1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 SPLINTERWOOD KAMPI 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 BİR NETFLIX DİZİSİ 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,055 Splinterwood Kampı yazlık evimiz 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,684 Fırlatmak, sapanla fırlatılmak için! 5 00:00:17,767 --> 00:00:21,980 Kampçılar uçar ağaçların arasında Hop diye inerler oraya buraya 6 00:00:22,063 --> 00:00:26,276 Hızlanırlar havada Çarparlar sağa sola 7 00:00:26,359 --> 00:00:30,280 Okçuluk, yakar kuş, kuş topu tenisi Çok saçma! 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 İşte Red, Stella, Chuck ve Bomba 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,451 Hızla uçarlar Dikkat et ördek! 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 Hiç unutmayacaksın bunu yaşadığını 11 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Yaz Çılgınlığı! 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 Hadi çocuklar! 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,715 Bunu yapabiliriz. 14 00:00:54,471 --> 00:00:55,388 Evet! 15 00:01:02,896 --> 00:01:03,897 Sıkıcı. 16 00:01:08,526 --> 00:01:09,402 Evet! 17 00:01:09,486 --> 00:01:10,695 Bravo. 18 00:01:10,779 --> 00:01:13,907 Dostluk Şelalesi puan tablosunda birincisiniz. 19 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 Şaşırmadım. 20 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 Uzun sürmez. 21 00:01:17,327 --> 00:01:21,623 Evet. Bu arkadaşlık parkurunu aşıp o ödülü alacağız. 22 00:01:21,706 --> 00:01:25,335 Evet Matilda, hiç zahmete girme ve yememize izin ver. 23 00:01:25,835 --> 00:01:30,215 Parkur bitene dek tükürüğünü içinde tutsan? 24 00:01:30,298 --> 00:01:32,884 Sizinle ilgili içimde iyi bir his var. 25 00:01:35,929 --> 00:01:39,224 Tamam, çete. Kamptaki en iyi dostlar kim? 26 00:01:39,307 --> 00:01:42,519 Biziz tabii! Üç, iki, bir! 27 00:01:42,602 --> 00:01:43,978 Biziz tabii! 28 00:01:44,062 --> 00:01:47,524 Unutmayın, bu parkurun olayı iş birliği yapıp 29 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 dostlarınızla eğlenmek. 30 00:01:49,651 --> 00:01:53,363 Dostluğumuzun gücüyle rakiplerimizi ezerken 31 00:01:53,446 --> 00:01:54,697 çok eğleneceğiz. 32 00:01:54,781 --> 00:01:58,701 Bu demek istediğimin tam tersi ama… 33 00:02:03,081 --> 00:02:06,960 Kampa unutulmaz bir şey gösterelim, öne geçeyim. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,963 Önüm pek güzel değil, arkamın önüne geç. 35 00:02:17,428 --> 00:02:20,348 Hayda. Böyle olmaması gerekiyordu. 36 00:02:20,431 --> 00:02:22,559 Bana biraz yardım etseniz? 37 00:02:23,476 --> 00:02:27,355 -Yukarı gelsene. -Yukarı çekin! Herkes izliyor! 38 00:02:27,438 --> 00:02:31,776 Evet izliyoruz! Gördüğüm en eğlenceli şey. 39 00:02:31,860 --> 00:02:35,822 -İyi olmadığımızı düşünmeye başladım. -Hadi ama. 40 00:02:35,905 --> 00:02:38,950 Kupayı alacaksak kendimizi toparlamalıyız. 41 00:02:39,033 --> 00:02:42,287 -Bundan böyle hata yapmamalıyız. -Evet! 42 00:02:56,092 --> 00:03:00,138 Dostluk Şelalesi'ndeki dostluk kısmını unuttunuz gibi. 43 00:03:09,355 --> 00:03:10,440 İnanamıyorum. 44 00:03:10,523 --> 00:03:14,652 Kamp tarihinde dostluk parkurunu bitiremeyen tek takım bizmişiz. 45 00:03:14,736 --> 00:03:17,614 Evet! Tarih yazıyoruz bebeğim! 46 00:03:18,489 --> 00:03:21,784 Anlamıyorum. Yavrular bile parkuru bitirdi. 47 00:03:21,868 --> 00:03:23,953 Kampta bizden iyi dostlar yok. 48 00:03:24,037 --> 00:03:29,167 Evet! Bunu herkese göstereceğiz! Parkura tekrar çıkıp kupayı alacağız. 49 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 Bilemiyorum. 50 00:03:30,793 --> 00:03:34,297 Fazla ukalalaştık. Antrenman yapacağız. 51 00:03:34,380 --> 00:03:36,507 Dostluk antrenmanı gibi mi? 52 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Aynen öyle. 53 00:03:37,675 --> 00:03:41,721 En iyi dostlardan bile öte olacağız! 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,183 Çekilin. 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 En iyi dostlar geliyor. 56 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 Dört kişilik yemek. 57 00:03:51,439 --> 00:03:53,691 Ayrı tabakta vermeyeyim mi? 58 00:03:53,775 --> 00:03:56,903 Yakın dostlar aynı tabaktan yer Brenda. 59 00:03:56,986 --> 00:03:59,739 Hepimiz birimiz, tek tabak hepimiz için. 60 00:04:03,326 --> 00:04:04,786 Her neyse. 61 00:04:06,287 --> 00:04:07,997 Yiyelim. Önce sen. 62 00:04:08,081 --> 00:04:10,166 -Önden buyur. -Önden buyur. 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,460 -Önden buyur. -Hayır, buyur. 64 00:04:14,128 --> 00:04:16,381 -Chuck! -Ama dediniz ki… 65 00:04:17,173 --> 00:04:18,049 Pekâlâ. 66 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 İlkinden bile iyiydi. 67 00:04:27,684 --> 00:04:29,769 Bakın! Çamur birikintisi! 68 00:04:29,852 --> 00:04:32,021 Nasıl geçeceğim buradan? 69 00:04:33,523 --> 00:04:35,483 Üstümden geç dostum. 70 00:04:35,566 --> 00:04:37,944 -Hayır, benim! -Hayır, benim! 71 00:04:45,368 --> 00:04:49,789 Birbirimize kibar davranmayı öğrendik. İkinci aşama vakti! 72 00:04:51,541 --> 00:04:53,251 Bunu yapmak zorunda mıyız? 73 00:04:53,334 --> 00:04:58,047 Evet, iyi dostların kişisel sınırı olmaz. Her şeyi birlikte yaparlar. 74 00:04:58,131 --> 00:04:59,674 -Her şeyi mi? -Her şeyi. 75 00:05:03,636 --> 00:05:06,306 Red, bence bu işe yarıyor. 76 00:05:06,389 --> 00:05:09,600 Diş eti iltihabım geçiyor, hissedebiliyorum! 77 00:05:09,684 --> 00:05:11,728 Dişlerini fırçalamanın… 78 00:05:11,811 --> 00:05:14,814 Red'in dostluk planından bahsediyordu. 79 00:05:14,897 --> 00:05:16,441 Biliyordum. Bravo Red! 80 00:05:16,524 --> 00:05:22,739 Sağ olun. Sıradaki aşamaya hazırız. En iyi dostların yaptığı bir şey daha var. 81 00:05:22,822 --> 00:05:26,367 -Birbirimizi baştan mı yaratıyoruz? -Hayır, bunu konuştuk. 82 00:05:27,827 --> 00:05:30,455 Son adım, tamamen aynı düşünmek. 83 00:05:30,538 --> 00:05:32,957 Tek bir kuş gibi olmalıyız. 84 00:05:57,148 --> 00:05:59,317 İşte bu kuş dostlar! 85 00:05:59,400 --> 00:06:01,194 Fazlasıyla hazırız. 86 00:06:04,447 --> 00:06:06,574 Bomba altta olmalıydı. 87 00:06:07,992 --> 00:06:09,202 Matilda, döndük. 88 00:06:09,285 --> 00:06:11,954 Bu sefer parkuru yok edeceğiz. 89 00:06:12,038 --> 00:06:16,501 İyi geceler de. Çünkü bu dostlar, bu bebeği yatıracak. 90 00:06:19,504 --> 00:06:23,716 -Bu eğlenceli olacak. -Peki, olayı biliyorsunuz. 91 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 Tek kuş. 92 00:06:45,780 --> 00:06:48,825 En iyi dostların gücünü gösterelim. Buyur. 93 00:06:48,908 --> 00:06:51,244 Hayır, önce sen. Lütfen. 94 00:06:51,327 --> 00:06:53,204 Hayır. Israr ediyorum. 95 00:06:53,287 --> 00:06:55,206 Ben daha ısrarcıyım. 96 00:06:55,289 --> 00:06:57,667 Çok naziksiniz ama hareket edin… 97 00:07:03,297 --> 00:07:07,885 Bu işin altından kalkamıyor gibiler. Çekiçler yüzünden yani. 98 00:07:15,601 --> 00:07:17,895 Neler oluyor? Başardık mı? 99 00:07:17,979 --> 00:07:21,065 Pek sayılmaz! 100 00:07:24,026 --> 00:07:25,361 Olamaz! 101 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Bir varil dolusu neşe gibisiniz. 102 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Şimdi ne yapacaksınız? 103 00:07:35,371 --> 00:07:36,747 Çok şapşalım. 104 00:07:39,125 --> 00:07:43,379 Her şeyin bir şelalenin ortasında biteceğini biliyordum. 105 00:07:43,463 --> 00:07:47,800 Sanırım bu en iyi dostlar olmadığımız anlamına geliyor. 106 00:07:48,801 --> 00:07:53,097 Dostluğumuzu aptal bir parkurla ölçersek böyle olur. 107 00:07:53,181 --> 00:07:56,684 Evet. Bir kupa dostluğumuzun değerini gösteremez. 108 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 Bizim bilmemiz yeterli. 109 00:07:58,644 --> 00:08:00,813 Bunu da şuradan biliyorum, 110 00:08:00,897 --> 00:08:04,650 tüm yaz türlü türlü kara beladan kurtulduk. 111 00:08:05,610 --> 00:08:06,694 Karamela. 112 00:08:06,777 --> 00:08:12,283 -Bunu her zamanki gibi çözebiliriz. -Evet, dondurmanın üstüne biraz… 113 00:08:12,366 --> 00:08:14,619 Hayır, kendimiz olarak! 114 00:08:14,702 --> 00:08:16,662 Tamam, yapalım şunu. 115 00:08:16,746 --> 00:08:17,622 Tek gereken 116 00:08:17,705 --> 00:08:19,665 şuraya ulaşmayı başarmak. 117 00:08:20,374 --> 00:08:23,419 Başarabiliriz. Kendimiz olmalıyız. 118 00:08:23,503 --> 00:08:24,837 Kendimiz olmak. 119 00:08:27,048 --> 00:08:30,218 Bir sefer olsun odaklan! Bir plan kurmaya… 120 00:08:30,301 --> 00:08:31,844 İşte bu! 121 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 -Chuck, daha yükseğe zıpla! -Zevkle. 122 00:08:39,435 --> 00:08:43,064 Vay canına, çıkıntıya ulaştım. Aşağı ineyim. 123 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 -Bekle! Bir sarmaşık fırlat! -Pekâlâ! 124 00:08:49,195 --> 00:08:51,280 Güzel iş birliği. 125 00:08:51,864 --> 00:08:54,325 Şimdi şu ağaca ulaşmalıyız. 126 00:08:54,408 --> 00:08:57,995 Bomba, sence Stella o ağaca çıkabilir mi? 127 00:08:58,079 --> 00:09:03,376 -Yok artık! Çok yüksek. -Ne dedin Bomba? İzle ve gör. 128 00:09:17,974 --> 00:09:19,559 Gördünüz mü? 129 00:09:19,642 --> 00:09:22,853 Sana güveniyordum. Bir sarmaşık fırlat! 130 00:09:25,982 --> 00:09:28,401 Harika bir ekip çalışması! 131 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 Ne yaptığını anladım Red. 132 00:09:30,403 --> 00:09:33,781 Neden bahsettiğini bilmiyorum. Ama fikirlerim tükendi. 133 00:09:33,864 --> 00:09:38,578 En kötüsü de Neiderpis turnuvayı kazanacak. 134 00:09:39,495 --> 00:09:40,705 Ne? 135 00:09:40,788 --> 00:09:45,251 O kendini beğenmiş ifadesini düşünmek bile korkunç! 136 00:09:45,334 --> 00:09:47,336 Sinirlendiğim zaman da 137 00:09:47,920 --> 00:09:49,297 aklıma bir fikir gelir. 138 00:09:50,965 --> 00:09:53,134 Bomba, düşünüyordum da 139 00:09:53,217 --> 00:09:58,347 buradan çıkamazsak Matilda'yı bir daha göremeyeceksin, yani… 140 00:10:09,108 --> 00:10:10,318 Başardık! 141 00:10:10,401 --> 00:10:13,487 En iyi dostlar kim? Biziz tabii! 142 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 Üç deyince. Bir, iki… 143 00:10:15,656 --> 00:10:17,700 -Sizsiniz tabii! -Ne? 144 00:10:17,783 --> 00:10:19,660 Uçuruma tırmanışınız. 145 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 Hiç böyle bir iş birliği görmedim. 146 00:10:22,705 --> 00:10:24,540 Çetemi seviyorum! 147 00:10:24,624 --> 00:10:26,042 Nefes alamıyorum. 148 00:10:26,125 --> 00:10:29,337 Olağanüstü dostluğunuz nedeniyle 149 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 bu ödülü size bahşediyorum. 150 00:10:33,507 --> 00:10:34,800 -Bırak! -Ben dokundum! 151 00:10:34,884 --> 00:10:35,760 Benim sayemde! 152 00:10:35,843 --> 00:10:37,094 -Bana ver! -Ver! 153 00:10:37,178 --> 00:10:38,763 -Benim! -Hak ettim! 154 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer