1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,592 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,972 Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,600 Za katapult, praćku, bacanje 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,644 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,938 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,857 Zrakom se motaju 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 Posvud se zabijaju 9 00:00:26,359 --> 00:00:30,280 Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb Suludo je 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,409 Brzo lete Pazi, sagni se! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Ljetno ludilo 14 00:00:50,592 --> 00:00:53,845 Kad se pretvara u loptu? Moje ne valja! 15 00:00:56,222 --> 00:00:57,974 Pomogneš nam s metama? 16 00:00:58,558 --> 00:01:01,811 Halo? Zemlja Bombi! Bombo? 17 00:01:06,941 --> 00:01:08,610 -Bombo! -Što? 18 00:01:08,693 --> 00:01:10,653 Nisam sanjario o Matildi! 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,699 O, ne! Pazi! 20 00:01:18,536 --> 00:01:21,164 Opa! Dobro hvatanje. Hvala, Bombo. 21 00:01:36,846 --> 00:01:37,931 Bombo! 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,849 -To je bilo… -Genijalno! 23 00:01:39,933 --> 00:01:41,810 -Skroz kul! -Je li? 24 00:01:41,893 --> 00:01:46,564 Riječ kul treba mijenjati u Bomba! To sam smislio novi izraz? 25 00:01:46,648 --> 00:01:51,903 To je bilo kao vatromet, spin art i bojanje tkanine vezanjem zajedno. 26 00:01:52,445 --> 00:01:56,116 Bacimo li te u zrak, možemo izmiješati kolorit. 27 00:01:56,783 --> 00:01:57,826 Imam ideju. 28 00:01:57,909 --> 00:02:03,665 Zajedno možemo prirediti najbolji eksplozivni performans u povijesti kampa! 29 00:02:03,748 --> 00:02:06,751 Mi kao ti i ja? Kao mi? 30 00:02:06,835 --> 00:02:07,794 Pristajem! 31 00:02:07,877 --> 00:02:12,882 Sjajno! Već imam hrpu ideja. Pristaješ na šljokice u guznom perju? 32 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 Dobar pogodak! 33 00:02:22,475 --> 00:02:27,063 Drago mi je zbog Bombe, ali čudno je družiti se kao trio. 34 00:02:27,981 --> 00:02:31,484 Mi smo tim za četiri ptice. Tri je čudno. 35 00:02:31,568 --> 00:02:35,321 -Da nađemo nekoga novog? -Nekoga novog? 36 00:02:35,405 --> 00:02:37,740 A koga? Hej, Penley! 37 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 Hoćeš visiti s nama? 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 Bombo, počinjemo! 39 00:03:07,729 --> 00:03:08,771 Sretno! 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,384 On samo pravi nered! Što je tu posebno… 41 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Dobro bih ovo platio! 42 00:03:43,723 --> 00:03:46,851 Ma je li? E, to je zanimljivo! 43 00:03:48,144 --> 00:03:51,689 Kad odrastem, želim biti bomba kao i Bomba! 44 00:03:51,773 --> 00:03:52,774 Zar ne, Red? 45 00:03:52,857 --> 00:03:55,026 Da, baš je dobro. 46 00:03:55,109 --> 00:03:58,529 Nastup ili masažni stolci koje je Penley napravio? 47 00:03:58,613 --> 00:04:03,576 -Da! Ili svježe kokice koje je ispekao? -Sve navedeno. 48 00:04:04,994 --> 00:04:09,207 Večeras bismo mogli izvesti pozdrav sutonu. 49 00:04:09,290 --> 00:04:12,418 Narančasto, roza, crveno! I najbolje… 50 00:04:12,502 --> 00:04:14,963 Predstava je u suton! 51 00:04:15,046 --> 00:04:19,717 Zamisli to. Eksplodiraš i postaneš zalazak sunca. 52 00:04:19,801 --> 00:04:25,139 -Imaš najbolje ideje, Matilda. -Što da kažem? Ti si moja muza. 53 00:04:26,224 --> 00:04:27,058 Čekaj, ne! 54 00:04:30,061 --> 00:04:31,771 Idem ja po boje. 55 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 Nisam eksplodirao. To je nešto novo. 56 00:04:35,441 --> 00:04:38,361 Nema čudnog lica. Pazusi su suhi. 57 00:04:38,444 --> 00:04:40,071 Ruke mirne kao kamen. 58 00:04:40,154 --> 00:04:42,282 Očne jabučice se ne cakle. 59 00:04:42,365 --> 00:04:45,368 Ne! Matilda mi više ne izaziva nervozu! 60 00:04:46,828 --> 00:04:49,455 Hej, Matilda! Trebamo razgovarati. 61 00:04:49,539 --> 00:04:53,001 Ni o čemu važnom. Ne bih da se išta promijeni. 62 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Nema promjena i sve je u redu. 63 00:04:57,505 --> 00:05:00,675 -Što je, Bombo? -Ma samo… 64 00:05:00,758 --> 00:05:02,677 Jedva čeka turneju! 65 00:05:02,760 --> 00:05:04,387 Kako misliš turneju? 66 00:05:04,470 --> 00:05:08,433 Ta vaša šarena eksplozija je senzacija. 67 00:05:08,516 --> 00:05:12,979 Zajamčena zarada. Ali večeras morate biti uspješni. 68 00:05:13,062 --> 00:05:16,774 Onda vam slijedi velika prilika. Nemojte zeznuti. 69 00:05:16,858 --> 00:05:17,900 Turneja? 70 00:05:17,984 --> 00:05:21,321 To mi zvuči… Ne znam što da kažem. Bombo? 71 00:05:22,030 --> 00:05:22,864 Moram ići! 72 00:05:25,908 --> 00:05:28,202 O, ne! Što ću sad? 73 00:05:30,580 --> 00:05:31,414 Ništa. 74 00:05:32,373 --> 00:05:33,583 Hajde! Panika! 75 00:05:33,666 --> 00:05:35,793 Pošizi! Postani nervozan! 76 00:05:36,753 --> 00:05:39,255 O, Bombo, tako si genijalan i… 77 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Više neću eksplodirati uz Matildu. 78 00:05:43,259 --> 00:05:46,429 Moram joj reći da više ne mogu nastupati. 79 00:05:53,561 --> 00:05:55,688 Hej! Ima li koga? 80 00:05:55,772 --> 00:05:57,857 Mislim da sam se zaključao! 81 00:06:00,735 --> 00:06:01,569 Pomoć? 82 00:06:02,945 --> 00:06:04,405 Penley? To si ti? 83 00:06:04,489 --> 00:06:06,407 Penley! Zaključan sam. 84 00:06:06,491 --> 00:06:08,576 Nađi Reda i ostale. Požuri! 85 00:06:32,308 --> 00:06:35,311 Penley. Dobro, uspori. Prebrzo rokćeš. 86 00:06:38,564 --> 00:06:43,069 -Bomba je u kupaonici? -I treba našu pomoć da izađe? 87 00:06:44,821 --> 00:06:48,533 Ili će propustiti nastup? Otkotrljaj nas k njemu! 88 00:06:55,331 --> 00:06:58,835 Gdje je onaj, znaš, sramežljivi, znojni? 89 00:06:58,918 --> 00:07:04,090 Trebao je biti tu. Ne znam gdje je. Moramo li otkazati turneju? 90 00:07:04,173 --> 00:07:06,676 Otkazati? Ne bih rekla. 91 00:07:06,759 --> 00:07:09,095 Već sam potrošila čitav predu… 92 00:07:09,178 --> 00:07:10,638 Hoću reći… 93 00:07:10,721 --> 00:07:12,807 Misli na svu onu dječicu! 94 00:07:21,691 --> 00:07:22,525 Bombo! 95 00:07:24,444 --> 00:07:25,570 Jesi li dobro? 96 00:07:25,653 --> 00:07:29,615 Ne baš. Lynette vodi mene i Matildu na turneju. 97 00:07:29,699 --> 00:07:32,618 -Ali to je super! -U čemu je problem? 98 00:07:32,702 --> 00:07:36,789 Trebaš pomoćnika ili pratnju? Povedi me sa sobom! 99 00:07:36,873 --> 00:07:40,960 Toliko se družim s Matildom da mi ne izaziva nervozu. 100 00:07:41,043 --> 00:07:43,463 A bez nervoze nema eksplozije. 101 00:07:43,546 --> 00:07:48,843 Bez eksplozije nema nastupa, a bez nastupa nema druženja s Matildom! 102 00:07:48,926 --> 00:07:54,140 Moram se unervoziti, a ne znam kako. I da, ne mogu iz kupaonice. 103 00:07:54,223 --> 00:07:58,686 Želiš da ti pomognemo s nervozom ili da izađeš? 104 00:07:58,769 --> 00:08:02,899 Oboje. Moram nastupiti da Matilda ne bude razočarana. 105 00:08:03,858 --> 00:08:07,737 Da, bit će stvarno ljuta. Zar ne, cvrkići? 106 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 Čovječe, poludjet će i vjerojatno više neće razgovarati s tobom. 107 00:08:13,493 --> 00:08:16,120 Ovo je loše. Stvarno loše! 108 00:08:16,204 --> 00:08:17,538 Prezirat će te. 109 00:08:19,749 --> 00:08:21,083 Svi u zaklon! 110 00:08:27,006 --> 00:08:29,884 -Opet je nervozan. -Ali nije na kursu! 111 00:08:29,967 --> 00:08:33,054 -Moramo ga odvesti na nastup! -U praćke! 112 00:08:36,641 --> 00:08:41,437 -Red, idem u krivom smjeru! -Bez brige. Mi ćemo te odvesti. 113 00:08:43,940 --> 00:08:45,191 Sretno, stari. 114 00:08:47,318 --> 00:08:49,153 Čekam vas satima! 115 00:08:49,237 --> 00:08:50,530 Čovječe! 116 00:08:51,280 --> 00:08:56,452 Dosta čekanja! Baci boju u kantu da je zapalim. Bolje to nego ništa. 117 00:08:57,578 --> 00:08:59,664 Samo malo. Gdje su mi boje? 118 00:09:04,752 --> 00:09:06,170 Prekasno je. 119 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Uprskao sam! 120 00:09:09,340 --> 00:09:10,174 Ha? 121 00:09:11,384 --> 00:09:12,301 Dupli ha? 122 00:09:31,362 --> 00:09:33,114 Bombo, bilo je sjajno! 123 00:09:34,323 --> 00:09:35,950 Hej, uspio sam! 124 00:09:36,033 --> 00:09:40,871 -Postao sam nervozan i eksplodirao! -Bombo! Kako si izašao iz kupaonice? 125 00:09:40,955 --> 00:09:45,042 Kroz krov. Čekaj! Kako si znala da sam u kupaonici? 126 00:09:45,126 --> 00:09:48,379 -Možda sam te zaključala unutra. -Što? 127 00:09:48,963 --> 00:09:50,006 Oho! Zaplet! 128 00:09:53,259 --> 00:09:56,220 Žao mi je, Bombo. Trebala sam ti reći. 129 00:09:56,304 --> 00:09:58,514 Baš i ne želim na turneju. 130 00:09:58,598 --> 00:10:02,393 -Sad nema predomišljanja. -Zapravo, ima. 131 00:10:02,476 --> 00:10:05,187 -Što? I ti? -Oprosti, Lynette. 132 00:10:05,271 --> 00:10:08,482 Htio sam na turneju jer sam mislio da ti to hoćeš. 133 00:10:08,566 --> 00:10:11,777 A i ne bih mogao predugo bez prijatelja. 134 00:10:12,445 --> 00:10:15,323 Radije biraš prijatelje nego novac? 135 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 Ne razumijem današnju djecu. 136 00:10:18,534 --> 00:10:20,661 Hvala, Bombo. Najbolji si. 137 00:10:25,750 --> 00:10:28,294 Hej, Penley. Bomba ipak ostaje. 138 00:10:28,377 --> 00:10:31,255 Onda smo opet tim s četiri ptice. 139 00:10:33,090 --> 00:10:34,342 Plus prase. 140 00:10:36,636 --> 00:10:38,512 Hej! Veliki zagrljaj! 141 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 Prijevod titlova: Željko Torbica