1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,759 --> 00:00:13,888 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,684 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي!‬ 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,644 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,111 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,449 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,288 --> 00:00:40,957 ‫"الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:52,052 --> 00:00:57,307 ‫مرحبًا يا "زوزو".‬ ‫أحد أصدقائك المقززين عند الباب من أجلك.‬ 16 00:00:57,974 --> 00:00:59,809 ‫في الواقع، أنا هنا لأعطيك هذا.‬ 17 00:01:00,393 --> 00:01:03,354 ‫هل أحضرت لي هدية؟ كم هذا لطيف!‬ 18 00:01:03,438 --> 00:01:04,522 ‫ومثير للشفقة.‬ 19 00:01:05,148 --> 00:01:08,651 ‫هل أحضرت هدية لـ"روبي"؟‬ ‫"روبي" هذه؟ هل أنت بخير يا "جاسر"؟‬ 20 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 ‫هل تشعرين بالغيرة؟‬ ‫حتى أصدقاؤك يحبونني أكثر منك.‬ 21 00:01:12,363 --> 00:01:17,077 ‫في الواقع، اصطدم هذا بكوخي بالخطأ.‬ ‫إنه موجّه إليك.‬ 22 00:01:17,660 --> 00:01:20,914 ‫أود أن أشكرك على هذه اللحظة‬ ‫التي لا تُقدر بثمن.‬ 23 00:01:20,997 --> 00:01:22,999 ‫كانت هدية حقيقية.‬ 24 00:01:24,042 --> 00:01:27,796 ‫حسنًا، استمتعي بالأمر طالما أنه يدوم‬ ‫يا "زوزو"، لأن الأيام تدور.‬ 25 00:01:27,879 --> 00:01:28,963 ‫اسمك "جسور"، صحيح؟‬ 26 00:01:29,047 --> 00:01:30,965 ‫في الواقع، إنه "جاسر".‬ 27 00:01:31,049 --> 00:01:34,094 ‫يا "جسور"، كان لطفًا منك‬ ‫أن تحضر لي القوس الذي طلبته.‬ 28 00:01:34,177 --> 00:01:36,679 ‫"زوزو"، حديث رائع كالمعتاد.‬ 29 00:01:36,763 --> 00:01:40,391 ‫الآن، اعذراني،‬ ‫يجب أن أرتدي هذا وأستعد للارتداد.‬ 30 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 ‫"جسور"، هل تحمر خجلًا؟‬ 31 00:01:46,064 --> 00:01:49,067 ‫ماذا؟ لا! أنا أحمر دائمًا! هذا أنا!‬ 32 00:01:54,989 --> 00:01:55,824 ‫"جاسر"!‬ 33 00:01:58,284 --> 00:02:01,204 ‫من فعل هذا بك؟ هل كان "نافش غباوته"؟‬ 34 00:02:01,287 --> 00:02:03,540 ‫ماذا؟ لا، فعلت هذا بنفسي.‬ 35 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 ‫ماذا؟ عمدًا؟‬ 36 00:02:07,669 --> 00:02:11,089 ‫طلبت مني "روبي" أن أذهب معها للقفز،‬ ‫لذا أجرب مظهرًا جديدًا.‬ 37 00:02:11,172 --> 00:02:14,008 ‫سألتك؟ ما الذي تخطط له؟‬ 38 00:02:14,092 --> 00:02:16,052 ‫ربما ظنت أنني رائع وما شابه.‬ 39 00:02:16,719 --> 00:02:20,014 ‫لا. أعرف "روبي". إنها تفعل ذلك لتصل إليّ.‬ 40 00:02:20,640 --> 00:02:22,392 ‫لا يدور كل شيء حولك.