1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,592 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,930 ‎Trại hè Gỗ vụn ‎Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,644 ‎Chơi ném đá, bắn súng cao su, ném bóng! ‎Trại viên phóng tên lửa xuyên cây 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,857 ‎Bắn đại bác ở nơi họ muốn ‎Bay lượn trong không trung 6 00:00:23,940 --> 00:00:28,111 ‎Rơi xuống mọi nơi ‎Bắn cung, bắn chim, chơi quần vợt 7 00:00:28,194 --> 00:00:32,365 ‎Những trò ngớ ngẩn ‎Là họ kìa. Đỏ, Stella, Bomb và Chuck 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,451 ‎Lướt đi rất nhanh ‎Coi chừng, vịt! 9 00:00:34,534 --> 00:00:40,957 ‎Cả đời bạn sẽ rất vui vì có được điều này ‎Chim Giận Dữ, Mùa Hè Điên Cuồng! 10 00:00:43,585 --> 00:00:44,544 ‎Bắt cậu này! 11 00:00:51,593 --> 00:00:54,262 ‎Chị Stella! 12 00:00:54,345 --> 00:00:59,142 ‎- Gì á, các bạn chim nhỏ? ‎- Chơi đuổi bắt cùng đi, chị Stella. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,188 ‎Nghe có vẻ là thách thức. 14 00:01:03,855 --> 00:01:05,899 ‎Thi đấu giao hữu thôi mà. 15 00:01:05,982 --> 00:01:08,359 ‎Cô vừa nói là thi đấu ạ? 16 00:01:19,662 --> 00:01:21,247 ‎Này, vui thật đấy. 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,214 ‎Là do tớ làm à? 18 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 ‎Vụ gì? Làm Stella Dữ dằn ‎và đánh một lũ trẻ? 19 00:01:32,509 --> 00:01:35,637 ‎Hay thắng đậm vụ đuổi bắt? ‎Vì cậu đã làm cả hai. 20 00:01:40,183 --> 00:01:41,059 ‎Chị Stella. 21 00:01:41,976 --> 00:01:43,978 ‎Tại sao? 22 00:01:45,188 --> 00:01:48,274 ‎Có chim rất cần thanh tẩy hào quang đó. 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,319 ‎Đi nào, các em. Đi mua kem sâu cay đi. 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,447 ‎Tớ có quá ganh đua không? 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,490 ‎Làm gì có. 26 00:01:55,573 --> 00:01:59,744 ‎Trừ khi ý là ‎cậu không thể để thua gì cả. Vậy thì, ừ. 27 00:01:59,828 --> 00:02:03,039 ‎- "Cách Stella" mà. ‎- Các cậu còn đặt tên? 28 00:02:03,706 --> 00:02:05,792 ‎Rồi, vụ này cần chấm dứt. 29 00:02:05,875 --> 00:02:10,672 ‎Từ giờ, Stella sẽ là ‎con chim bình tĩnh, ít ganh đua nhất trại. 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,882 ‎Không. Nhất trần đời! 31 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 ‎Tớ lại thế rồi nhỉ? 32 00:02:21,808 --> 00:02:24,269 ‎Bánh nướng sâu quả mọng cuối. 33 00:02:31,025 --> 00:02:34,696 ‎Nào Stella, thế này là ‎mày đang bình tĩnh hay…? 34 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‎Khỉ thật! 35 00:02:41,911 --> 00:02:45,248 ‎Tớ có thể xem người khác thi đấu. ‎Đâu cần luôn ganh đua. 36 00:02:47,041 --> 00:02:47,876 ‎Khỉ thật! 37 00:02:49,502 --> 00:02:52,547 ‎Thư giãn. Nằm lười đọc truyện tranh. 38 00:02:52,630 --> 00:02:55,967 ‎Chả ai ở đời ‎thư giãn, đọc truyện tranh hơn… 39 00:02:56,759 --> 00:02:57,594 ‎Chết tiệt! 40 00:02:57,677 --> 00:03:01,181 ‎Stella, thôi đi! ‎Nhìn cậu là tớ kiệt sức rồi. 41 00:03:01,264 --> 00:03:04,475 ‎Muốn bớt ganh đua, cậu cần cố thư giãn. 42 00:03:05,059 --> 00:03:08,563 ‎Thì đang nè. ‎Tớ đang cố hết sức để không cố. 43 00:03:08,646 --> 00:03:11,232 ‎Mà tớ càng cố, càng ít hiệu quả. 44 00:03:11,316 --> 00:03:14,194 ‎Rồi, giờ tớ kiệt sức và não thì đau. 45 00:03:14,277 --> 00:03:16,654 ‎- Cậu cần dân chuyên giúp. ‎- Ừ. 46 00:03:16,738 --> 00:03:22,452 ‎Nếu thực sự muốn thư giãn tận cùng, ‎cậu cần phải học hỏi từ bậc thầy. 47 00:03:24,245 --> 00:03:28,791 ‎Thầy Đại Bàng Vĩ Đại! ‎Cách đọc truyện không ganh đua là đây. 48 00:03:31,294 --> 00:03:33,963 ‎Thầy Đại Bàng Vĩ Đại! Xin chào? 49 00:03:37,926 --> 00:03:41,012 ‎Giỏi thật đấy. Thầy Đại Bàng Vĩ Đại! 50 00:03:42,013 --> 00:03:46,559 ‎Đại bàng Vĩ Đại bận rồi. ‎Hãy để lại tin nhắn sau tiếng ngáy! 51 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 ‎Dạy em nghệ thuật thư giãn bí ẩn đi? 52 00:03:51,981 --> 00:03:56,486 ‎Thế này thì sao? ‎Mai tôi có vài việc tư vấn phải làm. 53 00:03:56,569 --> 00:03:58,488 ‎Cứ đu theo, cuối ngày, 54 00:03:58,571 --> 00:04:03,243 ‎em sẽ biết mọi thứ cần biết ‎để làm người luôn thư giãn. 55 00:04:03,326 --> 00:04:07,956 ‎Đỉnh! Em giúp thầy việc vặt ‎và thầy chỉ em mọi thứ thầy biết. 56 00:04:08,039 --> 00:04:09,207 ‎Làm gì trước ạ? 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,418 ‎Tôi có nhiệm vụ ‎đảm bảo trại viên không văng mất. 58 00:04:12,502 --> 00:04:17,298 ‎Có em đây, Sư phụ. Em gọi Sư phụ nhé. ‎Em sẽ gọi thầy là Sư phụ. 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 ‎- Đại bàng Vĩ Đại đâu? ‎- Giúp tí? 60 00:04:24,722 --> 00:04:26,057 ‎Không, đừng hòng! 61 00:04:58,006 --> 00:05:01,259 ‎Nhanh lên đi! Tớ sắp lỡ giờ lăn cầu rồi. 62 00:05:02,010 --> 00:05:03,594 ‎Cảm ơn. 63 00:05:05,388 --> 00:05:06,973 ‎Thầy trễ sáu tiếng! 64 00:05:07,056 --> 00:05:09,142 ‎Ồ, là hôm nay à? 65 00:05:09,851 --> 00:05:12,020 ‎- Xin lỗi cô bé. ‎- Vâng. 66 00:05:12,103 --> 00:05:15,398 ‎Nhớ câu "Em giúp thầy, ‎thầy giúp em" chứ ạ? 67 00:05:15,481 --> 00:05:18,860 ‎Tôi tới rồi nè. Chỉ cần tắm nắng chút đã. 68 00:05:21,404 --> 00:05:24,282 ‎Mình phải sớm bắt đầu học được gì đó. 69 00:05:24,365 --> 00:05:28,453 ‎Tin mọi thứ sẽ ổn đi, Stella. ‎Cho thầy cơ hội. Cảm ơn! 70 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 ‎Rồi, tên lửa mô hình. 71 00:05:32,540 --> 00:05:38,504 ‎Chỉ cần đừng mất trại viên nào. Lynette ‎ghét tìm chúng. Mất thì giờ xem tivi. 72 00:05:39,088 --> 00:05:40,006 ‎Hoan hô! 73 00:06:01,235 --> 00:06:02,987 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 74 00:06:03,071 --> 00:06:04,864 ‎Đừng có hòng mà đi đâu. 75 00:06:08,284 --> 00:06:09,243 ‎Hoan hô! 76 00:06:11,329 --> 00:06:13,706 ‎Thầy Đại Bàng Vĩ Đại! 77 00:06:16,250 --> 00:06:17,710 ‎Tôi giúp được gì? 78 00:06:17,794 --> 00:06:22,215 ‎Chịu. Thầy giúp chứ? Em làm hết việc ‎của thầy mà thầy chưa dạy gì em. 79 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 ‎- Thầy nghe chứ? ‎- Không. 80 00:06:24,384 --> 00:06:28,012 ‎Khi ai mắng tôi, ‎xảy ra suốt mà chả rõ lý do, 81 00:06:28,096 --> 00:06:31,432 ‎tôi trốn đến nơi ‎tên "Nơi Xua tan của tôi". 82 00:06:31,516 --> 00:06:35,103 ‎Ôi đừng, ta chắc chắn ‎chả có thì giờ hát đâu ạ. 83 00:06:35,186 --> 00:06:40,400 ‎Ôi, khi thế giới la ó quá nhiều ‎Thì đã đến lúc tôi phiêu diêu 84 00:06:40,483 --> 00:06:44,612 ‎Xua đi, tới khi nó mất tiêu 85 00:06:44,695 --> 00:06:48,699 ‎Khi thế giới la ó quá nhiều ‎Đã đến lúc tôi phiêu diêu 86 00:06:48,783 --> 00:06:51,035 ‎Quạt đi này ‎Xua đi này 87 00:06:51,119 --> 00:06:53,413 ‎Xua đi, tới khi nó mất tiêu 88 00:06:55,039 --> 00:07:01,003 ‎Thầy chính thức là giáo viên tệ nhất! ‎Em ít thư giãn còn hơn lúc bắt đầu! 89 00:07:01,087 --> 00:07:04,006 ‎Thầy chỉ lợi dụng em để làm cho thầy! 90 00:07:04,090 --> 00:07:07,760 ‎- Xin lỗi, em nói gì à? ‎- Đủ rồi! Em bỏ cuộc! 91 00:07:11,305 --> 00:07:12,640 ‎Thầy Đại Bàng Vĩ Đại! 92 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 ‎Xua đi, tới khi nó mất tiêu 93 00:07:17,228 --> 00:07:20,857 ‎Ôi mình từ bỏ. ‎Mình sẽ chả bao giờ thư giãn nổi. 94 00:07:20,940 --> 00:07:22,358 ‎Chị Stella! 95 00:07:31,659 --> 00:07:33,911 ‎Gì vậy? Các em bị sao vậy? 96 00:07:33,995 --> 00:07:37,915 ‎Chị đã dạy bọn em ‎đời không có chỗ cho kẻ thất bại. 97 00:07:37,999 --> 00:07:41,169 ‎Nên bọn em đã đảm bảo sẽ chả thua nữa. 98 00:07:50,887 --> 00:07:52,680 ‎Chà, các em "trâu" ghê. 99 00:07:52,763 --> 00:07:59,353 ‎Đúng vậy. Giờ là lúc tái đấu ‎và bọn em sẽ biến chị thành kẻ thua cuộc. 100 00:07:59,937 --> 00:08:01,481 ‎Chị á? Thua cuộc á? 101 00:08:01,564 --> 00:08:02,899 ‎Ồ, không, các em… 102 00:08:03,524 --> 00:08:04,358 ‎Đợi đã. 103 00:08:04,442 --> 00:08:10,448 ‎Chị chả thể thay đổi mà các em thì có. ‎Nếu các em đánh bại chị, thế là xong vụ! 104 00:08:13,493 --> 00:08:18,498 ‎Mong chị đói rồi, ‎vì chị sẽ ăn bụi của bọn em đấy! 105 00:08:18,581 --> 00:08:23,794 ‎Chị chắc chắn sẽ ăn mà. ‎Cứ thoải mái thắng chị trò đuổi bắt đi. 106 00:08:23,878 --> 00:08:28,799 ‎- Rồi. Thắng hai trên ba lần là thắng cả. ‎- Bắt nè! Một rồi nhé! 107 00:08:39,143 --> 00:08:41,938 ‎Bắt! 108 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 ‎Mình đang làm gì vậy? 109 00:08:55,243 --> 00:08:57,286 ‎Thầy đã chả dạy em gì cả. 110 00:08:59,330 --> 00:09:03,960 ‎- Vậy ư? Cho tôi xem Nơi Xua tan đi. ‎- Gì? Thầy nói gì vậy? 111 00:09:04,919 --> 00:09:07,964 ‎Sẽ dễ thua hơn khi hoàn toàn phân tâm. 112 00:09:08,923 --> 00:09:13,594 ‎Khiến em khổ sở luôn cho rồi ‎để bọn em còn được thêm kem nữa. 113 00:09:24,438 --> 00:09:29,485 ‎Khi thế giới la ó quá nhiều ‎Đã đến lúc tôi phiêu diêu 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,862 ‎Quạt đi này ‎Xua đi này 115 00:09:31,946 --> 00:09:34,824 ‎Xua đi, tới khi nó mất tiêu 116 00:09:35,324 --> 00:09:36,158 ‎Bắt! 117 00:09:37,577 --> 00:09:41,038 ‎Oa! Thành công rồi! ‎Thầy đã dạy em thật kìa! 118 00:09:41,539 --> 00:09:42,957 ‎Chị Stella! 119 00:09:49,797 --> 00:09:52,508 ‎Cô bé à? Em làm được mà, Stella. 120 00:09:52,592 --> 00:09:56,178 ‎Xin lỗi thầy. ‎Em thật sự không có khả năng. 121 00:09:56,262 --> 00:09:58,848 ‎Em có đấy. Vì tôi đã thấy nó. 122 00:09:59,557 --> 00:10:00,766 ‎Em bỏ cuộc! 123 00:10:05,938 --> 00:10:09,442 ‎Chỉ cần khơi dậy kẻ bỏ cuộc trong em thôi. 124 00:10:13,404 --> 00:10:14,572 ‎Tôi bỏ cuộc! 125 00:10:15,740 --> 00:10:16,574 ‎Bắt. 126 00:10:16,657 --> 00:10:17,491 ‎Kết thúc! 127 00:10:17,575 --> 00:10:20,494 ‎Và người thắng… không phải là Stella. 128 00:10:22,246 --> 00:10:26,042 ‎Thua hay lắm, cô bé. ‎Tôi đã tin em ngay từ đầu mà. 129 00:10:26,125 --> 00:10:28,419 ‎Xin lỗi đã nghi ngờ thầy ạ. 130 00:10:28,502 --> 00:10:33,049 ‎Ăn mừng đi. Em sẽ tổ chức ‎một tiệc bùng nổ, liên tục số một! 131 00:10:35,343 --> 00:10:39,347 ‎Ý em là, thầy biết đấy, ‎nó sẽ rất thư giãn hay gì đó. 132 00:11:02,828 --> 00:11:06,582 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen