1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,759 --> 00:00:13,888 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,767 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي!‬ 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,644 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,153 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,280 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,449 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,492 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 ‫"الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:47,172 --> 00:00:48,882 ‫مرحبًا، أنا "مندفع".‬ 16 00:00:48,965 --> 00:00:52,218 ‫مكتوب في الدعوة‬ ‫أن نحضر وسادة وكيس حلوى لسبب ما.‬ 17 00:01:01,478 --> 00:01:02,729 ‫أعطوني كلمات السر.‬ 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,272 ‫الـ… ماذا؟‬ 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,861 ‫الحلوى هي كلمة السر. فهمت.‬ 20 00:01:09,944 --> 00:01:12,947 ‫شيفرة سرية. رائع جدًا.‬ 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 ‫كلمات السر مقبولة.‬ 22 00:01:19,954 --> 00:01:23,166 ‫أهلًا بكم في "نادي القتال بالوسائد".‬ 23 00:01:42,519 --> 00:01:44,854 ‫حسنًا أيها المجندون! شاركوا!‬ 24 00:01:44,938 --> 00:01:47,023 ‫تهانينا.‬ 25 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 ‫لقد تم اختياركم كأحدث أعضاء‬ 26 00:01:50,026 --> 00:01:54,280 ‫في المجتمع الأكثر سرية‬ ‫في مخيم "سبلينتروود".‬ 27 00:01:54,364 --> 00:01:57,158 ‫لأولئك الذين يستطيعون الاحتفاظ بالسر!‬ 28 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 ‫تقصد بالاحتفاظ أن يكون معروفًا‬ ‫بين أصدقائك المقربين أم…‬ 29 00:02:00,787 --> 00:02:06,084 ‫القاعدة الأولى في "نادي القتال بالوسائد"‬ ‫ألّا تتحدث عنه.‬ 30 00:02:06,167 --> 00:02:10,296 ‫هذه هي القاعدة الوحيدة‬ ‫في "نادي القتال بالوسائد".‬ 31 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 ‫اخرقوها وستخرجون إلى الأبد.‬ 32 00:02:16,010 --> 00:02:18,429 ‫الآن حان وقت القتال!‬ 33 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 ‫أخفوا المجندين.‬ 34 00:02:21,641 --> 00:02:23,685 ‫أنت يا "وجه الفراشة"،‬ 35 00:02:23,768 --> 00:02:27,188 ‫ستواجه "جزار الريش".‬ 36 00:02:27,272 --> 00:02:28,898 ‫لا يبدو هذا…‬ 37 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 ‫"مندفع"، هذا أنا.‬ 38 00:02:41,411 --> 00:02:44,080 ‫"بومبة"! أنت "جزار الريش"؟‬ 39 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 ‫قتال بالوسائد!‬ 40 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 ‫لكي نكون واضحين، هل سنضرب الوجوه أم…؟‬ 41 00:03:02,515 --> 00:03:03,725 ‫"الجزار" يفوز مجددًا!‬ 42 00:03:06,561 --> 00:03:08,104 ‫يسرني وجودك هنا.‬ 43 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 ‫وأنا أيضًا.‬ 44 00:03:11,649 --> 00:03:14,444 ‫هل كنت حقًا‬ ‫في "نادي القتال بالوسائد" طوال الصيف؟‬ 45 00:03:14,527 --> 00:03:18,823 ‫أجل، هذا يساعدني على التخلص‬ ‫من غضبي كي لا أنفجر كثيرًا خلال النهار.