1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,634 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,718 --> 00:00:13,972 ‎Trại hè Gỗ vụn ‎Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,644 ‎Chơi ném đá, bắn súng cao su, ném bóng! ‎Trại viên phóng tên lửa xuyên cây 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,857 ‎Bắn đại bác ở nơi họ muốn ‎Bay lượn trong không trung 6 00:00:23,940 --> 00:00:28,111 ‎Rơi xuống mọi nơi ‎Bắn cung, bắn chim, chơi quần vợt 7 00:00:28,194 --> 00:00:32,240 ‎Những trò ngớ ngẩn! ‎Là họ kìa! Đỏ, Stella, Bomb và Chuck 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,409 ‎Lướt đi rất nhanh ‎Coi chừng, vịt! 9 00:00:34,492 --> 00:00:40,957 ‎Cả đời bạn sẽ rất vui vì có được điều này ‎Chim Giận Dữ, Mùa Hè Điên cuồng! 10 00:00:47,672 --> 00:00:48,882 ‎Ai, gì cơ? 11 00:00:48,965 --> 00:00:50,925 ‎Có kẻ trộm lông của tớ! 12 00:00:55,555 --> 00:00:58,475 ‎Này! Thôi nào. Chuck mệt rồi. 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 ‎Có kẻ trộm lông của Đỏ! 14 00:01:00,685 --> 00:01:04,355 ‎Sao giờ? Đâu thể đi ra thế này. ‎Tớ cần lại lông! 15 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 ‎Đừng hoảng sợ, vì… 16 00:01:07,734 --> 00:01:09,694 ‎đã có Thám tử Chuck đây. 17 00:01:11,112 --> 00:01:12,864 ‎- Ai cơ? ‎- Tớ! Chuck! 18 00:01:12,947 --> 00:01:18,036 ‎Thám tử Chuck! Bậc thầy đấu tranh ‎chống tội phạm vĩ đại nhất Trại hè Gỗ vụn! 19 00:01:20,872 --> 00:01:23,750 ‎Bomb, tìm Stella. Hẳn cô ấy sẽ giúp xử lý. 20 00:01:23,833 --> 00:01:27,670 ‎Stella bận mà? ‎Cô ấy chụp ảnh cho ngày ảnh trại. 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,590 ‎- Tận hai ngày nữa. ‎- Biết Stella mà. 22 00:01:30,673 --> 00:01:33,635 ‎Nhiếp ảnh gia chính thức của trại! ‎Vào nhé. 23 00:01:36,805 --> 00:01:40,558 ‎- Này! ‎- Đừng để cô ấy thấy tớ thế này. Ra liền. 24 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 ‎Ổn cả chứ? 25 00:01:41,851 --> 00:01:47,607 ‎- Ừ, bọn tớ đỉnh và ngầu, nhất là Đỏ! ‎- Bomb, cậu nói dối là tớ biết liền! 26 00:01:47,690 --> 00:01:50,068 ‎Dính tới ngày ảnh trại thì đừng đùa. 27 00:01:50,652 --> 00:01:54,906 ‎Có kẻ trộm nửa số lông của Red! ‎Còn chả phải nửa tử tế. 28 00:01:56,491 --> 00:01:58,451 ‎Đừng lo vì Thám tử Chuck… 29 00:01:58,535 --> 00:02:02,872 ‎Và phụ tá đáng tin cậy, Bomb, ‎sẽ giải quyết vụ án này. 30 00:02:02,956 --> 00:02:04,541 ‎Tuyệt! Tớ là phụ tá! 31 00:02:05,416 --> 00:02:07,877 ‎Rồi. 32 00:02:07,961 --> 00:02:09,504 ‎Vậy xử lý nhanh đi! 33 00:02:17,887 --> 00:02:19,139 ‎Vụ này hay quá! 34 00:02:19,222 --> 00:02:23,685 ‎Thật mong được học từ bộ óc thám tử ‎thiên tài, độc đáo, tuyệt vời của cậu! 35 00:02:23,768 --> 00:02:27,897 ‎Cảm ơn, Bomb, mà cậu muộn rồi. ‎Vì tớ đã phá án xong. 36 00:02:27,981 --> 00:02:31,109 ‎Do Neider xấu xa còn gì. Cậu ta ghét Đỏ. 37 00:02:31,192 --> 00:02:34,529 ‎Thám tử bọn tớ gọi đó là "động cơ gây án". 38 00:02:34,612 --> 00:02:36,948 ‎- Gãi nè. ‎- Sao tớ chả nghĩ ra? 39 00:02:37,031 --> 00:02:41,244 ‎Vì là thám tử, ‎tớ biết mọi thứ cần biết về việc dò tìm. 40 00:02:41,327 --> 00:02:44,414 ‎Thật thú vị! Vậy bước tiếp theo là gì? 41 00:02:44,497 --> 00:02:47,959 ‎Theo dõi nhà của Neider xấu xa ‎cả đêm như một cặp diều hâu. 42 00:02:48,042 --> 00:02:50,336 ‎Hoan hô! Ta sẽ đi theo dõi. 43 00:02:51,045 --> 00:02:52,881 ‎Chuck ơi! Bánh rán nè! 44 00:02:52,964 --> 00:02:54,757 ‎Rồi. Cậu ta làm gì thế? 45 00:02:54,841 --> 00:03:00,138 ‎Cậu ta chỉ đứng đó. Giờ đang nhìn sang. ‎Tới cửa sổ, nhìn rất giận. 46 00:03:02,557 --> 00:03:06,019 ‎Hai đứa lập dị các cậu ‎biết tớ nghe hết các cậu nói gì chứ? 47 00:03:06,102 --> 00:03:08,646 ‎Giờ cậu ta đóng cửa sổ và rèm. 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,607 ‎Và giờ chúng ta đợi. 49 00:03:20,575 --> 00:03:23,077 ‎Trời ạ, hôm nay mát mẻ thật. 50 00:03:26,706 --> 00:03:30,710 ‎Vậy có bao nhiêu chữ A trong "aaaa" nhỉ? 51 00:03:30,793 --> 00:03:34,297 ‎Này, khỏi trả lời ‎câu hỏi đần nào của cậu nữa. 52 00:03:34,380 --> 00:03:38,384 ‎Hai tên não chim các cậu ‎đâu thể điều tra cho ra hồn! 53 00:03:38,468 --> 00:03:44,349 ‎Hẳn tớ thì không mà Chuck là thiên tài. ‎Cậu ấy sẽ tìm ra kẻ lấy lông của cậu. 54 00:03:45,350 --> 00:03:50,313 ‎Thôi xin. Cậu ta đâu phải thám tử thật. ‎Còn chảy dãi lên cậu kìa. 55 00:03:51,439 --> 00:03:54,734 ‎Sao cậu dám! Tớ là thám tử thật đó nha. 56 00:03:54,817 --> 00:03:57,612 ‎Tối qua cậu thấy gì khả nghi không? 57 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 ‎Ý là ngoài hai đứa ngốc các cậu ‎bên ngoài nhà tớ? 58 00:04:01,366 --> 00:04:03,076 ‎Ừ, trừ vụ đó. 59 00:04:03,159 --> 00:04:04,452 ‎Chà… 60 00:04:04,786 --> 00:04:06,371 ‎Mình. 61 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 ‎Và còn một điều nữa. 62 00:04:11,376 --> 00:04:12,961 ‎Một tiếng động. 63 00:04:13,044 --> 00:04:18,007 ‎Một tiếng động đáng sợ ‎như con quái vật man rợ, kinh tởm, rú rít, 64 00:04:18,091 --> 00:04:22,262 ‎biến máu tớ thành băng, ‎làm lông trên đầu tớ dựng đứng! 65 00:04:22,345 --> 00:04:25,598 ‎- Mà chắc chả có gì đâu. ‎- Ừ, chắc vậy. 66 00:04:26,266 --> 00:04:30,478 ‎Đừng sợ, Bomb. ‎Tớ biết chính xác kẻ đã trộm lông rồi. 67 00:04:31,396 --> 00:04:33,648 ‎Ta biết kẻ nào trộm lông rồi! 68 00:04:34,649 --> 00:04:36,567 ‎Kẻ trộm lông là Terence? 69 00:04:45,285 --> 00:04:48,079 ‎Anh Terence, liệu bọn em có thể hỏi… 70 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 ‎Vài câu! 71 00:04:52,667 --> 00:04:56,546 ‎Tiếp cận trực tiếp không ổn rồi. Giờ sao? 72 00:04:56,629 --> 00:04:58,798 ‎Đóng vai cảnh sát tốt, xấu. 73 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 ‎- Tớ chả muốn là cảnh sát xấu. ‎- Đâu ai muốn, Bomb. 74 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 ‎Ta đóng cảnh sát tốt và tốt hơn đi. 75 00:05:07,390 --> 00:05:10,476 ‎Giờ thì đồ đệ thành sư phụ luôn rồi. 76 00:05:10,560 --> 00:05:12,312 ‎Namaste‎, Sư phụ. 77 00:05:38,087 --> 00:05:43,468 ‎- Anh ấy chả nói gì. Cánh tớ mỏi chết rồi. ‎- Hay thử cách khác đi. 78 00:05:44,677 --> 00:05:49,307 ‎Này, Bomb. Tớ kể về ‎loại dầu xả mới mà tớ đang dùng chưa? 79 00:05:49,390 --> 00:05:52,643 ‎Nó làm cho lông của tớ siêu mềm mại đó! 80 00:05:52,727 --> 00:05:55,229 ‎Phải! Dễ nhổ lắm luôn ấy! 81 00:05:57,023 --> 00:06:00,068 ‎Biết cái gì đặc biệt mềm mượt không? 82 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 ‎Lông mông của tớ! 83 00:06:03,613 --> 00:06:08,034 ‎Đến lúc rồi Bomb. ‎Ta sẽ bắt quả tang anh ta. Chuẩn bị đi. 84 00:06:16,584 --> 00:06:20,004 ‎Này, hiểu rồi ‎thì thấy Terence dễ thương nhỉ. 85 00:06:20,088 --> 00:06:25,009 ‎Ta từng nghi anh ấy, đó mới là tội, ‎mà chưa tìm ra kẻ trộm lông. 86 00:06:25,510 --> 00:06:26,469 ‎Tội Đỏ. 87 00:06:30,223 --> 00:06:34,102 ‎Đừng sợ, Bomb. ‎Không vụ nào mà Thám tử Chuck không… 88 00:06:39,857 --> 00:06:45,446 ‎Đừng lo, Chuck. Ngủ chút đi. Phụ tá ‎đáng tin của cậu sẽ tìm tiếp kẻ trộm. 89 00:06:47,949 --> 00:06:50,451 ‎Kẻ trộm lông? Ngươi ngoài này? 90 00:06:50,535 --> 00:06:51,702 ‎Xin chào? 91 00:06:58,501 --> 00:06:59,794 ‎Ồ, là cậu. 92 00:07:04,382 --> 00:07:06,092 ‎Chuck! Dậy đi! 93 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 ‎Chuck buồn ngủ. Để Chuck yên. 94 00:07:09,887 --> 00:07:13,641 ‎Bỏ cuốc ra, Chuck! ‎Kẻ trộm lông bắt cóc Bomb rồi! 95 00:07:14,350 --> 00:07:19,772 ‎Tệ hơn nữa. Nửa trại đều mất lông. ‎Cậu xử lý đi! Ai cũng chờ ở cậu đó! 96 00:07:20,606 --> 00:07:25,778 ‎Tớ chả biết phải làm gì. ‎Kẻ trộm luôn đi trước tớ. Tớ chịu thôi! 97 00:07:25,862 --> 00:07:29,824 ‎Được mà. Thám tử Chuck ‎từng không xử được vụ nào ư? 98 00:07:30,324 --> 00:07:34,162 ‎Này, đúng! Rồi, Chuck. ‎Nghĩ đi. Đào sâu tâm trí. 99 00:07:34,245 --> 00:07:38,458 ‎Gợi lại các ý tưởng, nhồi thành đống. ‎Không sót gì cả. 100 00:07:39,125 --> 00:07:42,128 ‎- Có rồi! ‎- Này, đừng có nói với tớ! 101 00:07:43,379 --> 00:07:45,298 ‎Đi giải cứu Bomb nào! 102 00:07:47,592 --> 00:07:48,843 ‎Chờ tớ chút đã. 103 00:07:50,678 --> 00:07:56,225 ‎- Chắc Bomb ở kho dụng cụ đó chứ? ‎- Cả đời tớ chưa từng chắc gì hơn. 104 00:07:56,309 --> 00:07:59,687 ‎Tớ đã kết nối tất cả. ‎Cậu tỉnh dậy bên cái xẻng, mất lông. 105 00:07:59,770 --> 00:08:01,939 ‎Neider xấu xa thì có cào, mất lông. 106 00:08:02,023 --> 00:08:07,403 ‎- Ừ. Mà sao cậu dậy, có cuốc làm vườn? ‎- Chả hiểu à? Dụng cụ làm vườn! 107 00:08:07,487 --> 00:08:12,158 ‎Dấu hiệu kẻ trộm lông đó. ‎Hắn chế nhạo tớ. Hắn muốn bị bắt. 108 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 ‎Với cả, kho dụng cụ trên đỉnh núi, lạ mà? 109 00:08:15,244 --> 00:08:20,333 ‎Rồi, giả sử đây không phải ‎giả thuyết điên nhất, sao lên được đó? 110 00:08:20,416 --> 00:08:21,751 ‎Tớ có cách này. 111 00:08:22,627 --> 00:08:26,255 ‎Cảm ơn đã cho đi nhờ, T Bự. ‎Mai vẫn ăn bánh, uống trà nha? 112 00:08:31,260 --> 00:08:32,678 ‎Có ai không? Cứu! 113 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 ‎Chuck! Cậu đã đúng! 114 00:08:34,347 --> 00:08:37,016 ‎Đừng lo, Bomb! Bọn tớ sẽ cứu cậu! 115 00:08:37,099 --> 00:08:38,601 ‎Là Chuck à? 116 00:08:38,684 --> 00:08:42,813 ‎Không chỉ Chuck. ‎Thám tử Chuck! Và Đỏ cũng ở đây. 117 00:08:42,897 --> 00:08:47,068 ‎- Phải ra trước khi kẻ trộm lông về. ‎- Không! Từ! Đừng… 118 00:08:52,949 --> 00:08:53,783 ‎Chuck… 119 00:08:54,492 --> 00:08:57,495 ‎Phải đưa Bomb ra ‎trước khi kho dụng cụ bị đập nát! 120 00:08:57,578 --> 00:09:01,374 ‎Ngược lại, đó mới là cách ‎chúng ta đưa Bomb ra. 121 00:09:05,670 --> 00:09:09,173 ‎Ngày chụp hình đầu của mình ‎và ai cũng mất sạch lông. 122 00:09:12,843 --> 00:09:15,638 ‎Chuck đã cứu Bomb khỏi kẻ trộm lông! 123 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 ‎- Về vụ đó… ‎- Cảm ơn sau, Bomb. 124 00:09:20,726 --> 00:09:24,313 ‎Tất cả đã ở đây, ‎đến lúc tiết lộ vụ án này rồi. 125 00:09:24,397 --> 00:09:27,191 ‎Nhờ kỹ năng thám tử sắc bén, ‎tớ đã điều tra ra 126 00:09:27,275 --> 00:09:30,069 ‎kẻ trộm lông không ai khác chính là… 127 00:09:32,196 --> 00:09:34,156 ‎Lạ nhỉ. Chắc sai đâu rồi. 128 00:09:34,657 --> 00:09:38,411 ‎- Chuck? ‎- Để sau đi Bomb. Tớ sắp có tiết lộ lớn. 129 00:09:38,953 --> 00:09:42,540 ‎Chắc cậu vừa làm rồi á. ‎Cậu là kẻ trộm lông. 130 00:09:42,623 --> 00:09:46,752 ‎Chả nhớ? Cậu tóm tớ trong rừng ‎và nhốt ở kho dụng cụ. 131 00:09:46,836 --> 00:09:48,921 ‎Thôi nào. Thật đúng là… 132 00:10:06,188 --> 00:10:09,233 ‎Tớ cứ mơ đi mơ lại vụ làm gối khổng lồ. 133 00:10:09,317 --> 00:10:11,819 ‎Và cậu đã ở đó, cậu nữa, và… 134 00:10:12,695 --> 00:10:14,947 ‎Cậu đã trộm lông bấy lâu nay? 135 00:10:15,031 --> 00:10:16,365 ‎Xin lỗi tất cả. 136 00:10:16,449 --> 00:10:19,076 ‎Thật ra, tớ tự hào về cậu, Chuck. 137 00:10:19,160 --> 00:10:20,703 ‎Ừ, phải rồi! 138 00:10:20,786 --> 00:10:26,751 ‎Tớ không chỉ đủ thông minh để phá án, ‎mà còn thành công đi trước bản thân nữa. 139 00:10:27,668 --> 00:10:30,046 ‎Đến lúc nhổ lông cậu rồi đấy! 140 00:10:33,090 --> 00:10:36,177 ‎Trễ một tiếng, mà ta đều ở đây, đủ lông. 141 00:10:36,260 --> 00:10:38,012 ‎Cười lên nào! 142 00:10:38,095 --> 00:10:39,680 ‎Cười! 143 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen