1 00:00:06,047 --> 00:00:07,549 ТАБІР «СПЛІНТЕРВУД» 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,676 СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,055 Табір «Сплінтервуд» Наш рідний дім 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,684 Натягуємо! Полетіли! 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,644 Вони летять поміж дерева 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 Катапультуються, де треба 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 В повітрі свист 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 Погроми скрізь 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,111 Стрільби, птахи, зорб 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,779 Це якийсь абсурд! 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,282 Ось вони! Ред, Стела, Бом і Чак 12 00:00:32,365 --> 00:00:34,451 Швидко летять Качко, вважай! 13 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 Довіку радітимеш, що це пережив 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Літнє безумство! 15 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 Ну ж бо, хлопці. 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,715 Ми зможемо. 17 00:00:54,387 --> 00:00:55,388 Так! 18 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 Нудно тут. 19 00:01:08,485 --> 00:01:09,319 Ура! 20 00:01:09,402 --> 00:01:10,612 Молодці. 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,907 Ви лідируєте в турнірі «Дружба — вперед». 22 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 Як і очікувалося. 23 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 Ненадовго. 24 00:01:17,327 --> 00:01:21,539 Ага. Ми переможемо у змаганнях та отримаємо нагороду. 25 00:01:21,623 --> 00:01:25,335 Так, Матильдо. Не втручайся, дай насолодитися. 26 00:01:25,835 --> 00:01:30,131 Притримай коней, ми ще не закінчили. 27 00:01:30,215 --> 00:01:32,884 У мене хороше передчуття. 28 00:01:35,929 --> 00:01:39,140 Так, бандо. Хто в таборі найкращі друзі? 29 00:01:39,224 --> 00:01:42,519 Точно ми. На рахунок «три». Один, два, три! 30 00:01:42,602 --> 00:01:43,978 Точно ми! 31 00:01:44,062 --> 00:01:47,482 Пам'ятайте, головне — командна робота 32 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 та гарно проведений час. 33 00:01:49,651 --> 00:01:54,697 Ага. Знищимо суперників силою нашої дружби. 34 00:01:54,781 --> 00:01:58,701 Я хотіла сказати навпаки, проте… 35 00:02:02,956 --> 00:02:06,960 Чаку, покажемо себе незабутньо. Я до переду. 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,963 Я спереду не дуже. Іди до заду. 37 00:02:17,387 --> 00:02:20,348 Ох. Все мало бути не так. 38 00:02:20,431 --> 00:02:22,559 Ну ж бо, друзів не кидають. 39 00:02:23,518 --> 00:02:27,355 -Ти хочеш до нас? -Так! Витягніть! Усі дивляться! 40 00:02:27,438 --> 00:02:28,481 Дивимося! 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,776 За вами цікаво спостерігати. 42 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 Починаю думати, що ми не впораємося. 43 00:02:34,779 --> 00:02:35,864 Народ, уперед. 44 00:02:35,947 --> 00:02:38,950 Якщо хочемо перемогти, треба старатися. 45 00:02:39,033 --> 00:02:41,286 Відтепер усе буде бездоганно. 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,287 Так! 47 00:02:56,009 --> 00:03:00,138 З вами фраза «Дружба — вперед» набуває нового змісту. 48 00:03:09,314 --> 00:03:10,398 Не віриться. 49 00:03:10,481 --> 00:03:12,775 Матильда каже, що ми перші, 50 00:03:12,859 --> 00:03:14,652 хто не дійшов до кінця. 51 00:03:14,736 --> 00:03:17,614 Так! Творимо історію! 52 00:03:18,406 --> 00:03:21,784 Я не розумію. Навіть пташенята змогли. 53 00:03:21,868 --> 00:03:23,953 Ми маємо бути найкращими. 54 00:03:24,037 --> 00:03:29,292 Ми і є найкращі! Ми це доведемо. Пройдемо випробування та переможемо. 