‬ 46 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 ‫أجل، إنه رائع للغاية.‬ 47 00:03:22,410 --> 00:03:26,497 ‫لهذا خضت‬ ‫عملية تقديم العريضة المعقدة بشكل مفاجئ‬ 48 00:03:26,581 --> 00:03:27,540 ‫لأدعوكم.‬ 49 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 ‫هل دعوتني؟ "بومبة"، لا أصدق ذلك.‬ 50 00:03:30,835 --> 00:03:31,961 ‫هذا مذهل.‬ 51 00:03:32,045 --> 00:03:33,546 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 52 00:03:34,839 --> 00:03:38,551 ‫لا، أعني أن هذا الشاي المثلج رائع.‬ ‫ما هي النكهة؟‬ 53 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 ‫مألوفة.‬ 54 00:03:42,639 --> 00:03:44,974 ‫"مندفع"، هذا ليس… لا تهتم.‬ 55 00:03:46,100 --> 00:03:48,728 ‫كلمة مرور الغد هي الفشار.‬ 56 00:03:48,811 --> 00:03:53,191 ‫وتذكّروا، لا تخبروا أحدًا‬ ‫بكلمة عن "نادي القتال بالوسائد"!‬ 57 00:03:53,274 --> 00:03:57,195 ‫"مندفع"، أعلم أنه سيكون‬ ‫من الصعب اتباع القاعدة.‬ 58 00:03:57,278 --> 00:04:01,366 ‫لكن هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ،‬ ‫لذا أرجوك ألّا تفسد الأمر، اتفقنا؟‬ 59 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 ‫أو سيُطرد كلانا.‬ 60 00:04:02,867 --> 00:04:05,828 ‫أعدك بصفتي زميل مقاتل بالوسائد وصديق،‬ 61 00:04:05,912 --> 00:04:08,081 ‫وأجرؤ على قول، وبصفتي أخ.‬ 62 00:04:08,164 --> 00:04:13,086 ‫لن أخبر أحدًا. لا أحد.‬ ‫لن أخبر "زوزو" أو حتى "جاسر".‬ 63 00:04:14,128 --> 00:04:16,589 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا؟ لا شيء. لم نفعل شيئًا!‬ 64 00:04:16,673 --> 00:04:19,467 ‫- ما خطب كل الأسئلة يا "جاسر"؟‬ ‫- "مندفع"؟‬ 65 00:04:19,550 --> 00:04:22,929 ‫ألّا نستطيع الدخول إلى كوخنا‬ ‫دون أن يتم استجوابنا؟‬ 66 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 ‫إن كان يجب أن تعرف، كنا في…‬ 67 00:04:26,516 --> 00:04:27,475 ‫في نادي.‬ 68 00:04:28,059 --> 00:04:28,977 ‫نادي؟‬ 69 00:04:29,060 --> 00:04:32,647 ‫أجل. لا، ليس ناديًا. قتال.‬ 70 00:04:32,730 --> 00:04:35,900 ‫أعني، ليس قتالًا. ليلة. ملهى ليلي.‬ 71 00:04:37,568 --> 00:04:40,822 ‫مهلًا. هناك ملهى ليلي في المخيم؟‬ 72 00:04:42,282 --> 00:04:44,242 ‫ولم تدعواني؟‬ 73 00:04:45,451 --> 00:04:47,287 ‫هذا لأننا…‬ 74 00:04:47,370 --> 00:04:50,373 ‫نريدك أن تراه الآن‬ ‫عندما يكون هناك حشد كبير.‬ 75 00:04:52,041 --> 00:04:54,752 ‫هذا هو الملهى الليلي؟ في الحمام؟‬ 76 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 ‫عجبًا!‬ 77 00:04:56,546 --> 00:04:58,631 ‫هذا مذهل للغاية!‬ 78 00:05:09,183 --> 00:05:11,060 ‫هل لديكم أي خطط لهذه الليلة؟‬ 79 00:05:11,144 --> 00:05:13,688 ‫لأنني كنت أفكر أننا قد…‬ ‫أنت بخير يا "مندفع"؟‬ 80 00:05:15,565 --> 00:05:18,276 ‫أجل، إنه بخير. ألست كذلك يا "مندفع"؟‬ 81 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 ‫وسادة!‬ 82 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 ‫هل قلت وسادة؟‬ 83 00:05:25,533 --> 00:05:27,035 ‫قال…‬ 84 00:05:27,118 --> 00:05:29,454 ‫سماد!‬ 85 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 ‫هذا صحيح.‬ 86 00:05:30,747 --> 00:05:34,542 ‫يقود "النسر الكبير" ندوة عن الزراعة.‬ 87 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 ‫قتال بالطعام؟‬ 88 00:05:42,550 --> 00:05:43,593 ‫قتال بالطعام!‬ 89 00:05:51,726 --> 00:05:55,271 ‫يا إلهي! كان ذلك قتالًا جنونيًا بالطعام،‬ ‫صحيح؟‬ 90 00:05:55,355 --> 00:05:59,776 ‫أجل، عندما رأيت فرشاة الزبدة‬ ‫تطير مباشرة نحو وجه "بومبة"…‬ 91 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 ‫"وجه الفراشة".‬ 92 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 ‫فراشة. "وجه الفراشة". فراشة.‬ 93 00:06:04,197 --> 00:06:05,990 ‫حسنًا يا "مندفع". جديًا، ما الخطب؟‬ 94 00:06:06,074 --> 00:06:10,203 ‫أعلى؟ لا شيء. ماذا تقصد بالأعلى؟‬ ‫كل شيء في الأسفل.‬ 95 00:06:10,286 --> 00:06:13,998 ‫أجل، إلى الأسفل. سقطت بقوة.‬ ‫لذا في الأسفل، كأنه تحت الأرض.‬ 96 00:06:14,749 --> 00:06:18,211 ‫أجل، لكن ليس كمجتمع سري‬ ‫تحت الأرض أو ما شابه.‬ 97 00:06:18,294 --> 00:06:20,421 ‫أجل، بالتأكيد ليس هكذا.‬ 98 00:06:20,505 --> 00:06:24,967 ‫أعني، لم قد تذكر هذا‬ ‫بشكل مفاجئ يا "مندفع"؟‬ 99 00:06:25,051 --> 00:06:28,638 ‫"جاسر" محق. أنت تتصرف بغرابة شديدة.‬ ‫أغرب من المعتاد.‬ 100 00:06:28,721 --> 00:06:31,641 ‫حسنًا، هناك تفسير غير غريب تمامًا لذلك.‬ 101 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 ‫وما هو؟‬ 102 00:06:32,934 --> 00:06:34,977 ‫أجل. وما هو؟‬ 103 00:06:35,061 --> 00:06:38,731 ‫ليلة أمس، احتجت إلى استخدام الحمام.‬ ‫لذا خرجت ونظرت إلى السماء،‬ 104 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 ‫ورأيت حوتًا فضائيًا ضخمًا!‬ 105 00:06:41,401 --> 00:06:44,362 ‫كان يغني أغنية الحوت الوحيد.‬ 106 00:06:46,906 --> 00:06:48,491 ‫حوت فضائي؟ جديًا؟‬ 107 00:06:48,574 --> 00:06:49,909 ‫أخبرنا بما يجري!‬ 108 00:06:55,039 --> 00:06:56,165 ‫الحقيقية هي…‬ 109 00:06:56,249 --> 00:06:57,625 ‫- لا!‬ ‫- ما هذا…؟‬ 110 00:07:02,797 --> 00:07:04,590 ‫يا إلهي، "النسر الكبير".‬ 111 00:07:04,674 --> 00:07:07,802 ‫هل اضطررت إلى الاحتفاظ بسر من قبل؟‬ ‫إنه أصعب شيء على الإطلاق.‬ 112 00:07:07,885 --> 00:07:10,263 ‫أشعر بأنني أفسد الأمر.‬ ‫إن أفسدت الأمر، سنُطرد.‬ 113 00:07:10,346 --> 00:07:13,391 ‫لا يمكنني فعل ذلك في "بومبة"،‬ ‫لكن كل ذرة فيّ تقول، "قلها!"‬ 114 00:07:13,474 --> 00:07:16,727 ‫لكن إن قلت،‬ ‫هذا يخرق القانون وسأفسد كل شيء.‬ 115 00:07:18,521 --> 00:07:22,316 ‫حديث رائع يا "النسر الكبير". شكرًا.‬ ‫لقد أقنعتني أنني أستطيع فعل هذا.‬ 116 00:07:23,067 --> 00:07:25,069 ‫آسف يا صاح. هل كنت تتحدث إليّ؟‬ 117 00:07:33,077 --> 00:07:34,537 ‫اجتماع طارئ الآن.‬ 118 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 ‫لدينا سبب للاعتقاد…‬ 119 00:07:36,205 --> 00:07:40,084 ‫بأن أحدهم قد خرق القاعدة الأولى‬ ‫لـ"نادي القتال بالوسائد"!‬ 120 00:07:40,168 --> 00:07:43,045 ‫يمكنني أن أؤكد لك‬ ‫أنه لم يكن أحدًا في هذه المنطقة.‬ 121 00:07:43,129 --> 00:07:46,924 ‫وأنا فخور جدًا بالجميع في تلك المنطقة.‬ 122 00:07:47,008 --> 00:07:51,220 ‫حسنًا، أحدهم ثرثر. كيف تفسرون هذا؟‬ 123 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 ‫ضبطتهم يحاولون اقتحام المكان.‬ 124 00:07:56,851 --> 00:07:59,187 ‫لكنني لم أخبر أحدًا، أقسم لك!‬ 125 00:07:59,270 --> 00:08:01,147 ‫هذا صحيح! لم يصدر أي زقزقة!‬ 126 00:08:01,772 --> 00:08:04,358 ‫"مندفع"، "بومبة"، لم يكن عليكما إخبارنا.‬ 127 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 ‫كنت أعرف ذلك. يمكنك قراءة الأفكار!‬ 128 00:08:06,819 --> 00:08:10,531 ‫لا، أيها الأحمق. ظننا أن هناك خطب ما‬ ‫عندما كنت تتصرف بغرابة.‬ 129 00:08:10,615 --> 00:08:12,241 ‫لذا تبعناك أنت و"بومبة" إلى هنا.‬ 130 00:08:12,325 --> 00:08:15,578 ‫لماذا لم تخبرانا أنكما‬ ‫في نادي سري ولا يمكننا المجيء؟‬ 131 00:08:16,245 --> 00:08:18,456 ‫لأننا لو أخبرناكما، فسنُطرد.‬ 132 00:08:18,539 --> 00:08:21,876 ‫حقيقة أن "مندفع" لم يخبرنا على الفور‬ 133 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 ‫أمر مثير للإعجاب.‬ 134 00:08:23,586 --> 00:08:24,712 ‫شكرًا.‬ 135 00:08:24,795 --> 00:08:25,671 ‫هدوء!‬ 136 00:08:25,755 --> 00:08:27,882 ‫لا يهمني كيف حدث ذلك.‬ 137 00:08:27,965 --> 00:08:29,133 ‫انكشف السر،‬ 138 00:08:29,217 --> 00:08:34,347 ‫مما يعني أن "جزار الريش" و"وجه الفراشة"‬ ‫سيدفعان الثمن!‬ 139 00:08:36,891 --> 00:08:39,101 ‫هل علينا أن ندفع أيضًا؟  نفدت النقود كلها.‬ 140 00:08:39,185 --> 00:08:41,312 ‫لنضربهما بالوسائد!‬ 141 00:08:43,105 --> 00:08:44,190 ‫مهلًا، ماذا حدث؟‬ 142 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 ‫لا أدري، لكن لنقاتل!‬ 143 00:09:38,828 --> 00:09:40,538 ‫رائع! أمسكوا بهم!‬ 144 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 ‫مهلًا. "جانيت" هي القائدة‬ ‫الغامضة لـ"نادي القتال بالوسائد"؟‬ 145 00:09:49,922 --> 00:09:52,717 ‫أظن أنهم يريدون تفسيرًا ما يا عزيزتي.‬ 146 00:09:52,800 --> 00:09:56,178 ‫لا أظن أن أحدًا يريد معرفة‬ ‫كيف أنشأت "نادي القتال بالوسائد"‬ 147 00:09:56,262 --> 00:09:59,223 ‫لأن مشاهدة الأطفال يضربون بعضهم البعض‬ ‫بينما آكل‬ 148 00:09:59,307 --> 00:10:02,268 ‫أفضل من انتظار تحميل الإنترنت‬ ‫في هذا المكان.‬ 149 00:10:02,977 --> 00:10:06,397 ‫إذًا طوال هذا الوقت،‬ ‫كنا نضرب بعضنا البعض بالوسائد‬ 150 00:10:06,480 --> 00:10:07,773 ‫لتسليتك؟‬ 151 00:10:07,857 --> 00:10:10,693 ‫لكن لا يُفترض‬ ‫أن يكون "نادي القتال بالوسائد" هكذا.‬ 152 00:10:10,776 --> 00:10:11,736 ‫أجل، إنه محق.‬ 153 00:10:11,819 --> 00:10:14,447 ‫يجب أن نقاتل من أجل تسليتنا.‬ 154 00:10:14,530 --> 00:10:17,033 ‫- أجل!‬ ‫- قلت لك إنها فكرة سيئة يا عزيزتي.‬ 155 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 ‫أظن أن كل شيء سار على ما يُرام.‬ 156 00:10:25,041 --> 00:10:27,960 ‫في المرة القادمة يا "مندفع"،‬ ‫لا أسرار، اتفقنا؟‬ 157 00:10:28,044 --> 00:10:29,879 ‫سأفتقد "نادي القتال بالوسائد".‬ 158 00:10:29,962 --> 00:10:32,006 ‫إذًا هناك شيء واحد لفعله!‬ 159 00:10:32,089 --> 00:10:34,175 ‫قتال بالوسائد!‬ 160 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