1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,634 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,718 --> 00:00:13,972 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,684 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي‬ 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,644 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,111 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,407 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,490 --> 00:00:34,492 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,957 ‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:47,672 --> 00:00:48,882 ‫من؟ ماذا؟‬ 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,925 ‫سرق أحدهم ريشي!‬ 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 ‫مرحبًا! هيا. "مندفع" متعب.‬ 18 00:00:58,641 --> 00:01:00,602 ‫سرق أحدهم ريش "جاسر"!‬ 19 00:01:00,685 --> 00:01:01,644 ‫ماذا سأفعل؟‬ 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,481 ‫لا يمكنني الخروج هكذا. أريد استعادة ريشي!‬ 21 00:01:04,564 --> 00:01:05,899 ‫لا تخف أبدًا، لأن…‬ 22 00:01:07,692 --> 00:01:09,694 ‫المحقق "مندفع" هنا.‬ 23 00:01:11,112 --> 00:01:12,906 ‫- من؟‬ ‫- أنا! "مندفع"!‬ 24 00:01:12,989 --> 00:01:14,365 ‫المحقق "مندفع"!‬ 25 00:01:14,449 --> 00:01:17,702 ‫أعظم عقل مدبر‬ ‫لمحاربة الجريمة في مخيم "سبلينتروود"!‬ 26 00:01:20,955 --> 00:01:23,750 ‫"بومبة"، اذهب وجد "زوزو".‬ ‫ربما يمكنها مساعدتنا في اكتشاف ذلك.‬ 27 00:01:23,833 --> 00:01:27,712 ‫"زوزو" مشغولة، أتتذكّر؟ إنها‬ ‫تلتقط صورًا ليوم تصوير المخيم.‬ 28 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 ‫لكن هذا بعد يومين!‬ 29 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 ‫تعرف كيف تتصرف "زوزو".‬ 30 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 ‫مصورة المخيم الرسمية! أنا قادمة.‬ 31 00:01:36,721 --> 00:01:38,765 ‫- مهلًا!‬ ‫- لا يمكنها رؤيتي هكذا!‬ 32 00:01:38,848 --> 00:01:40,558 ‫سنكون معك حالًا!‬ 33 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 34 00:01:41,851 --> 00:01:45,271 ‫أجل، نحن رائعون ومذهلون، خاصةً "جاسر"!‬ 35 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 ‫"بومبة"، يمكنني أن أعرف عندما تكذبين!‬ 36 00:01:47,649 --> 00:01:50,652 ‫لا أعبث عندما يتعلق الأمر‬ ‫بيوم تصوير المخيم!‬ 37 00:01:50,735 --> 00:01:52,946 ‫سرق أحدهم نصف ريش "جاسر"!‬ 38 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 ‫وليس النصف الجيد.‬ 39 00:01:56,574 --> 00:01:58,451 ‫لا تقلقي لأن المحقق "مندفع"…‬ 40 00:01:58,535 --> 00:02:02,956 ‫ومساعده الوثوق، "بومبة"،‬ ‫سيحلان هذه القضية بسهولة.‬ 41 00:02:03,039 --> 00:02:04,541 ‫مرحى! أنا مساعد!‬ 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,961 ‫حسنًا.‬ 43 00:02:08,044 --> 00:02:09,504 ‫حسنًا، اكتشف الأمر بسرعة!‬ 44 00:02:17,971 --> 00:02:19,139 ‫هذا مذهل!‬ 45 00:02:19,222 --> 00:02:23,685 ‫أتحرق شوقًا للتعلم‬ ‫من عقلك المحقق العبقري والفريد من نوعه!‬ 46 00:02:23,768 --> 00:02:25,603 ‫شكرًا يا "بومبة"، لكنك تأخرت كثيرًا.‬ 47 00:02:26,104 --> 00:02:27,897 ‫لأنني حللت القضية بالفعل.‬ 48 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 ‫من الواضح أنه "نافش ريشه".‬ 49 00:02:29,482 --> 00:02:31,109 ‫إنه يكره "جاسر".‬ 50 00:02:31,192 --> 00:02:34,571 ‫وهذا ما نسميه نحن المحققون "سبب محتمل".‬ 51 00:02:34,654 --> 00:02:35,530 ‫خدش.‬ 52 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬ 53 00:02:37,073 --> 00:02:41,286 ‫لأنني بصفتي محقق أعرف كل شيء‬ ‫يجب معرفته عن التحري.‬ 54 00:02:41,369 --> 00:02:44,497 ‫هذا مثير! ما هي خطوتنا التالية؟‬ 55 00:02:44,581 --> 00:02:47,959 ‫نراقب كوخ "نافش ريشه"‬ ‫طوال الليل كزوج من الصقور.‬ 56 00:02:48,042 --> 00:02:50,336 ‫مرحى! لدينا مراقبة!‬ 57 00:02:51,129 --> 00:02:52,881 ‫مرحبًا يا "جاسر"! أحضرت الكعك المحلى!‬ 58 00:02:52,964 --> 00:02:54,757 ‫حسنًا. ماذا يفعل؟‬ 59 00:02:54,841 --> 00:02:57,260 ‫إنه يقف هناك فحسب. الآن هو ينظر.‬ 60 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 ‫إنه يتجه إلى النافذة. يبدو مستاءً جدًا.‬ 61 00:03:02,682 --> 00:03:06,186 ‫يا غريبيّ الأطوار تعرفان أنه يمكنني‬ ‫سماع كل ما تقولانه، صحيح؟‬ 62 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 ‫والآن أغلق النافذة والستائر.‬ 63 00:03:09,230 --> 00:03:10,815 ‫والآن ننتظر.‬ 64 00:03:20,658 --> 00:03:23,328 ‫يا إلهي! إنه يوم منعش جدًا اليوم.‬ 65 00:03:26,915 --> 00:03:30,710 ‫إذًا، ما عدد حروف الألف في "آه" مجدًا؟‬ 66 00:03:30,793 --> 00:03:34,339 ‫اسمع، لن أجيب على المزيد من أسئلتك الغبية.‬ 67 00:03:34,422 --> 00:03:38,384 ‫أنتما الاثنان سيئان جدًا في التحقيق!‬ 68 00:03:38,468 --> 00:03:41,804 ‫ربما أنا سيئ، لكن "مندفع" عبقري.‬ 69 00:03:41,888 --> 00:03:44,349 ‫وسيجد الطائر الذي أخذ ريشك.‬ 70 00:03:45,433 --> 00:03:48,478 ‫هيا. إنه ليس محققًا حقيقيًا.‬ 71 00:03:48,561 --> 00:03:50,146 ‫ويسيل لعابه عليك.‬ 72 00:03:51,522 --> 00:03:52,899 ‫كيف تجرؤ!‬ 73 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 ‫أنا محقق حقيقي.‬ 74 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‫هل رأيت أو لم تر شيئًا مريبًا ليلة أمس؟‬ 75 00:03:57,737 --> 00:04:00,698 ‫أتعني غير وجودكما أيها الأحمقان خارج كوخي؟‬ 76 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 ‫نعم، غير هذا.‬ 77 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 ‫حسنًا…‬ 78 00:04:04,452 --> 00:04:06,371 ‫أنا.‬ 79 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 ‫وهناك شيء آخر.‬ 80 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 ‫ضجيج.‬ 81 00:04:13,044 --> 00:04:18,049 ‫صوت مرعب كوحش فظيع بشع عويل‬ 82 00:04:18,132 --> 00:04:22,262 ‫جمّد دمي وجعل ريشي يقف من الذعر.‬ 83 00:04:22,345 --> 00:04:23,930 ‫لكن ربما ليس شيئًا مهمًا.‬ 84 00:04:24,514 --> 00:04:25,598 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 85 00:04:26,307 --> 00:04:30,478 ‫لا تخف يا "بومبة".‬ ‫أعرف بالضبط من هو لص الريش.‬ 86 00:04:31,479 --> 00:04:33,231 ‫نعرف من هو لص الريش!‬ 87 00:04:34,732 --> 00:04:36,567 ‫إذًا لص الريش هو "شديد"؟‬ 88 00:04:45,285 --> 00:04:48,079 ‫سيد "شديد"، كنت أتساءل إن كان بوسعنا طرح…‬ 89 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 ‫أسئلة!‬ 90 00:04:52,792 --> 00:04:56,629 ‫إذًا لم تنجح الطريقة المباشرة. ماذا الآن؟‬ 91 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 ‫سننفذ فكرة الشرطي الطيب والشرطي الشرير.‬ 92 00:05:00,300 --> 00:05:01,884 ‫لا أريد أن أكون شرطيًا شريرًا.‬ 93 00:05:01,968 --> 00:05:04,137 ‫لا أحد يريد‬ ‫أن يكون شرطيًا شريرًا يا "بومبة".‬ 94 00:05:04,220 --> 00:05:07,348 ‫يمكننا تنفيذ فكرة الشرطي الطيب‬ ‫والشرطي الأطيب.‬ 95 00:05:07,432 --> 00:05:10,560 ‫والآن الطالب أصبح المعلم.‬ 96 00:05:10,643 --> 00:05:12,312 ‫أنحني لك أيها المعلم.‬ 97 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 ‫إنه لا يتكلم. وجناحيّ يقتلانني.‬ 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,468 ‫ربما علينا تجربة شيء آخر.‬ 99 00:05:44,677 --> 00:05:49,390 ‫يا "بومبة". هل أخبرتك‬ ‫عن هذا البلسم الجديد الذي كنت أستخدمه؟‬ 100 00:05:49,474 --> 00:05:52,643 ‫جعل ريشي ناعمًا جدًا!‬ 101 00:05:52,727 --> 00:05:55,229 ‫أجل! قابل للنتف!‬ 102 00:05:57,023 --> 00:06:00,068 ‫أتعرف ما هو السلس أكثر؟‬ 103 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 ‫ريش مؤخرتي!‬ 104 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 ‫هذا هو يا "بومبة". سنقبض عليه متلبسًا.‬ 105 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 ‫استعد.‬ 106 00:06:16,626 --> 00:06:20,004 ‫تعرف، "شديد" طيب عندما تتعرف عليه.‬ 107 00:06:20,088 --> 00:06:22,423 ‫الجريمة الحقيقية هي أننا اشتبهنا به،‬ 108 00:06:22,507 --> 00:06:25,426 ‫لم نقترب بعد من إيجاد لص الريش.‬ 109 00:06:25,510 --> 00:06:26,469 ‫"جاسر" المسكين.‬ 110 00:06:30,306 --> 00:06:34,227 ‫لا تخف يا "بومبة". لا توجد قضية‬ ‫يستطيع المحقق "مندفع" أن…‬ 111 00:06:39,941 --> 00:06:42,443 ‫لا تقلق يا "مندفع". نم قليلًا.‬ 112 00:06:42,527 --> 00:06:45,446 ‫سيواصل مساعدك الموثوق البحث عن اللص.‬ 113 00:06:48,032 --> 00:06:50,451 ‫لص الريش؟ هل أنت هنا؟‬ 114 00:06:50,535 --> 00:06:51,702 ‫مرحبًا؟‬ 115 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 ‫هذا أنت.‬ 116 00:07:04,465 --> 00:07:06,092 ‫"مندفع"! استيقظ!‬ 117 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 ‫"مندفع" يشعر بالنعس. دع "مندفع" وشأنه.‬ 118 00:07:09,929 --> 00:07:13,641 ‫اترك المجرفة يا "مندفع"!‬ ‫لص الريش سرق "بومبة"!‬ 119 00:07:14,434 --> 00:07:17,019 ‫يزداد الأمر سوءًا.‬ ‫نصف ريش المخيم مفقود أيضًا.‬ 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,772 ‫عليك أن تفكر في هذا! الجميع يعتمدون عليك!‬ 121 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 122 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 ‫اللص دائمًا يسبقني بخطوة.‬ ‫لا يمكنني فعل هذا!‬ 123 00:07:26,028 --> 00:07:26,988 ‫يمكنك ذلك.‬ 124 00:07:27,071 --> 00:07:29,574 ‫هل هناك قضية لم يحلها المحقق "مندفع"؟‬ 125 00:07:30,366 --> 00:07:34,162 ‫هذا صحيح! حسنًا يا "مندفع".‬ ‫حان وقت التفكير. دقق في التفكير.‬ 126 00:07:34,245 --> 00:07:36,747 ‫جمّع الأفكار في كومة واحدة أنيقة.‬ 127 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 ‫فكّر في كل شيء ممكن.‬ 128 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 ‫توصّلت إليه!‬ 129 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 ‫حسنًا، لا تعطني إياه!‬ 130 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 ‫لنذهب لإنقاذ "بومبة"!‬ 131 00:07:47,675 --> 00:07:48,843 ‫مهلًا.‬ 132 00:07:50,761 --> 00:07:53,264 ‫هل أنت واثق أن "بومبة" في كوخ الأدوات؟‬ 133 00:07:53,347 --> 00:07:56,225 ‫لم أكن واثقًا إلى هذه الدرجة من أيّ شيء آخر.‬ 134 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 ‫جمعت كل القطع معًا.‬ 135 00:07:57,768 --> 00:08:01,939 ‫أنت استيقظت ومعك مجرفة ومن دون ريش.‬ ‫و"نافش ريشه" أيضًا مثلك.‬ 136 00:08:02,023 --> 00:08:04,775 ‫صحيح. لكن لماذا استيقظت‬ ‫مع مجرفة في الحديقة؟‬ 137 00:08:05,276 --> 00:08:07,403 ‫ألا تفهم؟ أدوات الحديقة!‬ 138 00:08:07,487 --> 00:08:09,530 ‫إنها دليل لصوص الريش.‬ 139 00:08:09,614 --> 00:08:12,158 ‫إنه يسخر مني. يريد أن يُقبض عليه.‬ 140 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 ‫إلى جانب،‬ ‫أليس غريبًا وجود كوخ أدوات على قمة الجبل؟ ‬ 141 00:08:15,244 --> 00:08:18,664 ‫حسنًا، بافتراض‬ ‫أن هذه ليست أكثر نظرية جنونية على الإطلاق،‬ 142 00:08:18,748 --> 00:08:20,458 ‫كيف يُفترض بنا أن نصل إلى هناك؟‬ 143 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 ‫لديّ الشيء المناسب.‬ 144 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 ‫شكرًا على الرفع يا "شديد".‬ 145 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 ‫أما زلنا على موعدنا‬ ‫لتناول الشاي والبسكويت؟‬ 146 00:08:31,302 --> 00:08:32,762 ‫هل من أحد هناك؟ النجدة!‬ 147 00:08:32,845 --> 00:08:34,263 ‫"مندفع"! كنت محقًا!‬ 148 00:08:34,347 --> 00:08:37,016 ‫لا تقلق يا "بومبة"! سننقذك!‬ 149 00:08:37,099 --> 00:08:38,601 ‫هل هذا "مندفع"؟‬ 150 00:08:38,684 --> 00:08:42,813 ‫ليس "مندفع" فحسب. إنه المحقق "مندفع"!‬ ‫و"جاسر". إنه هنا أيضًا.‬ 151 00:08:42,897 --> 00:08:45,358 ‫يجب أن نخرج قبل عودة لص الريش.‬ 152 00:08:45,441 --> 00:08:46,692 ‫لا! مهلًا! يجب أن…‬ 153 00:08:52,949 --> 00:08:53,783 ‫"مندفع"…‬ 154 00:08:54,575 --> 00:08:57,495 ‫يجب أن نخرج "بومبة"‬ ‫قبل أن يتحطم كوخ الأدوات.‬ 155 00:08:57,578 --> 00:09:01,374 ‫على العكس، هكذا سنخرج "بومبة".‬ 156 00:09:05,670 --> 00:09:08,881 ‫أول يوم لي للتصوير والجميع منتفين تمامًا.‬ 157 00:09:13,344 --> 00:09:15,638 ‫"مندفع" أنقذ "بومبة" من لص الريش!‬ 158 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 ‫بشأن ذلك…‬ 159 00:09:19,642 --> 00:09:20,726 ‫وفّر شكرك يا "بومبة".‬ 160 00:09:20,810 --> 00:09:24,313 ‫بما أن الجميع هنا،‬ ‫حان الوقت لحل هذه القضية.‬ 161 00:09:24,397 --> 00:09:27,191 ‫بمهاراتي الحثيثة في الكشف، اكتشفت‬ 162 00:09:27,275 --> 00:09:30,069 ‫أن لص الريش ليس سوى…‬ 163 00:09:32,280 --> 00:09:34,031 ‫لا بد أن هذا الشيء مكسور.‬ 164 00:09:34,532 --> 00:09:36,242 ‫- "مندفع"؟‬ ‫- ليس الآن يا "بومبة".‬ 165 00:09:36,325 --> 00:09:38,411 ‫أنا على وشك حل قضيتي.‬ 166 00:09:38,995 --> 00:09:40,621 ‫أظن أنك فعلت.‬ 167 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 ‫أنت لص الريش.‬ 168 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 ‫ألا تتذكّر؟‬ 169 00:09:43,916 --> 00:09:46,711 ‫أمسكت بي في الغابة وخبأتني في كوخ الأدوات.‬ 170 00:09:46,794 --> 00:09:49,046 ‫بحقك. بالتأكيد هذا…‬ 171 00:10:06,272 --> 00:10:09,275 ‫كان يراودني حلم متكرر عن صنع وسادة ضخمة.‬ 172 00:10:09,358 --> 00:10:12,028 ‫وأنت كنت فيه، وأنت، و…‬ 173 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 ‫كنت لص الريش طوال الوقت؟‬ 174 00:10:15,031 --> 00:10:16,365 ‫آسف لكم جميعًا.‬ 175 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 ‫في الواقع، أنا فخور بك يا "مندفع".‬ 176 00:10:19,243 --> 00:10:20,786 ‫أجل!‬ 177 00:10:20,870 --> 00:10:23,039 ‫لم أكن ذكيًا كفاية لحل القضية فحسب،‬ 178 00:10:23,122 --> 00:10:26,459 ‫بل كنت ذكيًا كفاية‬ ‫لأرتكبها وأسبق نفسي بخطوة.‬ 179 00:10:27,668 --> 00:10:29,629 ‫حان وقت نتفك!‬ 180 00:10:33,174 --> 00:10:36,260 ‫تأخرنا ساعة، لكننا جميعًا‬ ‫هنا نرتدي ريشنا. ‬ 181 00:10:36,344 --> 00:10:38,095 ‫قولوا "زقزقة"!‬ 182 00:10:38,179 --> 00:10:39,680 ‫زقزقة!‬ 183 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