55 00:03:29,792 --> 00:03:30,710 Я вагаюся. 56 00:03:30,793 --> 00:03:34,297 Ми самовпевнені. Цього разу потренуймося. 57 00:03:34,380 --> 00:03:36,466 Дружнє тренування? 58 00:03:36,549 --> 00:03:37,508 Саме так. 59 00:03:37,592 --> 00:03:41,721 Станемо найкращими друзями, і навіть кращими. 60 00:03:43,765 --> 00:03:45,183 Усім розступитися. 61 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 Тут найкращі друзі! 62 00:03:49,729 --> 00:03:51,356 Обід на чотирьох. 63 00:03:51,439 --> 00:03:56,861 -Вам не потрібно окремих тарілок? -Брендо, друзі мають бути разом. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,739 Один за всіх та всі за одну тарілку! 65 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 Байдуже. 66 00:04:06,204 --> 00:04:07,956 До їжі. Ти перша. 67 00:04:08,039 --> 00:04:08,957 Після тебе. 68 00:04:09,040 --> 00:04:09,916 Після тебе. 69 00:04:09,999 --> 00:04:10,875 Після тебе. 70 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 Ні, після тебе. 71 00:04:14,087 --> 00:04:16,381 -Чаку! -Але ж ви сказали… 72 00:04:17,131 --> 00:04:18,049 Гаразд. 73 00:04:24,639 --> 00:04:26,474 Вдруге навіть краще. 74 00:04:27,642 --> 00:04:29,727 От халепа! Калюжа багна. 75 00:04:29,811 --> 00:04:32,021 Як мені її перейти? 76 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 Іди по мені, друже. 77 00:04:35,441 --> 00:04:36,401 Ні, по мені. 78 00:04:36,484 --> 00:04:37,944 Ні, по мені! 79 00:04:45,243 --> 00:04:49,789 Отже, ввічливість ми відпрацювали. Рухаємося далі! 80 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 Це точно обов'язково? 81 00:04:53,251 --> 00:04:56,296 Так. Друзі не мають взаємних таємниць. 82 00:04:56,379 --> 00:04:58,006 Усе робимо разом. 83 00:04:58,089 --> 00:04:59,674 -Усе? -Усе-усе. 84 00:05:03,553 --> 00:05:06,306 Реде, здається, це працює. 85 00:05:06,389 --> 00:05:09,559 Ага, здається, запалення ясен минає! 86 00:05:09,642 --> 00:05:11,728 Хто знав, що чищення зубів… 87 00:05:11,811 --> 00:05:14,731 Гадаю, він мав на увазі план дружби. 88 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 Знаю. Молодець, Реде! 89 00:05:16,524 --> 00:05:20,069 Дякую. Отже, ми готові до фінального кроку. 90 00:05:20,153 --> 00:05:22,739 Треба зробити ще дещо. 91 00:05:22,822 --> 00:05:24,532 Розмалюватися? 92 00:05:24,615 --> 00:05:26,367 Цього не робитимемо. 93 00:05:27,827 --> 00:05:30,371 Фінальний крок — думати однаково. 94 00:05:30,455 --> 00:05:32,999 Ми маємо стати немов одним цілим. 95 00:05:57,106 --> 00:05:59,317 Пташиний бум! 96 00:05:59,400 --> 00:06:00,860 Ми готові. 97 00:06:04,447 --> 00:06:06,574 Краще би Бом був унизу. 98 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 Матильдо, ось і ми. 99 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 Цього разу ми й оком не моргнемо. 100 00:06:12,038 --> 00:06:16,501 Скажіть «на добраніч». Адже ми зараз вкладемо всіх. 101 00:06:19,545 --> 00:06:20,630 Буде весело. 102 00:06:20,713 --> 00:06:23,716 Гаразд. Ви знаєте, що робити. 103 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 Один птах. 104 00:06:45,696 --> 00:06:48,866 Покажемо їм, де раки зимують. Після тебе. 105 00:06:48,950 --> 00:06:51,244 Ні, після тебе. Я наполягаю. 106 00:06:51,327 --> 00:06:53,121 Ні. Я наполягаю. 107 00:06:53,204 --> 00:06:55,206 Я наполягаю наполегливіше. 108 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 Дуже чемно, та починайте, адже… 109 00:07:03,214 --> 00:07:05,341 На них чекає перше місце. 110 00:07:05,842 --> 00:07:07,885 Перше з кінця. Второпала? 111 00:07:15,560 --> 00:07:17,895 Що відбувається? Ми перемогли? 112 00:07:17,979 --> 00:07:21,065 Не зовсім! 113 00:07:24,026 --> 00:07:25,361 О, ні! 114 00:07:27,613 --> 00:07:31,242 Народ, ви немов ложка дьогтю в бочці меду. 115 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 І що тепер, га? 116 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 Я такий зануда. 117 00:07:39,208 --> 00:07:43,379 Здається, це кінець. Завжди знав, що помру у воді. 118 00:07:43,463 --> 00:07:47,800 Найгірше те, що, виходить, ми не найкращі друзі. 119 00:07:48,801 --> 00:07:53,097 Ось результат вимірювання дружби дурною смугою перешкод. 120 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 Маєш рацію. Не такий і важливий цей приз. 121 00:07:56,767 --> 00:07:58,478 Важлива наша дружба. 122 00:07:58,561 --> 00:08:00,813 Я точно знаю, що ми найкращі. 123 00:08:00,897 --> 00:08:04,650 Ми й не з такого варення виходили сухими влітку. 124 00:08:05,526 --> 00:08:06,694 Вареннячка б… 125 00:08:06,777 --> 00:08:09,071 Треба робити так, як завжди. 126 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 Так, полуничне варення на тості зі… 127 00:08:12,283 --> 00:08:14,619 Ні! Треба бути собою! 128 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 Гаразд, зробімо це. 129 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 Просто… 130 00:08:17,997 --> 00:08:19,749 Треба дістатися туди. 131 00:08:20,374 --> 00:08:23,419 Ми зможемо. Будьмо собою. 132 00:08:23,503 --> 00:08:24,837 Бути собою. 133 00:08:27,006 --> 00:08:30,218 Зосередься! Ми намагаємося вибратися, ти… 134 00:08:30,301 --> 00:08:31,844 Заждіть-но. Так! 135 00:08:31,928 --> 00:08:35,348 -Чаку, стрибай вище! -Двічі просити не треба. 136 00:08:39,393 --> 00:08:43,064 Овва. Я на виступі. Чекайте, зараз повернуся. 137 00:08:43,147 --> 00:08:44,607 Стій! Кинь лозу! 138 00:08:44,690 --> 00:08:45,608 Добре! 139 00:08:49,195 --> 00:08:51,280 Гарна командна робота. 140 00:08:51,864 --> 00:08:54,325 Треба дістатися до того дерева. 141 00:08:54,909 --> 00:08:57,912 Боме, як гадаєш, Стела зможе? 142 00:08:57,995 --> 00:08:59,622 Нізащо! Надто високо. 143 00:09:00,540 --> 00:09:03,376 Хто б говорив, Боме. Дивись. 144 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 Вчись, поки я жива! 145 00:09:19,642 --> 00:09:22,853 Я в тобі не сумнівався! Тепер кинь лозу! 146 00:09:25,982 --> 00:09:28,401 Бездоганна командна робота! 147 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 Я все зрозуміла, Реде. 148 00:09:30,403 --> 00:09:33,781 Не розумію, про що ти. Усе, ідеї скінчились. 149 00:09:33,864 --> 00:09:38,578 Найприкріше те, що приз дістанеться Бовдурфлаю. 150 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Що? 151 00:09:40,746 --> 00:09:45,167 Лиш думка про його пихатого дзьоба безмежно злить мене! 152 00:09:45,251 --> 00:09:47,336 Коли я злюся, у мене… 153 00:09:47,962 --> 00:09:49,297 з'являється ідея! 154 00:09:50,840 --> 00:09:55,845 Знаєш, Боме, я думав про те, що ти більше не побачиш Матильду, 155 00:09:55,928 --> 00:09:58,306 адже нам звідси не вибратися. 156 00:10:08,983 --> 00:10:10,234 Нам вдалося! 157 00:10:10,318 --> 00:10:15,573 Хто найкращі друзі? Ми, звісно. На рахунок «три». Один, два… 158 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 -Ви, звісно! -Що? 159 00:10:17,783 --> 00:10:19,577 Ви так підіймалися. 160 00:10:19,660 --> 00:10:22,622 Я ще не бачила такої командної роботи. 161 00:10:22,705 --> 00:10:24,415 Люблю свою банду! 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,042 Не можу дихати. 163 00:10:26,125 --> 00:10:29,295 Саме тому я нагороджую вас цим призом 164 00:10:29,378 --> 00:10:31,505 за видатну дружбу. 165 00:10:33,507 --> 00:10:34,717 -Відпусти! -Я перший! 166 00:10:34,800 --> 00:10:35,801 Я робила все! 167 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 -Він мій! -Віддай! 168 00:10:37,303 --> 00:10:38,929 -Моє! -Я заслужив! 169 00:11:06,666 --> 00:11:09,627 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв