1 00:00:06,047 --> 00:00:07,549 ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД» 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,676 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,759 --> 00:00:13,888 Табір «Сплінтервуд» Наш рідний дім 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,684 Натягуємо! Полетіли! 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,644 Вони летять поміж дерева 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 Катапультуються, де треба 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 В повітрі свист 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 Погроми скрізь 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,153 Стрільби, птахи, зорб 10 00:00:28,236 --> 00:00:29,779 Це якийсь абсурд! 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,282 Ось вони! Ред, Стела, Бом і Чак 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,451 Швидко летять Качко, вважай! 13 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 Довіку радітимеш, що це пережив 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Літнє безумство! 15 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 Вітаю, це Чак. 16 00:00:48,965 --> 00:00:52,385 У запрошенні пише принести подушку й цукерки. 17 00:01:01,436 --> 00:01:02,729 Прошу пароль. 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,861 Ага, цукерки — це пароль. Зрозумів. 19 00:01:09,944 --> 00:01:12,947 Який шифр. Круто. 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,162 Пароль прийнято. 21 00:01:19,954 --> 00:01:23,166 Вітаємо в «Подушковому Клубі». 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,854 Що ж, новобранці, уперед! 23 00:01:44,938 --> 00:01:47,023 Вітання. 24 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Вас обрано новими членами 25 00:01:50,026 --> 00:01:54,280 таємного товариства табору «Сплінтервуд». 26 00:01:54,364 --> 00:01:57,158 Для тих, хто зберігає таємниці! 27 00:01:57,242 --> 00:02:00,662 Зберігати у вузькому колі друзів, чи… 28 00:02:00,745 --> 00:02:06,084 Перше правило «Подушкового Клубу» — не говорити про «Подушковий Клуб». 29 00:02:06,167 --> 00:02:10,255 Це… Це єдине правило «Подушкового Клубу». 30 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 Зрадиш — вилетиш назавжди. 31 00:02:15,969 --> 00:02:18,429 А тепер до битви! 32 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Маскуйте новобранців. 33 00:02:21,599 --> 00:02:23,685 Ти, Метелику, 34 00:02:23,768 --> 00:02:27,188 битимешся з Пернатим М'ясником. 35 00:02:27,272 --> 00:02:28,898 Звучить не так уже й… 36 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 Чаку, це я. 37 00:02:41,411 --> 00:02:44,080 Боме! То ти Пернатий М'ясник? 38 00:02:44,164 --> 00:02:46,875 Бій подушками! 39 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 Уточни, ми б'ємо по лицю, чи… 40 00:03:02,515 --> 00:03:03,933 М'ясник перемагає! 41 00:03:06,519 --> 00:03:08,104 Я радий, що ти тут. 42 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 Я теж. 43 00:03:11,524 --> 00:03:14,402 Ти справді все літо був членом клубу? 44 00:03:14,485 --> 00:03:18,823 Ага, допомагає зігнати злість і не вибухати так часто. 45 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 А ще це круто. 46 00:03:22,410 --> 00:03:27,540 Тому я проходив складний бюрократичний процес, щоб тебе запросили. 47 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Ти мене запросив? Боме, аж не віриться. 48 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 -Це неймовірно. -Для цього і є друзі. 49 00:03:34,839 --> 00:03:38,551 Ні, я про коктейль. Що за смак? 50 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 Щось знайоме. 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,974 Чаку, це не… О, байдуже. 52 00:03:46,100 --> 00:03:48,728 Завтрашній пароль — «попкорн». 53 00:03:48,811 --> 00:03:53,191 І пам'ятайте: жодного слова про «Подушковий Клуб»! 54 00:03:53,274 --> 00:03:57,111 Чаку, я знаю, важко буде дотримуватися правила. 55 00:03:57,195 --> 00:04:01,324 Але мені це важливо, тож прошу, не зіпсуй усе, гаразд? 56 00:04:01,407 --> 00:04:02,742 Бо нас виженуть. 57 00:04:02,825 --> 00:04:05,745 Даю слово подушкового бійця, друга 58 00:04:05,828 --> 00:04:08,081 та, насмілюся сказати, брата. 59 00:04:08,164 --> 00:04:13,086 Я нікому не скажу. Нікому. Ні Стелі, ні навіть Реду. 60 00:04:14,128 --> 00:04:16,589 -Привіт. -Що? Ніде. Нічим! 61 00:04:16,673 --> 00:04:19,467 -Що за допит, Реде? -Чаку? 62 00:04:19,550 --> 00:04:22,929 Хіба не можна спокійно зайти без допиту? 63 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 Якщо хочете знати, то ми були… 64 00:04:26,516 --> 00:04:27,475 У клубі. 65 00:04:28,059 --> 00:04:28,977 У клубі? 66 00:04:29,060 --> 00:04:32,563 Так. Не в клубі, а на битві. 67 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Тобто не на битві. Уночі. Нічний клуб. 68 00:04:37,568 --> 00:04:40,822 Зажди. У таборі є нічний клуб? 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,242 І ви мене не запросили? 70 00:04:45,451 --> 00:04:47,120 Усе через те, що… 71 00:04:47,203 --> 00:04:50,623 Ми хотіли покликати тебе зараз, поки є люди. 72 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Це нічний клуб? У ванній? 73 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 Ого. 74 00:04:56,546 --> 00:04:58,631 Це просто неймовірно! 75 00:05:09,100 --> 00:05:11,102 У вас є плани на сьогодні? 76 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 Я думала… Чаку, усе нормально? 77 00:05:15,565 --> 00:05:18,276 Так, усе гаразд. Еге ж, Чаку? 78 00:05:19,694 --> 00:05:20,737 Подушка! 79 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 Подушка? 80 00:05:25,491 --> 00:05:27,035 Він сказав: 81 00:05:27,118 --> 00:05:29,454 «грушка»! 82 00:05:29,537 --> 00:05:30,663 Саме так. 83 00:05:30,747 --> 00:05:34,542 Майті-Ігл проводить семінар із садівництва. 84 00:05:40,840 --> 00:05:41,799 Покидаємося? 85 00:05:42,508 --> 00:05:43,676 Кидаємося їжею! 86 00:05:51,642 --> 00:05:55,271 То була шалена битва їжею, чи не так? 87 00:05:55,355 --> 00:05:59,734 Ага, коли я побачив той шмат масла, що летів Бому в лице… 88 00:05:59,817 --> 00:06:01,861 Метелик. 89 00:06:04,197 --> 00:06:10,119 -Чаку, справді, щось не так? -Не так? Усе так. Як це — «не так»? Так. 90 00:06:10,203 --> 00:06:13,998 Так-так. Саме так. По секрету кажу, так. 91 00:06:14,749 --> 00:06:18,211 Але секрет не в тому, що існує група людей… 92 00:06:18,294 --> 00:06:20,421 Зовсім не в цьому. 93 00:06:20,505 --> 00:06:24,967 Навіщо ти таке верзеш, Чаку? 94 00:06:25,051 --> 00:06:28,638 Ред має рацію. Ти поводишся вкрай дивно. 95 00:06:28,721 --> 00:06:31,641 Цьому є зовсім не дивне пояснення. 96 00:06:31,724 --> 00:06:32,850 Яке? 97 00:06:32,934 --> 00:06:34,644 Так. Яке? 98 00:06:35,144 --> 00:06:41,234 Вчора я йшов до туалету, глянув у небо й побачив гігантського космічного кита! 99 00:06:41,317 --> 00:06:44,362 Він співав свою самотню пісню. 100 00:06:46,864 --> 00:06:49,909 -Космічний кит? Серйозно? -Зізнавайся! 101 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Насправді… 102 00:06:56,249 --> 00:06:57,625 -Ні! -Що за… 103 00:07:02,755 --> 00:07:07,802 Майті-Ігле. Тобі доводилося зберігати таємниці? Це так важко. 104 00:07:07,885 --> 00:07:13,391 Я хочу розповісти, та не можна. Не можу зрадити Бома, та так хочеться. 105 00:07:13,474 --> 00:07:16,727 Якщо я порушу правило, усе коту під хвіст! 106 00:07:18,521 --> 00:07:22,316 Дякую, Майті-І. Ти переконав мене. Я зможу. 107 00:07:23,025 --> 00:07:25,194 Вибач, друже. Ти щось казав? 108 00:07:32,994 --> 00:07:34,537 Термінове скликання! 109 00:07:34,620 --> 00:07:40,084 У нас є підстави вважати, що хтось порушив перше правило клубу! 110 00:07:40,168 --> 00:07:42,879 І це точно не хтось звідси. 111 00:07:42,962 --> 00:07:46,924 Я пишаюся всіма, хто звідси. 112 00:07:47,008 --> 00:07:51,220 Хтось промовився. Інакше як пояснити це? 113 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 Їх спіймали на спробі вдертися. 114 00:07:56,851 --> 00:08:01,147 -Але я нікому не казав, клянуся! -Це правда! Ні слова! 115 00:08:01,731 --> 00:08:04,358 Чаку, Боме, тут і слів не треба. 116 00:08:04,442 --> 00:08:06,736 Я знав. Ти читаєш думки! 117 00:08:06,819 --> 00:08:10,490 Ні, дурнику. Це було видно по твоїй поведінці. 118 00:08:10,573 --> 00:08:12,241 Тож ми пішли за вами. 119 00:08:12,325 --> 00:08:15,578 Чому ви не сказали, що нам сюди не можна? 120 00:08:16,162 --> 00:08:18,456 Якби сказали, нас вигнали б. 121 00:08:18,539 --> 00:08:23,503 Знаєш, вражає те, що Чак одразу все не розпатякав. 122 00:08:23,586 --> 00:08:24,712 Дякую. 123 00:08:24,795 --> 00:08:25,671 Тиша! 124 00:08:25,755 --> 00:08:27,840 Байдуже, як це сталося. 125 00:08:27,924 --> 00:08:34,347 Таємницю розкрито, отже, Метелик і Пернатий М'ясник за це заплатять! 126 00:08:36,933 --> 00:08:39,101 Нам платити? У мене грошей… 127 00:08:39,185 --> 00:08:41,312 Лупцюйте їх подушками! 128 00:08:43,105 --> 00:08:46,817 -Що відбувається? -Не знаю, та нумо діяти. 129 00:09:38,786 --> 00:09:40,538 Так! Покажіть їм! 130 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 Хвилинку. То ватажок «Подушкового Клубу» — Лінет? 131 00:09:49,880 --> 00:09:52,675 Думаю, їм потрібне пояснення, люба. 132 00:09:52,758 --> 00:09:56,178 Навряд чи комусь цікаво, як я заснувала клуб. 133 00:09:56,262 --> 00:10:02,226 Дивитися, як діти б'ються, набиваючи черево, — краще, ніж чекати на інтернет. 134 00:10:02,977 --> 00:10:07,773 Отже, увесь цей час ми товклися заради твоєї розваги? 135 00:10:07,857 --> 00:10:10,651 Ідея «Подушкового Клубу» не в цьому. 136 00:10:10,735 --> 00:10:11,861 Він має рацію. 137 00:10:11,944 --> 00:10:14,363 Товктися варто для нашої розваги. 138 00:10:14,447 --> 00:10:17,033 -Так! -Я казав, що це погана ідея. 139 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Усе вийшло якнайкраще. 140 00:10:25,041 --> 00:10:27,960 Наступного разу, Чаку, без секретів. 141 00:10:28,044 --> 00:10:29,879 Я сумуватиму за клубом. 142 00:10:29,962 --> 00:10:32,006 Нам залишається лиш одне! 143 00:10:32,089 --> 00:10:34,175 Бій подушками! 144 00:11:06,666 --> 00:11:09,627 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв