melvin! 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,379 ‎Melvin là ai? 22 00:01:28,463 --> 00:01:33,927 ‎Ừ! Chả ai nhớ Melvin! Vì đâu ai thấy, nghe ‎gì từ Melvin từ khi cậu ấy thắng Terence! 23 00:01:34,010 --> 00:01:34,928 ‎Trò buộc chim? 24 00:01:35,011 --> 00:01:39,808 ‎Lên hàng đầu vào bữa trưa! ‎Mà bùm! Terence làm cậu ấy biến mất. 25 00:01:39,891 --> 00:01:44,270 ‎Ai thắng Terence cũng quá nguy hiểm! ‎Kể cả cậu. 26 00:01:44,354 --> 00:01:50,485 ‎Tớ đâu có sợ Terence. Tin tớ đi, ‎tớ làm được! Và đừng nghĩ chuyện cản tớ. 27 00:01:51,444 --> 00:01:53,488 ‎Rồi, bảo tớ cản cậu ấy đi. 28 00:01:54,739 --> 00:01:59,369 ‎Gì? Cậu ấy bảo đừng nghĩ ‎tới cản cậu ấy. Tớ đâu nghĩ! Tớ làm. 29 00:02:17,804 --> 00:02:22,642 ‎Đỏ? Có lẽ cậu nên mặc kệ vụ này đi. ‎Ý là, biết Stella sao mà. 30 00:02:22,725 --> 00:02:24,727 ‎Sao mà thuyết phục nổi. 31 00:02:24,811 --> 00:02:28,148 ‎Vậy phải làm cậu ấy thua! ‎Phải phá cậu ấy. 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,608 ‎Đỏ, cậu nói tiếng Pháp à! 33 00:02:30,692 --> 00:02:32,402 ‎Je m'appelle‎ Chuck, ‎et toi? 34 00:02:32,902 --> 00:02:34,946 ‎Đâu có! Tớ… Thôi kệ đi. 35 00:02:35,446 --> 00:02:36,781 ‎Tớ sẽ làm bóng. 36 00:02:36,865 --> 00:02:41,911 ‎Mà chim non mới có xương em bé dẻo. ‎Bọn nó đâu thấy gì. Chả đau! 37 00:02:44,455 --> 00:02:48,877 ‎Ừ, xương cậu đâu dẻo, đâu như em bé. ‎Gì cũng làm cậu đau. 38 00:02:48,960 --> 00:02:50,461 ‎Nói quá rồi đó. 39 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 ‎Rồi, mà Stella vẫn cần tớ! Tớ phải làm. 40 00:02:57,594 --> 00:03:02,056 ‎Rồi, làm thôi Đỏ ơi. ‎Dễ cưng, nhỏ bé, miễn nhiễm với đau. 41 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 ‎Rồi, việc cuối cùng. 42 00:03:07,312 --> 00:03:08,396 ‎Trông tớ sao? 43 00:03:09,647 --> 00:03:10,815 ‎Nhìn gớm lắm. 44 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 ‎Nhắm mắt mà tớ còn thấy. 45 00:03:18,198 --> 00:03:21,492 ‎Rồi. Ai đập chim non ‎quanh cột trước sẽ thắng. 46 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 ‎Chim non cỡ thường đấy à? 47 00:03:24,412 --> 00:03:28,708 ‎Ồ, là dạng xương to như tớ ấy, ‎phải không anh bạn? 48 00:03:29,375 --> 00:03:33,588 ‎To, nhỏ, tròn, vuông, ‎chấm bi, gì chả được, chơi thôi! 49 00:03:33,671 --> 00:03:35,757 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng, 50 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 ‎bắt đầu nào! 51 00:03:43,389 --> 00:03:44,557 ‎Cái quái…? 52 00:03:48,061 --> 00:03:49,771 ‎Terence thắng! 53 00:03:52,440 --> 00:03:55,235 ‎Còn lâu! Rồi, chơi một trên ba nhé. 54 00:04:01,115 --> 00:04:03,284 ‎Chơi hay lắm! Terence thắng… 55 00:04:03,368 --> 00:04:04,452 ‎Ba trên năm! 56 00:04:06,454 --> 00:04:08,915 ‎- Terence thắng… ‎- Bốn trên bảy! 57 00:04:12,752 --> 00:04:14,963 ‎Xong chưa? Nói xong rồi đi. 58 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 ‎Năm trên chín! 59 00:04:22,470 --> 00:04:23,429 ‎Hết rồi nhỉ! 60 00:04:30,270 --> 00:04:34,148 ‎Tưởng nhảy ăn mừng chiến thắng ‎cho tôi đau thêm hả? 61 00:04:37,610 --> 00:04:39,654 ‎Vui vì đánh bại tôi hả? 62 00:04:43,157 --> 00:04:46,119 ‎Anh cứng vậy thì chơi lại đi! 63 00:04:46,202 --> 00:04:50,498 ‎Mà lần này ta chơi bắn cung. ‎Còn lâu mới thắng nổi tôi. 64 00:04:52,834 --> 00:04:56,254 ‎Tôi sẽ nhét cái "ha-ha-ha" đó ‎trở lại mỏ anh! 65 00:04:59,841 --> 00:05:01,009 ‎Cậu đi đâu vậy? 66 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 ‎Nói rồi, đâu thể để Stella thắng Terence! 67 00:05:04,262 --> 00:05:06,472 ‎- Chả mất cậu ấy như Melvin đâu. ‎- Ai? 68 00:05:06,556 --> 00:05:08,308 ‎Sao chả ai nhớ Melvin? 69 00:05:08,391 --> 00:05:12,270 ‎Nghe này, Đỏ, ‎có vẻ như Stella đã quyết rồi mà. 70 00:05:12,353 --> 00:05:14,772 ‎Bạn bè đâu cản cái bạn bè muốn. 71 00:05:14,856 --> 00:05:19,652 ‎Ừ, hồi tớ muốn nếm não tớ, ‎tớ chọc mũi rõ sâu, các cậu đâu cản! 72 00:05:19,736 --> 00:05:20,903 ‎Nói gì vậy hả? 73 00:05:20,987 --> 00:05:24,699 ‎Cậu chả thuyết phục nổi cậu ấy đâu. ‎Stella sẽ là Stella. 74 00:05:24,782 --> 00:05:31,622 ‎Với cả, cậu bị tẩn để ngăn việc người ta ‎bị tẩn. Bọn tớ đâu thể nhìn cậu làm thế! 75 00:05:31,706 --> 00:05:37,420 ‎Lỗi tớ cả. Tớ lôi cậu ấy vào rắc rối. ‎Tớ cần lôi cậu ấy ra! Dù phải tự làm. 76 00:05:39,380 --> 00:05:40,340 ‎Giúp tớ với? 77 00:05:40,423 --> 00:05:45,928 ‎Rồi, anh có thể thắng tôi trò buộc chim ‎mà trò bắn cung thì quên đi. 78 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 ‎Thấy hài lắm à? Xem đây! 79 00:06:02,653 --> 00:06:03,780 ‎Ngay hồng tâm. 80 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 ‎Là thế đấy hả? 81 00:06:10,870 --> 00:06:12,747 ‎Đánh bóng Zorb, đi thôi. 82 00:06:24,592 --> 00:06:26,511 ‎Rồi, cái này đau lắm nè. 83 00:06:34,811 --> 00:06:36,354 ‎Chuẩn bị, sẵn sàng… 84 00:07:00,670 --> 00:07:03,256 ‎Đủ rồi! Phải kết thúc thôi! 85 00:07:03,339 --> 00:07:06,092 ‎Thi lần cuối, ai thắng là thắng cả! 86 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 ‎Thôi đi, Đỏ. Dừng đi! ‎Cậu bầm dập như quả chuối nẫu rồi! 87 00:07:15,184 --> 00:07:17,186 ‎Nhưng tớ mà không làm, 88 00:07:17,854 --> 00:07:19,647 ‎cậu ấy sẽ nát bét. 89 00:07:19,730 --> 00:07:22,233 ‎Cậu nát bét ấy. Cậu bị giết mất! 90 00:07:22,316 --> 00:07:26,487 ‎Bạn bè đâu cản cái bạn bè muốn làm. 91 00:07:29,907 --> 00:07:33,453 ‎- Vòng lặp kìa. ‎- Cần cứu Đỏ khỏi chính cậu ấy. 92 00:07:33,536 --> 00:07:37,498 ‎Ý là phá kẻ đi phá ‎trước khi cậu ấy phá kẻ bị phá? 93 00:07:37,999 --> 00:07:40,042 ‎Ừ! Ít ra thì, chắc thế. 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,506 ‎Rồi, Terence. Bắn súng cao su ‎xuyên quốc gia. 95 00:07:45,590 --> 00:07:48,885 ‎Ai đi hết vòng sau cùng sẽ thua! Hứa chắc. 96 00:07:50,511 --> 00:07:53,347 ‎Cứ cười đi, to xác. Anh sẽ thua đó! 97 00:08:20,124 --> 00:08:21,375 ‎Rồi, Stella. 98 00:08:21,876 --> 00:08:25,630 ‎Cho cậu đi chệch vòng đua nè, ‎vì chính cậu thôi! 99 00:08:25,963 --> 00:08:27,423 ‎Tuyệt! 100 00:08:27,507 --> 00:08:30,009 ‎Vậy sao việc này cứu Đỏ được? 101 00:08:30,092 --> 00:08:33,429 ‎Để Đỏ chả tự đè bẹp mình, ‎ta sẽ dùng hòn đá bự này… 102 00:08:33,513 --> 00:08:35,848 ‎Để đè cậu ấy chết dí luôn? 103 00:08:36,349 --> 00:08:37,433 ‎Chính xác. 104 00:08:37,517 --> 00:08:42,021 ‎- Nghe có vẻ chả phải ý hay. ‎- Ừ, thật ra đó là ý tệ nhất. 105 00:08:42,605 --> 00:08:43,898 ‎Ta giết Đỏ mất! 106 00:08:43,981 --> 00:08:45,399 ‎- Đỏ ơi! ‎- Đỏ ơi! 107 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 ‎Cậu không nát, vui quá! 108 00:09:07,213 --> 00:09:10,591 ‎Các cậu phá hoại ‎để phá việc tớ phá hoại ư? 109 00:09:10,675 --> 00:09:13,344 ‎Bọn tớ phải thế! Hết rồi, Đỏ à. 110 00:09:13,427 --> 00:09:16,430 ‎Không để cậu tự hại nữa. Quá nguy hiểm! 111 00:09:16,514 --> 00:09:21,477 ‎Tớ đâu sợ. Tin tớ đi. ‎Tớ làm được! Và đừng nghĩ chuyện cản tớ. 112 00:09:22,228 --> 00:09:25,022 ‎Khoan, tớ nghe giống hệt Stella! 113 00:09:25,106 --> 00:09:28,276 ‎Ôi chà, vòng lặp lần hai luôn kìa. 114 00:09:49,005 --> 00:09:49,839 ‎Chả nhìn nổi! 115 00:09:57,221 --> 00:09:58,389 ‎Sao anh ôm tôi? 116 00:09:59,181 --> 00:10:04,687 ‎Đợi đã. Đó không phải khoe mẽ. ‎Anh chỉ vui khi có ai đó để chơi cùng! 117 00:10:05,479 --> 00:10:10,026 ‎Nè, mấy lúc như thế này, ‎dùng từ ngữ có ích hơn đó, to xác. 118 00:10:11,527 --> 00:10:16,991 ‎Ừ, vẫn chả hiểu thế là sao. Xin lỗi, ‎lẽ ra tớ nên tin cậu, và đừng nên… 119 00:10:17,074 --> 00:10:18,075 ‎Phá tớ? 120 00:10:18,159 --> 00:10:19,035 ‎Cậu biết à? 121 00:10:19,577 --> 00:10:24,332 ‎Tất nhiên! Nó làm mọi thứ thử thách hơn. ‎Cậu là bạn tốt, Đỏ à. 122 00:10:25,124 --> 00:10:28,002 ‎Mà nếu còn ngốc thế là cậu tiêu đó. 123 00:10:28,085 --> 00:10:33,049 ‎Stella thắng, Đỏ còn sống, ‎và Terence đã có ngày vui nhất ở trại! 124 00:10:34,383 --> 00:10:37,094 ‎Ôi, tớ thích các kết thúc có hậu! 125 00:10:37,720 --> 00:10:39,889 ‎Này, đó chả phải tảng đá ta… 126 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen