1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,055 ‎Trại hè Gỗ vụn ‎Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,644 ‎Chơi ném đá, bắn súng cao su, ném bóng! ‎Trại viên phóng tên lửa xuyên cây 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,857 ‎Bắn đại bác ở nơi họ muốn ‎Bay lượn trong không trung 6 00:00:23,940 --> 00:00:28,111 ‎Rơi xuống mọi nơi ‎Bắn cung, bắn chim, chơi quần vợt 7 00:00:28,194 --> 00:00:32,365 ‎Những trò ngớ ngẩn ‎Là họ kìa! Đỏ, Stella, Bomb và Chuck 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,451 ‎Lướt đi rất nhanh ‎Coi chừng, vịt! 9 00:00:34,534 --> 00:00:40,957 ‎Cả đời bạn sẽ rất vui vì có được điều này ‎Chim Giận Dữ, Mùa Hè Điên Cuồng! 10 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 ‎Nào, các cậu! 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,715 ‎Ta làm được mà. 12 00:00:54,387 --> 00:00:55,221 ‎Hay! 13 00:01:02,896 --> 00:01:03,730 ‎Ngáp. 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,319 ‎Tuyệt! 15 00:01:09,402 --> 00:01:10,612 ‎Ồ, làm tốt lắm. 16 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 ‎Các em đứng đầu bảng điểm Thác Tình bạn. 17 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 ‎Đúng như dự đoán. 18 00:01:15,867 --> 00:01:17,160 ‎Chả lâu nữa đâu. 19 00:01:17,243 --> 00:01:21,539 ‎Ừ. Bọn này sẽ phá đảo cuộc đua tình bạn ‎và giành cúp đó. 20 00:01:21,623 --> 00:01:25,335 ‎Dạ, cô Matilda. Để bọn em ‎ăn luôn cho đỡ tốn sức. 21 00:01:25,835 --> 00:01:30,173 ‎Hay em đừng để nó dính nước bọt ‎đến khi đua xong nhé? 22 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 ‎Cô có linh cảm tốt về các em. 23 00:01:35,929 --> 00:01:39,182 ‎Nhóm à. Ai là nhóm bạn thân cừ nhất trại? 24 00:01:39,265 --> 00:01:42,519 ‎Dĩ nhiên là ta. Đếm đến ba. Một, hai, ba! 25 00:01:42,602 --> 00:01:43,978 ‎Dĩ nhiên là ta! 26 00:01:44,062 --> 00:01:49,567 ‎Hãy nhớ, quan trọng ở đường đua này ‎là làm việc nhóm và vui với bạn bè. 27 00:01:49,651 --> 00:01:54,697 ‎Dạ, và bọn em sẽ cực vui khi phá đảo ‎đường đua bằng sức mạnh tình bạn to lớn. 28 00:01:54,781 --> 00:01:58,701 ‎Rồi, hoàn toàn ngược lại ‎với ý của cô, nhưng… 29 00:02:02,956 --> 00:02:06,960 ‎Chuck, hãy cho trại ‎màn trình diễn khó quên. Để tớ đứng trước. 30 00:02:07,043 --> 00:02:09,963 ‎Chịu. Góc mặt tớ chả đẹp. ‎Để mông tớ ra trước. 31 00:02:17,345 --> 00:02:22,559 ‎- Trời. Lẽ ra không nên thế này. ‎- Nào, bạn bè không bỏ mặc bạn bè. 32 00:02:23,476 --> 00:02:25,145 ‎Lên với bọn tớ không? 33 00:02:25,228 --> 00:02:28,481 ‎- Ừ! Kéo tớ lên! Ai cũng đang nhìn! ‎- Phải! 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,776 ‎Và nó là thứ giải trí nhất tớ từng thấy. 35 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 ‎Nè, tớ bắt đầu nghĩ ta chả giỏi lắm. 36 00:02:34,779 --> 00:02:35,822 ‎Nào, các cậu. 37 00:02:35,905 --> 00:02:41,286 ‎Nếu muốn cúp tình bạn, ta phải tỉnh táo. ‎Từ giờ phải thật hoàn hảo. 38 00:02:41,369 --> 00:02:42,203 ‎Ừ! 39 00:02:56,009 --> 00:03:00,138 ‎Các cậu làm cái tên "Thác Tình bạn" ‎có nghĩa mới đấy. 40 00:03:09,314 --> 00:03:14,652 ‎Chả tin nổi. Cô Matilda nói ta là đội ‎đua dang dở đầu tiên trong lịch sử trại. 41 00:03:14,736 --> 00:03:17,614 ‎Ừ! Làm nên lịch sử, cưng à! 42 00:03:18,406 --> 00:03:23,953 ‎Tớ chả hiểu. Chim non còn hoàn thành được. ‎Ta là bạn thân nhất trại mà. 43 00:03:24,037 --> 00:03:29,209 ‎Phải! Và ta sẽ chứng minh với tất cả. ‎Ta sẽ thi lại và giành cúp đó. 44 00:03:29,792 --> 00:03:30,710 ‎Chả biết à. 45 00:03:30,793 --> 00:03:34,297 ‎Tại ta đã quá tự mãn. ‎Lần này ta sẽ tập trước. 46 00:03:34,380 --> 00:03:36,466 ‎Kiểu huấn luyện tình bạn à? 47 00:03:36,549 --> 00:03:37,508 ‎Chính xác. 48 00:03:37,592 --> 00:03:41,721 ‎Ta sẽ làm nhóm bạn thân cừ nhất, ‎nhưng tốt hơn! 49 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 ‎Tránh ra. 50 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 ‎Nhóm bạn thân đến đây! 51 00:03:49,729 --> 00:03:53,691 ‎- Phần ăn trưa bốn người ạ. ‎- Không muốn mỗi đứa một đĩa à? 52 00:03:53,775 --> 00:03:56,903 ‎Brenda, bạn thân không cần đĩa riêng ạ. 53 00:03:56,986 --> 00:03:59,864 ‎Tất cả vì một, và một đĩa cho tất cả. 54 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 ‎Sao cũng được. 55 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 ‎Ăn thôi. Cậu trước đi. 56 00:04:08,039 --> 00:04:08,957 ‎Mời cậu. 57 00:04:09,040 --> 00:04:09,874 ‎Mời cậu. 58 00:04:09,958 --> 00:04:10,833 ‎Mời cậu. 59 00:04:10,917 --> 00:04:12,460 ‎Không, mời cậu. 60 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 ‎- Chuck! ‎- Nhưng các cậu nói… 61 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 ‎Thôi được. 62 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 ‎Lần hai còn ngon hơn. 63 00:04:27,684 --> 00:04:32,021 ‎Ôi trời ơi! Một vũng bùn! ‎Tớ biết băng qua thế nào đây? 64 00:04:33,439 --> 00:04:35,400 ‎Dẫm lên tớ mà đi, bạn à. 65 00:04:35,483 --> 00:04:36,359 ‎Không, tớ! 66 00:04:36,442 --> 00:04:37,944 ‎Không, tớ cơ! 67 00:04:45,285 --> 00:04:49,789 ‎Rồi, ta đã làm tốt việc lịch sự với nhau. ‎Sang bước hai! 68 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 ‎Phải thế này thật à? 69 00:04:53,251 --> 00:04:58,006 ‎Ừ. Bạn thân đâu có ranh giới cá nhân. ‎Họ cùng làm mọi thứ. 70 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 ‎- Mọi thứ? ‎- Mọi thứ. 71 00:05:03,511 --> 00:05:06,222 ‎Biết đó, Đỏ? Tớ nghĩ hiệu quả đó. 72 00:05:06,306 --> 00:05:11,728 ‎Ừ, tớ cảm thấy hết viêm lợi! ‎Ai ngờ dùng bàn chải đánh răng có thể…? 73 00:05:11,811 --> 00:05:16,441 ‎- Ý là kế hoạch tình bạn của Đỏ ổn, ngốc. ‎- Biết mà. Tốt lắm, Đỏ! 74 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 ‎Cảm ơn các bạn chim. ‎Vậy là ta đã sẵn sàng cho bước cuối. 75 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 ‎Còn một việc mà bạn thân cừ nhất làm. 76 00:05:22,822 --> 00:05:26,367 ‎- Tân trang cho nhau? ‎- Khổ quá, đã nói không. 77 00:05:27,827 --> 00:05:32,957 ‎Bước cuối là suy nghĩ giống nhau. ‎Bốn chúng ta phải như một chim. 78 00:05:57,106 --> 00:05:59,317 ‎Và chim cho bóng vào rổ! 79 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 ‎Ta đã rất sẵn sàng rồi. 80 00:06:04,447 --> 00:06:06,574 ‎Đã bảo Bomb nên ở dưới đáy. 81 00:06:07,909 --> 00:06:11,954 ‎Cô Matilda, bọn em đã trở lại. ‎Và lần này đường đua sẽ hú hồn. 82 00:06:12,038 --> 00:06:16,501 ‎Chúc ngủ ngon đi. ‎Vì nhóm bạn thân cừ nhất sẽ đưa em ấy về. 83 00:06:19,545 --> 00:06:23,716 ‎- Sẽ hay lắm đây. ‎- Rồi. Các em biết phải làm gì rồi. 84 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 ‎Hòa làm một con chim. 85 00:06:45,780 --> 00:06:48,783 ‎Cho họ thấy cách bạn thân làm. Mời cậu. 86 00:06:48,866 --> 00:06:51,244 ‎Không, mời cậu. Nài nỉ đấy. 87 00:06:51,327 --> 00:06:53,204 ‎Không. Nài nỉ đấy. 88 00:06:53,287 --> 00:06:55,206 ‎Chà, tớ nài nỉ hơn nữa. 89 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 ‎Rất lịch sự, mà đi mau vì có… 90 00:07:03,214 --> 00:07:07,885 ‎Họ "chắc như đinh" nhỉ. ‎Vì có búa ấy? Hiểu chứ? Cô hiểu mà. 91 00:07:15,518 --> 00:07:17,895 ‎Sao rồi? Ta đã làm được, nhỉ? 92 00:07:17,979 --> 00:07:21,065 ‎Không hẳn thế! 93 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 ‎Ôi không! 94 00:07:27,613 --> 00:07:31,159 ‎Ồ, các cậu đúng là một thùng đầy trò cười. 95 00:07:31,242 --> 00:07:33,786 ‎Các cậu định làm gì với nước đây? 96 00:07:35,288 --> 00:07:36,706 ‎Ôi, mình hài quá. 97 00:07:38,708 --> 00:07:43,379 ‎Chắc thế là hết. ‎Tớ luôn biết tớ sẽ "ngủm" giữa thác nước. 98 00:07:43,463 --> 00:07:48,134 ‎Tệ nhất là, thế này tức là ‎ta không phải bạn thân cừ nhất. 99 00:07:48,801 --> 00:07:53,097 ‎Cái giá của đong đếm tình bạn ‎bằng cuộc vượt chướng ngại vật vớ vẩn. 100 00:07:53,181 --> 00:07:58,561 ‎Phải. Cần gì cúp để chứng tỏ ‎bạn tốt nhất trại. Quan trọng là ta biết. 101 00:07:58,644 --> 00:08:04,650 ‎Biết sao tớ rõ ta là bạn tốt cừ nhất chứ? ‎Vì dành cả mùa hè cứu vãn rắc rối lớn hơn. 102 00:08:05,568 --> 00:08:09,071 ‎- Ôi mứt. ‎- Chỉ cần làm theo cách ta luôn làm. 103 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 ‎Phải, dâu tây trên bánh vòng nướng với… 104 00:08:12,325 --> 00:08:16,621 ‎- Không! Bằng cách là chính ta! ‎- Được rồi, làm thôi. 105 00:08:16,704 --> 00:08:19,790 ‎Ta chỉ cần… tìm cách lên được cái gờ đó. 106 00:08:20,374 --> 00:08:24,837 ‎Rồi, ta có thể lên đó. ‎Chỉ cần là chính ta. Là chính ta. 107 00:08:27,006 --> 00:08:31,844 ‎Tập trung một lần được không? ‎Bọn tớ đang cố… Khoan. Đúng rồi! 108 00:08:31,928 --> 00:08:35,473 ‎- Chuck, nhảy cao hơn đi! ‎- Khỏi phải nói thêm. 109 00:08:39,393 --> 00:08:43,064 ‎Úi. Tớ đáp lên gờ này rồi. ‎Xí. Tớ xuống ngay. 110 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 ‎- Đừng! Ném dây leo đi! ‎- Được! 111 00:08:49,195 --> 00:08:54,325 ‎- Ồ, hợp tác tốt. ‎- Giờ ta phải leo lên cái cây tít trên đó. 112 00:08:54,408 --> 00:08:57,954 ‎Này, Bomb. Nghĩ Stella ‎leo lên cây đó nổi chứ? 113 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 ‎Không đâu! Cao quá. 114 00:09:00,540 --> 00:09:03,376 ‎Ồ, Bomb nói gì cơ? Cứ xem tớ này. 115 00:09:17,974 --> 00:09:19,559 ‎Xấu cái mỏ chưa! 116 00:09:19,642 --> 00:09:22,853 ‎Chưa từng nghi ngờ cậu! Quăng dây leo đi. 117 00:09:25,982 --> 00:09:28,401 ‎Tinh thần đồng đội tuyệt vời! 118 00:09:28,484 --> 00:09:30,236 ‎Biết ý rồi nha, Đỏ. 119 00:09:30,319 --> 00:09:33,781 ‎Chả biết ý cậu là gì. ‎Mà tớ cạn ý tưởng rồi. 120 00:09:33,864 --> 00:09:38,578 ‎Chà, biết phần tệ nhất là ‎Neider xấu xa sẽ thắng được cúp đó. 121 00:09:39,495 --> 00:09:40,705 ‎Cái gì? 122 00:09:40,788 --> 00:09:45,209 ‎Chỉ nghĩ đến cái mỏ tự mãn đó thôi ‎cũng khiến tớ tức giận! 123 00:09:45,293 --> 00:09:49,297 ‎Và khi tức giận, tớ sẽ… có được ý tưởng! 124 00:09:50,881 --> 00:09:53,050 ‎Biết đó, Bomb, tớ đang nghĩ 125 00:09:53,134 --> 00:09:58,347 ‎cậu sẽ chả gặp lại cô Matilda nữa ‎vì ta sẽ chả thoát khỏi đây, nên… 126 00:10:09,025 --> 00:10:10,234 ‎Thành công rồi! 127 00:10:10,318 --> 00:10:15,573 ‎Ai là nhóm bạn thân cừ nhất? ‎Dĩ nhiên là ta. Đếm đến ba. Một, hai… 128 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 ‎- Dĩ nhiên là các em! ‎- Hả? 129 00:10:17,783 --> 00:10:22,622 ‎Cách các em leo vách đá đó. ‎Cô chưa từng thấy sự hợp tác chặt chẽ thế. 130 00:10:22,705 --> 00:10:24,540 ‎Tớ yêu nhóm bạn của tớ! 131 00:10:24,624 --> 00:10:26,042 ‎Không thở được. 132 00:10:26,125 --> 00:10:29,337 ‎Đó là lý do cô trao các em chiếc cúp này 133 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 ‎vì tình bạn xuất sắc. 134 00:10:33,507 --> 00:10:34,800 ‎- Bỏ ra! ‎- Tớ sờ rồi! 135 00:10:34,884 --> 00:10:35,760 ‎Tớ làm hết! 136 00:10:35,843 --> 00:10:37,094 ‎- Tớ lấy! ‎- Đưa tớ! 137 00:10:37,178 --> 00:10:38,929 ‎- Của tớ! ‎- Tớ đáng có! 138 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen