1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 CAMPO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,634 UNA SERIE NETFLIX 3 00:00:09,718 --> 00:00:13,972 Campo Splinterwood La nostra casa estiva 4 00:00:15,348 --> 00:00:19,644 Catapultati da fionde I campeggiatori sfrecciano 5 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 I cannoni sparano 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 In aria si vola 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 Ci si schianta ovunque 8 00:00:26,359 --> 00:00:30,280 Tiro con l'arco e palla piumettata Che trovata! 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 Red, Stella, Bomb e Chuck 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 In velocità Attenta, anatra! 11 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 Che sconfinata felicità 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,957 Con Angry Birds Summer Madness! 13 00:00:47,672 --> 00:00:48,882 Che c'è? 14 00:00:48,965 --> 00:00:50,925 Mi hanno rubato le piume! 15 00:00:55,597 --> 00:01:00,602 - Ehi! Dai. Chuck è stanco. - Hanno rubato le piume a Red! 16 00:01:00,685 --> 00:01:04,481 Dai. Non posso uscire così. Rivoglio le mie piume! 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,899 Niente paura. 18 00:01:07,692 --> 00:01:09,694 Il detective Chuck è qui. 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,906 - Chi? - Io. Chuck. 20 00:01:12,989 --> 00:01:17,827 Detective Chuck. Combatto il crimine al Campo Splinterwood! 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,750 Bomb, trova Stella. Ci serve aiuto. 22 00:01:23,833 --> 00:01:27,712 Stella deve scattare le foto ai campeggiatori. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,130 Tra due giorni. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,673 Sai com'è Stella. 25 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 Fotografa ufficiale. Sto per entrare. 26 00:01:36,721 --> 00:01:40,558 - Ehi! - Non può vedermi così. Arriviamo subito! 27 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 Va tutto bene? 28 00:01:41,851 --> 00:01:45,271 Sì, siamo in gran forma. Soprattutto Red. 29 00:01:45,355 --> 00:01:50,068 Bomb, so quando menti. Sono seria quando si tratta delle foto. 30 00:01:50,652 --> 00:01:54,906 Hanno rubato metà delle piume di Red. Non la metà buona. 31 00:01:56,574 --> 00:01:58,451 Ma il detective Chuck… 32 00:01:58,535 --> 00:02:02,956 E il suo fidato aiutante, Bomb, risolveranno il caso. 33 00:02:03,039 --> 00:02:04,541 Sono un aiutante! 34 00:02:05,667 --> 00:02:07,961 E va bene. 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,504 Fate in fretta! 36 00:02:17,971 --> 00:02:19,139 Che bello! 37 00:02:19,222 --> 00:02:23,685 Non vedo l'ora di imparare dal tuo genio, detective! 38 00:02:23,768 --> 00:02:27,897 Grazie, ma sei in ritardo. Ho già risolto il caso. 39 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 È Neiderflyer. 40 00:02:29,482 --> 00:02:31,109 Odia Red. 41 00:02:31,192 --> 00:02:34,571 Gli metterebbe gli artigli addosso. 42 00:02:34,654 --> 00:02:35,530 Graffiano. 43 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Bell'intuizione. 44 00:02:37,073 --> 00:02:41,286 Io so tutto ciò che c'è da sapere sull'investigazione. 45 00:02:41,369 --> 00:02:44,497 Che emozione! Cosa facciamo, ora? 46 00:02:44,581 --> 00:02:47,959 Teniamo d'occhio la capanna di Neiderflyer. 47 00:02:48,042 --> 00:02:50,336 Evviva! Un appostamento! 48 00:02:51,129 --> 00:02:52,881 Ecco le ciambelle! 49 00:02:52,964 --> 00:02:54,757 Ok. Cosa sta facendo? 50 00:02:54,841 --> 00:02:57,260 Se ne sta lì. Ci sta guardando. 51 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 Va alla finestra. Sembra scocciato. 52 00:03:02,682 --> 00:03:06,102 Sapete che sento tutto quello che dite, vero? 53 00:03:06,186 --> 00:03:08,646 Chiude finestra e persiane. 54 00:03:09,230 --> 00:03:10,815 E ora aspettiamo. 55 00:03:20,658 --> 00:03:23,328 Fa freschetto, oggi. 56 00:03:26,915 --> 00:03:30,710 Allora, quante "a" ci sono in "aaaah"? 57 00:03:30,793 --> 00:03:34,339 Non rispondo più alle tue stupide domande. 58 00:03:34,422 --> 00:03:38,384 Avete proprio due cervelli di gallina! 59 00:03:38,468 --> 00:03:44,349 Forse io, ma Chuck è un genio. E troverà chi ti ha rubato le piume. 60 00:03:45,433 --> 00:03:50,146 Dai, su. Non è un vero detective. E ti sta sbavando addosso. 61 00:03:51,522 --> 00:03:52,899 Come osi? 62 00:03:52,982 --> 00:03:57,654 Sono un vero detective. Hai visto qualcosa di sospetto, ieri? 63 00:03:57,737 --> 00:04:00,698 A parte voi fuori dalla mia capanna? 64 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 Sì, a parte noi. 65 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 Beh… 66 00:04:04,452 --> 00:04:06,371 Io. 67 00:04:09,624 --> 00:04:11,292 C'era un'altra cosa. 68 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 Un rumore. 69 00:04:13,044 --> 00:04:18,049 Il rumore terrificante di un'orribile, odiosa e feroce bestia 70 00:04:18,132 --> 00:04:22,262 che mi ha fatto gelare il sangue e rizzare le piume! 71 00:04:22,345 --> 00:04:23,930 Forse non era nulla. 72 00:04:24,514 --> 00:04:25,598 Sì, infatti. 73 00:04:26,307 --> 00:04:30,478 Tranquillo, Bomb. So benissimo chi è il ladro. 74 00:04:31,479 --> 00:04:33,314 Sappiamo chi è il ladro! 75 00:04:34,732 --> 00:04:36,567 Il ladro è Terence? 76 00:04:45,285 --> 00:04:48,079 Sig. Terence, possiamo farle delle… 77 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 Domande! 78 00:04:52,792 --> 00:04:56,629 L'approccio diretto non ha funzionato. E ora? 79 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 Sbirro buono, sbirro cattivo. 80 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 - Non voglio fare il cattivo. - Nessuno lo vuole. 81 00:05:04,178 --> 00:05:07,348 Potremmo fare sbirro buono e più buono. 82 00:05:07,432 --> 00:05:10,560 L'allievo supera il maestro. 83 00:05:10,643 --> 00:05:12,312 Namaste, sensei. 84 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Non parla. E ho le ali a pezzi. 85 00:05:41,007 --> 00:05:43,468 Proviamo qualcos'altro. 86 00:05:44,677 --> 00:05:49,390 Ehi, Bomb. Ti ho parlato di questo nuovo balsamo? 87 00:05:49,474 --> 00:05:52,643 Ora ho le piume super morbide! 88 00:05:52,727 --> 00:05:55,229 Oh, sì! Sono facili da spennare! 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,068 Sai quali sono particolarmente lisce? 90 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 Quelle del sedere! 91 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 Ecco. Lo prenderemo in flagrante. 92 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 Preparati. 93 00:06:16,626 --> 00:06:20,004 Terence è un tesoro quando lo conosci. 94 00:06:20,088 --> 00:06:25,426 È un crimine aver sospettato di lui senza aver trovato il vero ladro. 95 00:06:25,510 --> 00:06:26,469 Povero Red. 96 00:06:30,306 --> 00:06:34,394 Tranquillo, Bomb. Non c'è caso che il detective Chuck… 97 00:06:39,941 --> 00:06:45,446 Non preoccuparti, Chuck. Dormi. Il tuo aiutante continuerà le indagini. 98 00:06:48,032 --> 00:06:50,451 Ladro di piume? Sei qui? 99 00:06:50,535 --> 00:06:51,702 Ehilà. 100 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 Oh, sei tu. 101 00:07:04,465 --> 00:07:06,092 Chuck! Svegliati! 102 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 Chuck ha sonno. Lascialo stare. 103 00:07:09,929 --> 00:07:13,641 Molla la zappa, Chuck! Il ladro ha rapito Bomb! 104 00:07:14,434 --> 00:07:19,772 E altri sono senza piume. Risolvi il caso. Dipendiamo da te! 105 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Non so cosa fare. 106 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 Il ladro è sempre un passo avanti. Non ci riesco. 107 00:07:26,028 --> 00:07:29,740 Sì, invece. Il detective Chuck risolve ogni caso. 108 00:07:30,366 --> 00:07:34,162 È vero. Ok, Chuck, pensa. Scava nella tua mente. 109 00:07:34,245 --> 00:07:36,747 Riordina le idee. 110 00:07:36,831 --> 00:07:38,458 Cerca dappertutto. 111 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Ci sono! 112 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 Io per niente. 113 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 Andiamo a salvare Bomb! 114 00:07:47,675 --> 00:07:48,843 Un secondo. 115 00:07:50,761 --> 00:07:52,847 Sicuro che Bomb sia lì? 116 00:07:53,347 --> 00:07:57,685 Mai stato più sicuro di così. Ho messo insieme i pezzi. 117 00:07:57,768 --> 00:08:01,939 Tu ti sei svegliato con la pala, Neiderflyer col rastrello. 118 00:08:02,023 --> 00:08:04,775 Sì, e tu perché con la zappa? 119 00:08:05,276 --> 00:08:09,530 Tali attrezzi sono il biglietto da visita del ladro. 120 00:08:09,614 --> 00:08:12,158 Mi burla. Vuole essere preso. 121 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 Non è strano che quel capanno sia lì? 122 00:08:15,244 --> 00:08:20,458 Supponendo che la tua teoria regga, come facciamo ad arrivare lassù? 123 00:08:20,541 --> 00:08:21,751 Lo so io. 124 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Grazie, Big T. 125 00:08:24,045 --> 00:08:26,047 Domani tè e biscotti? 126 00:08:31,302 --> 00:08:34,263 - C'è nessuno? Aiuto! - Avevi ragione! 127 00:08:34,347 --> 00:08:37,016 Non temere, Bomb! Ti salveremo! 128 00:08:37,099 --> 00:08:38,601 Sei Chuck? 129 00:08:38,684 --> 00:08:42,813 Io sono il detective Chuck! Ah, c'è anche Red. 130 00:08:42,897 --> 00:08:46,817 - Andiamocene prima che torni il ladro. - Aspettate… 131 00:08:52,949 --> 00:08:53,783 Chuck! 132 00:08:54,575 --> 00:08:57,495 Salviamo Bomb prima dell'impatto. 133 00:08:57,578 --> 00:09:01,374 È proprio con l'impatto che possiamo salvarlo. 134 00:09:05,670 --> 00:09:09,048 Primo giorno da fotografa e sono tutti spennati. 135 00:09:13,344 --> 00:09:15,638 Chuck ha salvato Bomb! 136 00:09:18,599 --> 00:09:19,559 A proposito… 137 00:09:19,642 --> 00:09:24,313 Non ringraziarmi. Ora che siamo tutti qui, vi svelo il caso. 138 00:09:24,397 --> 00:09:30,069 Grazie alle mie abilità, ho capito che il ladro altri non è che… 139 00:09:32,280 --> 00:09:34,198 Strano. Si sarà rotto. 140 00:09:34,699 --> 00:09:36,242 - Chuck? - Non ora. 141 00:09:36,325 --> 00:09:40,621 - È l'ora della grande rivelazione. - L'hai già fatta. 142 00:09:40,705 --> 00:09:43,833 Sei tu il ladro di piume. Non ricordi? 143 00:09:43,916 --> 00:09:46,711 Mi hai preso e nascosto nel capanno. 144 00:09:46,794 --> 00:09:49,046 Dai, su. È assolutamente… 145 00:10:06,272 --> 00:10:12,028 In effetti, faccio sempre un sogno su un cuscino gigante. Ci siete anche voi… 146 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 Sei tu il ladro di piume? 147 00:10:15,031 --> 00:10:16,365 Vi chiedo scusa. 148 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 Sono fiero di te, Chuck. 149 00:10:19,243 --> 00:10:20,786 Caspita, sì! 150 00:10:20,870 --> 00:10:23,039 Non solo ho risolto il caso, 151 00:10:23,122 --> 00:10:27,585 ma l'ho messo in scena e sono sempre stato un passo avanti. 152 00:10:27,668 --> 00:10:29,629 Ora ti spenno io! 153 00:10:33,132 --> 00:10:36,260 Con un'ora di ritardo, hanno tutti le piume. 154 00:10:36,344 --> 00:10:38,095 Dite cip! 155 00:10:38,179 --> 00:10:39,680 Cip! 156 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 Sottotitoli: Erinda Sula