‬ 41 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 ‫لكنك لم تذهب إلى القفز قط!‬ 42 00:02:24,644 --> 00:02:28,606 ‫لم يسألني أحد من قبل!‬ ‫سأذهب مع "بومبة" إن طلب مني ذلك.‬ 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 ‫بحقك يا "جاسر". أنت مريع في القفز.‬ 44 00:02:31,067 --> 00:02:32,861 ‫لديك حركة واحدة.‬ 45 00:02:32,944 --> 00:02:35,697 ‫أجل، لكن حركتي للـ"بوب أند لوك" مذهلة!‬ 46 00:02:35,780 --> 00:02:37,407 ‫في الروضة.‬ 47 00:02:38,783 --> 00:02:39,617 ‫مؤلم.‬ 48 00:02:39,701 --> 00:02:43,913 ‫لا أقصد الإهانة،‬ ‫لكن يستحيل أن ترغب في القفز معك.‬ 49 00:02:43,997 --> 00:02:47,709 ‫"روبي" تخطط لشيء، وسأعرف ما هو.‬ 50 00:03:09,105 --> 00:03:10,190 ‫يجب أن نتحدث!‬ 51 00:03:10,273 --> 00:03:13,067 ‫لديك ما تقولينه لي، يجب أن تقفزي!‬ 52 00:03:15,695 --> 00:03:18,323 ‫- لا أعرف ما الذي تنوين فعله…‬ ‫- دعيني أخبرك.‬ 53 00:03:18,406 --> 00:03:21,326 ‫أولًا، سأحرص أن يحظى‬ ‫"جاسر" بأفضل ليلة على الإطلاق.‬ 54 00:03:21,409 --> 00:03:24,120 ‫كنت أعلم! مهلًا، ماذا؟‬ 55 00:03:24,662 --> 00:03:28,541 ‫ثم عندما يقول إنه قضى أعظم ليلة‬ ‫في حياته المثيرة للشفقة،‬ 56 00:03:28,625 --> 00:03:31,044 ‫حينها سأهاجمه وأهينه‬ 57 00:03:31,127 --> 00:03:32,837 ‫أمام المخيم بأكمله.‬ 58 00:03:32,921 --> 00:03:35,548 ‫كما توقعت. ولكن لماذا؟‬ 59 00:03:35,632 --> 00:03:37,508 ‫إنها هديتي لك.‬ 60 00:03:38,009 --> 00:03:40,136 ‫المكان يبدو رائعًا!‬ 61 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 ‫ها أنت ذا.‬ 62 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 ‫آسف على تأخري.‬ 63 00:03:44,265 --> 00:03:46,392 ‫لقد أخبرتني للتو‬ 64 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 ‫أنها ستمنحك أفضل ليلة على الإطلاق!‬ 65 00:03:49,771 --> 00:03:51,064 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 66 00:03:51,147 --> 00:03:53,942 ‫"زوزو"، لماذا عليك جعل كل شيء‬ ‫يدور عنك دائمًا؟‬ 67 00:03:54,025 --> 00:03:55,652 ‫هذا ما قلته بالضبط!‬ 68 00:03:55,735 --> 00:03:59,614 ‫يا إلهي! انظر إلينا،‬ ‫متفقان تمامًا وما شابه.‬ 69 00:04:02,408 --> 00:04:06,162 ‫أجل! انظروا إلى هذا!‬ ‫من مستعد للقفز طوال الليل؟‬ 70 00:04:06,246 --> 00:04:09,624 ‫ليس أنا! أنا هنا لأختلط يا عزيزي!‬ 71 00:04:10,458 --> 00:04:13,127 ‫لست واثقًا من أن الاختلاط‬ ‫له علاقة بالخبز المحمص.‬ 72 00:04:13,211 --> 00:04:15,421 ‫أفعل ما يناسبك وسأفعل ما يناسبني.‬ 73 00:04:15,505 --> 00:04:17,173 ‫لن نفعل أيًا من ذلك.‬ 74 00:04:17,257 --> 00:04:20,927 ‫ما سنفعله هو إفساد أمسية "جاسر" تمامًا.‬ 75 00:04:21,010 --> 00:04:22,178 ‫لم قد نفعل ذلك؟‬ 76 00:04:22,262 --> 00:04:24,055 ‫لأننا أعز أصدقائه.‬ 77 00:04:27,267 --> 00:04:30,270 ‫إذًا، ما نوع الأشياء‬ ‫التي تفعلها عادة في القفز؟‬ 78 00:04:30,353 --> 00:04:34,274 ‫حسنًا، بيني وبينك،‬ ‫لست بارعًا في القفز على الإطلاق.‬ 79 00:04:34,357 --> 00:04:35,733 ‫لديّ مخلبان يساران.‬ 80 00:04:37,068 --> 00:04:40,613 ‫التفكير في القفز أمام هذا العدد الكبير‬ ‫يسبب لي التعرق.‬ 81 00:04:40,697 --> 00:04:41,906 ‫أعني، انظري إلى هذا.‬ 82 00:04:46,536 --> 00:04:49,789 ‫مذهل. يمكنني الاستماع ‬ ‫إلى هذه القصة إلى الأبد.‬ 83 00:04:49,872 --> 00:04:51,582 ‫لكنني أشعر بالعطش الشديد.‬ 84 00:04:52,875 --> 00:04:54,752 ‫قصدت، أيمكنك جلب بعض المشروبات الغازية؟‬ 85 00:04:54,836 --> 00:04:56,546 ‫أجل. حسنًا. سأتولى الأمر.‬ 86 00:04:57,880 --> 00:05:00,049 ‫من الأفضل أن تنزعج "زوزو" بعد هذا.‬ 87 00:05:11,436 --> 00:05:15,440 ‫طائري الصغير كبر. يبدو سعيدًا جدًا.‬ 88 00:05:15,523 --> 00:05:17,025 ‫ليس لوقت طويل.‬ 89 00:05:19,152 --> 00:05:20,028 ‫يا للهول!‬ 90 00:05:22,322 --> 00:05:25,408 ‫"جاسر"! تبدو جميلًا يا طائري المفضل!‬ 91 00:05:25,491 --> 00:05:29,037 ‫أيمكنني إقناعك بتناول خبز محمص جاف‬ ‫لتهضم به مشروباتك المنعشة؟‬ 92 00:05:29,537 --> 00:05:30,496 ‫لا، أنا بخير.‬ 93 00:05:32,790 --> 00:05:35,126 ‫تُقدّم المشروبات الغازية يا سيدتي.‬ 94 00:05:42,175 --> 00:05:44,135 ‫ماذا حدث لوجهك؟‬ 95 00:05:44,218 --> 00:05:45,762 ‫تظهر البثور لي!‬ 96 00:05:47,388 --> 00:05:49,891 ‫هل يوجد توت "غوغو" في هذا؟ ماذا فعلت؟‬ 97 00:05:53,978 --> 00:05:55,355 ‫أنت متوهجة!‬ 98 00:05:55,438 --> 00:05:57,023 ‫حقًا؟‬ 99 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 ‫تبدو رائعة.‬ 100 00:05:59,692 --> 00:06:03,946 ‫حسنًا، انظر إلى نفسك،‬ ‫تقول الأفكار الرائعة يا سيد الأفكار.‬ 101 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 ‫ماذا؟ كيف…؟‬ 102 00:06:06,366 --> 00:06:07,200 ‫حصلت على الصابون!‬ 103 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 ‫أجل.‬ 104 00:06:09,702 --> 00:06:12,330 ‫العدو الطبيعي للمهوس المعرّض للحوادث.‬ 105 00:06:12,413 --> 00:06:14,457 ‫حلبة الرقص الزلقة.‬ 106 00:06:14,540 --> 00:06:17,543 ‫آسفة يا "جاسر". هذا لمصلحتك.‬ 107 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 ‫مهلًا! اتركني!‬ 108 00:06:33,101 --> 00:06:35,937 ‫أنت مليء بالمفاجآت.‬ 109 00:06:36,938 --> 00:06:37,855 ‫جميل!‬ 110 00:06:37,939 --> 00:06:40,400 ‫ألم نكن نحاول جعل ليلة "جاسر" أسوأ؟‬ 111 00:06:44,278 --> 00:06:45,488 ‫خبزك يحترق.‬ 112 00:06:45,571 --> 00:06:46,531 ‫إنها "زوزو".‬ 113 00:06:49,325 --> 00:06:50,868 ‫مخيم "سبلينتروود"،‬ 114 00:06:50,952 --> 00:06:53,329 ‫حان وقت القفز.‬ 115 00:06:56,916 --> 00:06:58,626 ‫- "مندفع"، اقفز معي!‬ ‫- ماذا؟‬ 116 00:06:59,460 --> 00:07:00,962 ‫نتحداكما…‬ 117 00:07:03,423 --> 00:07:04,549 ‫في القفز!‬ 118 00:07:07,844 --> 00:07:10,888 ‫ماذا تفعلين؟ تعرفين أنني لا أجيد القفز!‬ 119 00:07:11,681 --> 00:07:14,225 ‫دعي صديقي وشأنه أو استعدي لتخسري.‬ 120 00:07:14,308 --> 00:07:15,685 ‫الخيار لك.‬ 121 00:07:15,768 --> 00:07:17,854 ‫ستحبين ذلك، أليس كذلك؟‬ 122 00:07:17,937 --> 00:07:19,730 ‫قبلنا التحدي!‬ 123 00:07:19,814 --> 00:07:20,648 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 124 00:07:43,671 --> 00:07:44,672 ‫هذا مقرف!‬ 125 00:08:08,946 --> 00:08:10,072 ‫حسنًا!‬ 126 00:08:12,492 --> 00:08:13,910 ‫لنفعل هذا.‬ 127 00:08:43,022 --> 00:08:43,898 ‫كبريائي.‬ 128 00:08:50,571 --> 00:08:54,158 ‫خطتك تنجح!‬ ‫"جاسر" يمر بوقت عصيب! صافحيني!‬ 129 00:08:55,326 --> 00:08:57,286 ‫"جاسر". أنا آسفة.‬ 130 00:08:58,120 --> 00:09:00,623 ‫الجولة الأخيرة، اخترا الرقصة.‬ 131 00:09:02,500 --> 00:09:03,417 ‫حسنًا؟‬ 132 00:09:06,087 --> 00:09:07,672 ‫"بوب أند لوك"!‬ 133 00:09:31,862 --> 00:09:33,698 ‫مرحى! انتهى التحدي.‬ 134 00:09:36,701 --> 00:09:40,037 ‫"روبي" والطائر ذو المخالب اليسرى يفوزان.‬ 135 00:09:42,123 --> 00:09:44,083 ‫هل تريد قول بضع كلمات؟‬ 136 00:09:44,917 --> 00:09:49,255 ‫أريد أن أقول‬ ‫إن هذه كانت أفضل ليلة في حياتي!‬ 137 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 ‫لا! ستفعل ذلك!‬ 138 00:09:54,051 --> 00:09:55,052 ‫اسمعوا جميعًا.‬ 139 00:09:56,178 --> 00:10:00,391 ‫لقد قضيت وقتًا رائعًا.‬ 140 00:10:00,474 --> 00:10:03,811 ‫وبطريقة ما لم تتأذى مشاعر أحد.‬ 141 00:10:03,894 --> 00:10:04,854 ‫هذا جديد.‬ 142 00:10:04,937 --> 00:10:09,275 ‫و"جاسر، بالنسبة إلى طائر بمخالب‬ ‫يسرى ومشاكل تعرق خطيرة،‬ 143 00:10:09,358 --> 00:10:10,693 ‫هذه الحركة كانت مذهلة.‬ 144 00:10:13,613 --> 00:10:16,032 ‫نخب الفائزين!‬ 145 00:10:19,994 --> 00:10:21,912 ‫- أين الكأس؟‬ ‫- أخذته "روبي".‬ 146 00:10:21,996 --> 00:10:25,249 ‫لكنني أردت أن أشكرك.‬ ‫لقد اخترت تحديًا في حركتي الوحيدة.‬ 147 00:10:25,333 --> 00:10:28,210 ‫- كانت طريقتي في الاعتذار.‬ ‫- لماذا؟‬ 148 00:10:28,294 --> 00:10:31,047 ‫لشكي في أن "روبي" أرادت الخروج معك‬ 149 00:10:31,130 --> 00:10:33,257 ‫لأي سبب آخر غير كونك أنت.‬ 150 00:10:33,966 --> 00:10:37,803 ‫هل تمزحين؟‬ ‫من لا يريد أن يتسكع مع هذا؟‬ 151 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 ‫أظن أنني أذيت نفسي.‬ 152 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