1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,592 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,972 Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,600 Za katapult, praćku, bacanje 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,644 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,896 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:21,980 --> 00:00:23,857 Zrakom se motaju 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 Posvud se zabijaju 9 00:00:26,359 --> 00:00:30,280 Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb Suludo je 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,409 Brzo lete Pazi, sagni se! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,246 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Ljetno ludilo 14 00:00:47,172 --> 00:00:52,135 Bok, Chuck je. Rečeno mi je da donesem jastuk i vrećicu slatkiša. 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,105 -Predajte lozinke. -Što? 16 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 Slatkiši su lozinke. Kužim. 17 00:01:09,944 --> 00:01:12,947 Tajni kod! Skroz kul. 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,245 Lozinke prihvaćene. 19 00:01:19,954 --> 00:01:23,041 Dobro došli u Klub boraca jastucima! 20 00:01:42,477 --> 00:01:44,854 Dobro, novaci! Okupite se! 21 00:01:44,938 --> 00:01:47,023 Čestitam. 22 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Izabrani ste za najnovije članove 23 00:01:50,026 --> 00:01:54,280 najtajnijeg tajnog društva kampa Splinterwood. 24 00:01:54,364 --> 00:01:57,158 Za one koji mogu čuvati tajne! 25 00:01:57,242 --> 00:02:00,703 Čuvati u krugu najboljih prijatelja ili… 26 00:02:00,787 --> 00:02:06,084 Prvo pravilo Kluba boraca jastucima je da ne govorite o klubu. 27 00:02:06,167 --> 00:02:07,710 To je… Pa… 28 00:02:07,794 --> 00:02:12,590 To je jedino pravilo kluba. Prekršite ga i letite! Zauvijek! 29 00:02:15,969 --> 00:02:18,429 Sad je vrijeme za borbu! 30 00:02:18,513 --> 00:02:20,598 Maskirajte novake. 31 00:02:21,641 --> 00:02:23,685 Ti, Leptiroliki, 32 00:02:23,768 --> 00:02:27,188 nastupaš protiv Perokoljača. 33 00:02:27,272 --> 00:02:28,898 To ne zvuči tako… 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Chuck, to sam ja. 35 00:02:41,369 --> 00:02:44,038 Bombo! Ti si Perokoljač? 36 00:02:44,122 --> 00:02:46,875 Borba jastucima! 37 00:02:50,044 --> 00:02:52,547 Da pitam, udaramo u lice ili… 38 00:03:02,515 --> 00:03:04,142 Nova pobjeda Koljača! 39 00:03:06,519 --> 00:03:10,148 -Drago mi je da si tu. -I meni. 40 00:03:11,608 --> 00:03:14,402 Stvarno si cijelo ljeto u klubu? 41 00:03:14,485 --> 00:03:18,823 Da, tu se ispuhujem, pa rjeđe eksplodiram tijekom dana. 42 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 A i jako je kul. 43 00:03:22,410 --> 00:03:27,540 Zato sam prošao iznenađujuće zamršen proces da te pozovu. 44 00:03:27,624 --> 00:03:30,752 Zbog tebe sam pozvan? Ne mogu vjerovati. 45 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 -Ovo je super. -Tome služe prijatelji. 46 00:03:34,756 --> 00:03:38,551 Ma ne! Ledeni čaj je super. Kakav je to okus? 47 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Poznato… 48 00:03:42,639 --> 00:03:44,807 Chuck, to nije… Nema veze. 49 00:03:46,100 --> 00:03:48,686 Sutrašnja lozinka je kokice. 50 00:03:48,770 --> 00:03:53,191 I zapamtite, nikome ni riječi o Klubu boraca jastucima! 51 00:03:53,274 --> 00:03:57,153 Chuck, znam da će biti teško poštovati pravilo. 52 00:03:57,237 --> 00:04:01,324 Ali ovo mi je jako važno, pa mi nemoj to uprskati. 53 00:04:01,407 --> 00:04:02,742 Ili letimo van. 54 00:04:02,825 --> 00:04:08,081 Imaš moju riječ borca jastucima, prijatelja i, da ne kažem, brata. 55 00:04:08,164 --> 00:04:10,250 Nikomu neću reći. Zaista. 56 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 Ne Stelli. Čak ni Redu. 57 00:04:14,128 --> 00:04:16,589 -Bok, ljudi. -Što? Nismo ništa! 58 00:04:16,673 --> 00:04:19,467 -Otkud sva ta pitanja, Red? -Chuck? 59 00:04:19,550 --> 00:04:22,929 Zar ne možemo ući u kolibu bez ispitivanja? 60 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 Ako moraš znati, samo smo bili… 61 00:04:26,516 --> 00:04:27,475 u klubu. 62 00:04:28,059 --> 00:04:28,977 U klubu? 63 00:04:29,060 --> 00:04:32,563 Da. Ne, nije klub! Borba. 64 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Mislim, ne borba. Noćni klub! 65 00:04:37,568 --> 00:04:40,822 Samo malo. U kampu imamo noćni klub? 66 00:04:42,282 --> 00:04:44,242 I niste me pozvali? 67 00:04:45,410 --> 00:04:47,161 To je zato… 68 00:04:47,245 --> 00:04:50,206 Htjeli smo da ga vidiš sad kad je pun! 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,752 Ovo je noćni klub? U kupaonici? 70 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 Opa. 71 00:04:56,546 --> 00:04:58,631 Ovo je genijalno! 72 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Imate planove za večeras? 73 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 Mislila sam da… Dobro si, Chuck? 74 00:05:15,523 --> 00:05:18,276 Da, dobro je. Zar ne, Chuck? 75 00:05:19,736 --> 00:05:20,570 Jastuk! 76 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 Rekao si jastuk? 77 00:05:25,491 --> 00:05:26,617 Rekao je… 78 00:05:27,118 --> 00:05:29,412 jastog! 79 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 Tako je. 80 00:05:30,747 --> 00:05:34,542 Moćni Orao vodi zoološki seminar. 81 00:05:40,923 --> 00:05:43,593 -Borba hranom? -Borba hranom! 82 00:05:51,642 --> 00:05:55,271 O, čovječe! To je bila luda borba hranom. 83 00:05:55,355 --> 00:05:59,776 Da, kad sam vidio da maslac leprša ravno Bombi u lice… 84 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 Leprša, lice… 85 00:06:01,361 --> 00:06:04,113 Leptir leprša. Lice. Leptiroliki. 86 00:06:04,197 --> 00:06:05,990 Chuck, stvarno. Što je? 87 00:06:06,074 --> 00:06:10,161 Misliš da je nešto? Nije nešto, nego ništa. Baš ništa. 88 00:06:10,244 --> 00:06:13,831 Da, ništa. Toliko ništa da se o tome ne govori. 89 00:06:14,749 --> 00:06:18,169 Da, kao što se ne govori o tajnim društvima. 90 00:06:18,252 --> 00:06:20,421 Da, definitivno tako nekako. 91 00:06:20,505 --> 00:06:24,967 Mislim, zašto bi to uopće spomenuo bez razloga, Chuck? 92 00:06:25,051 --> 00:06:28,638 Red ima pravo. Ponašaš se čudnije nego inače. 93 00:06:28,721 --> 00:06:32,850 -Za to postoji nimalo čudno objašnjenje. -A to je? 94 00:06:32,934 --> 00:06:34,977 Da. Koje je? 95 00:06:35,061 --> 00:06:38,731 Sinoć sam morao na zahod. Vani sam pogledao nebo 96 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 i vidio golemog svemirskog kita! 97 00:06:41,401 --> 00:06:43,986 Pjevao je tužnu pjesmu kitova. 98 00:06:46,864 --> 00:06:49,951 -Svemirski kit? Ozbiljno? -Što se događa? 99 00:06:54,997 --> 00:06:56,165 Iskreno… 100 00:06:56,249 --> 00:06:57,625 -Ne! -Što ti… 101 00:07:02,713 --> 00:07:07,802 O, čovječe, Moćni Orle. Jesi li ikad čuvao tajnu? To je najteže. 102 00:07:07,885 --> 00:07:13,391 Odam li je, ispadamo. Ne mogu to učiniti Bombi, ali moram nekome reći! 103 00:07:13,474 --> 00:07:16,436 Prekršit ću pravilo i sve upropastiti. 104 00:07:18,438 --> 00:07:22,316 Sjajan razgovor. Hvala. Uvjerio si me da mogu. 105 00:07:23,067 --> 00:07:25,069 Sori, kompa. Meni govoriš? 106 00:07:33,035 --> 00:07:34,537 Hitni sastanak sad! 107 00:07:34,620 --> 00:07:40,084 Imamo naznake da je netko prekršio prvo pravilo Kluba boraca jastucima! 108 00:07:40,168 --> 00:07:42,879 Sigurno nije netko iz ove regije. 109 00:07:42,962 --> 00:07:46,924 I jako sam ponosan na sve u toj regiji. 110 00:07:47,008 --> 00:07:51,220 Netko se izbrbljao. Kako inače objašnjavate ovo? 111 00:07:54,307 --> 00:07:56,767 Uhvatio sam ih u provali. 112 00:07:56,851 --> 00:08:01,147 -Kunem se, nikome nisam rekao! -Stvarno! Nije ni pisnuo! 113 00:08:01,731 --> 00:08:06,736 -Chuck, Bombo, niste nam trebali reći. -Znao sam. Čitaš misli! 114 00:08:06,819 --> 00:08:12,241 Ne, tupko. Znali smo da je nešto jer si bio čudan, pa smo vas pratili. 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,578 Mogao si reći da si u tajnom klubu u koji ne smijemo. 116 00:08:16,245 --> 00:08:18,456 Jer bi nas onda izbacili. 117 00:08:18,539 --> 00:08:23,503 Zapravo me impresioniralo što nam Chuck nije odmah rekao. 118 00:08:23,586 --> 00:08:24,670 Hvala. 119 00:08:24,754 --> 00:08:25,671 Tišina! 120 00:08:25,755 --> 00:08:29,133 Nebitno kako se dogodilo! Tajna je otkrivena 121 00:08:29,217 --> 00:08:34,347 što znači da će Perokoljač i Leptiroliki platiti! 122 00:08:36,974 --> 00:08:39,101 Moramo li i mi? Nemam keša… 123 00:08:39,185 --> 00:08:41,312 Smlavite ih jastucima! Sve! 124 00:08:43,105 --> 00:08:44,190 Što se događa? 125 00:08:44,273 --> 00:08:46,817 Ne znam, ali da vas vidim! 126 00:09:38,786 --> 00:09:40,538 Da! Drž'te ih! 127 00:09:45,376 --> 00:09:49,255 Ček'. Lynette je tajni vođa Kluba boraca jastucima? 128 00:09:49,880 --> 00:09:52,675 Mislim da žele objašnjenje, mila. 129 00:09:52,758 --> 00:09:56,053 Nikoga ne zanima kako sam pokrenula Klub. 130 00:09:56,137 --> 00:10:02,101 Bolje je gledati djecu kako se mlate uz grickalice nego čekati spori internet. 131 00:10:02,977 --> 00:10:07,773 Znači, cijelo se vrijeme mlatimo jastucima za vašu zabavu? 132 00:10:07,857 --> 00:10:10,860 No to nije cilj Kluba boraca jastucima. 133 00:10:10,943 --> 00:10:14,363 Ima pravo! Trebamo se mlatiti za našu zabavu! 134 00:10:14,447 --> 00:10:17,158 -Da! -Znao sam da je ovo loša ideja. 135 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Ipak je sve dobro prošlo. 136 00:10:25,041 --> 00:10:29,837 -Sljedeći put bez tajni. -Falit će mi Klub boraca jastucima. 137 00:10:29,920 --> 00:10:31,922 Onda možemo samo jedno! 138 00:10:32,006 --> 00:10:34,008 Borba jastucima! 139 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 Prijevod titlova: Željko Torbica