1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,634 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,720 ‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,139 ‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,684 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,644 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 ‫משתוללים באוויר‬ 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ‫מתרסקים למכביר‬ 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 ‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 ‫עפים מהר. זהירות, ברווז!‬ 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 ‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,957 ‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 15 00:00:47,672 --> 00:00:48,882 ‫מי? מה?‬ 16 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 ‫מישהו גנב את הנוצות שלי!‬ 17 00:00:55,513 --> 00:00:58,516 ‫היי! בחייכם, צ'אק עייף.‬ 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,602 ‫מישהו גנב את הנוצות של רד!‬ 19 00:01:00,685 --> 00:01:04,481 ‫מה אעשה? אני לא יכול לצאת ככה.‬ ‫אני צריך את הנוצות שלי!‬ 20 00:01:04,564 --> 00:01:06,149 ‫אל חשש, כי…‬ 21 00:01:07,692 --> 00:01:09,694 ‫הבלש צ'אק כאן.‬ 22 00:01:11,112 --> 00:01:12,906 ‫מי?‬ ‫-אני! צ'אק!‬ 23 00:01:12,989 --> 00:01:14,365 ‫הבלש צ'אק!‬ 24 00:01:14,449 --> 00:01:17,702 ‫החוקר המבריק ביותר בכל מחנה קוץ עץ!‬ 25 00:01:20,830 --> 00:01:23,792 ‫בומבה, מצא את סטלה. אולי היא תעזור.‬ 26 00:01:23,875 --> 00:01:27,754 ‫סטלה עסוקה, זוכר?‬ ‫היא מצלמת את ספר המחזור של המחנה.‬ 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,673 ‫אבל הצילומים רק בעוד יומיים!‬ ‫-אתה מכיר את סטלה.‬ 28 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 ‫צלמת המחנה הרשמית! אני נכנסת.‬ 29 00:01:36,679 --> 00:01:38,765 ‫היי!‬ ‫-אסור שהיא תראה אותי ככה!‬ 30 00:01:38,848 --> 00:01:40,558 ‫כבר באים!‬ 31 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 ‫הכול בסדר?‬ 32 00:01:41,851 --> 00:01:45,271 ‫כן, אנחנו מדהימים ומעולים. בייחוד רד.‬ 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 ‫בומבה, אני שומעת שאתה משקר!‬ 34 00:01:47,649 --> 00:01:50,068 ‫בלי שטויות, אני צריכה לצלם!‬ 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,946 ‫מישהו גנב חצי מנוצותיו של רד!‬ 36 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 ‫ולא החצי הטוב.‬ 37 00:01:56,574 --> 00:01:58,451 ‫אל חשש, כי הבלש צ'אק…‬ 38 00:01:58,535 --> 00:02:00,745 ‫ועוזרו הנאמן בומבה‬ 39 00:02:00,829 --> 00:02:02,956 ‫יפענחו את התעלומה הזאת.‬ 40 00:02:03,039 --> 00:02:04,541 ‫יש! אני עוזר!‬ 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,961 ‫בסדר.‬ 42 00:02:08,044 --> 00:02:09,504 ‫תפענחו את זה מהר!‬ 43 00:02:17,971 --> 00:02:19,139 ‫זה מדהים!‬ 44 00:02:19,222 --> 00:02:23,643 ‫אני רוצה ללמוד‬ ‫מהמוח הבלשי המבריק והגאוני שלך!‬ 45 00:02:23,726 --> 00:02:27,897 ‫תודה, בומבה, אבל איחרת את המועד.‬ ‫כבר פענחתי את התעלומה.‬ 46 00:02:27,981 --> 00:02:31,109 ‫ברור שנידרפלייר אשם. הוא שונא את רד.‬ 47 00:02:31,192 --> 00:02:34,571 ‫זה מה שאנחנו הבלשים מכנים "חשד שעיר".‬ 48 00:02:34,654 --> 00:02:35,530 ‫גירודים.‬ 49 00:02:35,613 --> 00:02:41,286 ‫למה לא חשבתי על זה?‬ ‫-כי אני בלש, ואני יודע הכול על בילוש.‬ 50 00:02:41,369 --> 00:02:44,497 ‫זה מרגש! אז מה הצעד הבא שלנו?‬ 51 00:02:44,581 --> 00:02:47,959 ‫נצפה בבקתה של נידרפלייר‬ ‫כל הלילה כמו ניצים.‬ 52 00:02:48,042 --> 00:02:50,336 ‫יש! משימת מעקב!‬ 53 00:02:51,129 --> 00:02:52,881 ‫היי, צ'אק! הבאתי סופגניות!‬ 54 00:02:52,964 --> 00:02:57,260 ‫בסדר. מה הוא עושה?‬ ‫-הוא סתם עומד. עכשיו הוא מסתכל לכאן.‬ 55 00:02:57,343 --> 00:03:00,138 ‫הוא הולך לחלון. הוא נראה ממש כועס.‬ 56 00:03:02,557 --> 00:03:06,060 ‫אתם יודעים שאני שומע‬ ‫כל מה שאתם אומרים, נכון?‬ 57 00:03:06,144 --> 00:03:08,646 ‫עכשיו הוא סגר את החלון ואת הווילון.‬ 58 00:03:09,230 --> 00:03:10,815 ‫ועכשיו נחכה.‬ 59 00:03:20,658 --> 00:03:23,328 ‫ואו, ממש קריר היום.‬ 60 00:03:26,915 --> 00:03:30,710 ‫אז כמה ה' יש ב"אהההה"?‬ 61 00:03:30,793 --> 00:03:34,339 ‫תקשיב, אני לא עונה על עוד שאלות טיפשיות.‬ 62 00:03:34,422 --> 00:03:37,800 ‫אתם לא יכולים לחקור אפילו קערת מרק!‬ 63 00:03:38,426 --> 00:03:44,349 ‫אולי אני לא יכול, אבל צ'אק גאון,‬ ‫והוא ימצא את הציפור שגנבה את הנוצות שלך.‬ 64 00:03:45,350 --> 00:03:48,478 ‫בחייך, הוא לא בלש אמיתי.‬ 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,146 ‫והוא מזיל ריר עליך.‬ 66 00:03:51,439 --> 00:03:52,899 ‫איך אתה מעז?!‬ 67 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 ‫אני בלש אמיתי.‬ 68 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 ‫האם ראית או לא ראית משהו חשוד אמש?‬ 69 00:03:57,737 --> 00:04:00,698 ‫כלומר, חוץ משני דבילים ליד הבקתה שלי?‬ 70 00:04:01,491 --> 00:04:03,076 ‫כן, חוץ מזה.‬ 71 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 ‫טוב…‬ 72 00:04:04,786 --> 00:04:06,371 ‫אני…‬ 73 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 ‫והיה עוד דבר אחד.‬ 74 00:04:11,876 --> 00:04:12,961 ‫רעש.‬ 75 00:04:13,044 --> 00:04:18,049 ‫רעש מפחיד,‬ ‫כמו יללה מחרידה של חיית פרא איומה,‬ 76 00:04:18,132 --> 00:04:22,262 ‫שהקפיא את דמי וסימר את נוצותיי!‬ 77 00:04:22,345 --> 00:04:23,930 ‫אבל זה בטח לא חשוב.‬ 78 00:04:24,514 --> 00:04:25,598 ‫כן, כנראה.‬ 79 00:04:26,307 --> 00:04:30,478 ‫אל חשש, בומבה.‬ ‫אני יודע בדיוק מיהו שודד הנוצות.‬ 80 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 ‫אנחנו יודעים מיהו שודד הנוצות!‬ 81 00:04:34,649 --> 00:04:36,567 ‫אז שודד הנוצות הוא טרנס?‬ 82 00:04:45,285 --> 00:04:48,079 ‫מר טרנס, אפשר לשאול אותך כמה…‬ 83 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 ‫שאלות?‬ 84 00:04:52,750 --> 00:04:56,629 ‫אז הגישה הישירה לא הצליחה. מה עכשיו?‬ 85 00:04:56,713 --> 00:04:58,798 ‫נשחק "שוטר טוב, שוטר רע".‬ 86 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 ‫אני לא רוצה להיות השוטר הרע.‬ ‫-אף אחד לא רוצה, בומבה.‬ 87 00:05:04,178 --> 00:05:07,348 ‫אולי נשחק "שוטר טוב, שוטר טוב יותר"?‬ 88 00:05:07,432 --> 00:05:10,560 ‫ועכשיו התלמיד עלה על רבו.‬ 89 00:05:10,643 --> 00:05:12,312 ‫נמסטה, סנסיי.‬ 90 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 ‫הוא לא מדבר, והכנפיים שלי כואבות.‬ 91 00:05:41,007 --> 00:05:43,468 ‫אולי צריך לנסות משהו אחר.‬ 92 00:05:44,677 --> 00:05:49,390 ‫היי, בומבה. סיפרתי לך‬ ‫על המרכך החדש שאני משתמש בו?‬ 93 00:05:49,474 --> 00:05:52,643 ‫הוא הפך את הנוצות שלי לרכות ממש!‬ 94 00:05:52,727 --> 00:05:55,229 ‫כן! עושה חשק למרוט אותן!‬ 95 00:05:57,023 --> 00:06:00,068 ‫אתה יודע מה רך במיוחד?‬ 96 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 ‫נוצות הישבן שלי!‬ 97 00:06:03,613 --> 00:06:06,366 ‫זהו זה, בומבה. נתפוס אותו על חם.‬ 98 00:06:06,449 --> 00:06:08,034 ‫תתכונן.‬ 99 00:06:16,542 --> 00:06:20,004 ‫אתה יודע,‬ ‫טרנס בעצם נחמד מאוד כשמכירים אותו.‬ 100 00:06:20,088 --> 00:06:25,426 ‫הפשע האמיתי הוא שבכלל חשדנו בו.‬ ‫אבל לא התקרבנו למציאת שודד הנוצות.‬ 101 00:06:25,510 --> 00:06:26,469 ‫רד המסכן.‬ 102 00:06:30,223 --> 00:06:34,227 ‫אל חשש, בומבה.‬ ‫אין שום תעלומה שהבלש צ'אק לא יכול…‬ 103 00:06:39,941 --> 00:06:42,443 ‫אל תדאג, צ'אק. תישן קצת,‬ 104 00:06:42,527 --> 00:06:45,446 ‫והעוזר הנאמן שלך ימשיך לחפש את השודד.‬ 105 00:06:47,949 --> 00:06:50,451 ‫שודד הנוצות? אתה כאן?‬ 106 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 ‫שלום?‬ 107 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 ‫אה, זה אתה.‬ 108 00:07:04,382 --> 00:07:06,092 ‫צ'אק! תתעורר!‬ 109 00:07:06,175 --> 00:07:09,303 ‫צ'אק ישנוני. עזוב את צ'אק.‬ 110 00:07:09,929 --> 00:07:13,641 ‫עזוב את המעדר, צ'אק!‬ ‫שודד הנוצות חטף את בומבה!‬ 111 00:07:14,434 --> 00:07:17,019 ‫וזה לא הכול. הנוצות של חצי מהמחנה נעלמו.‬ 112 00:07:17,103 --> 00:07:19,772 ‫אתה חייב לפענח את זה! כולם סומכים עליך!‬ 113 00:07:20,565 --> 00:07:22,066 ‫אין לי מושג מה אני עושה.‬ 114 00:07:22,150 --> 00:07:25,945 ‫השודד תמיד מקדים אותי בצעד אחד.‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה!‬ 115 00:07:26,028 --> 00:07:29,574 ‫אתה יכול. הבלש צ'אק מפענח כל תעלומה.‬ 116 00:07:30,283 --> 00:07:34,162 ‫היי, זה נכון!‬ ‫טוב, צ'אק, תחשוב. נבור במוחך.‬ 117 00:07:34,245 --> 00:07:38,458 ‫גרוף את כל הרעיונות לערמה מסודרת.‬ ‫אל תשאיר אבן על אבן.‬ 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 ‫אני יודע!‬ 119 00:07:40,626 --> 00:07:42,128 ‫טוב, אל תמחץ אותי!‬ 120 00:07:43,463 --> 00:07:45,298 ‫נלך להציל את בומבה!‬ 121 00:07:47,633 --> 00:07:48,843 ‫רק שנייה.‬ 122 00:07:50,761 --> 00:07:53,264 ‫אתה בטוח שבומבה במחסן הכלים?‬ 123 00:07:53,347 --> 00:07:57,685 ‫מעולם לא הייתי בטוח יותר.‬ ‫חיברתי את כל החלקים.‬ 124 00:07:57,768 --> 00:08:01,939 ‫התעוררת עם את חפירה ובלי נוצות.‬ ‫נידרפלייר התעורר עם מגרפה ובלי נוצות.‬ 125 00:08:02,023 --> 00:08:04,775 ‫נכון. אבל למה אתה התעוררת עם מעדר?‬ 126 00:08:05,276 --> 00:08:07,361 ‫אתה לא מבין? כלי גינון!‬ 127 00:08:07,445 --> 00:08:12,158 ‫זה כרטיס הביקור של שודד הנוצות.‬ ‫הוא מתגרה בי. הוא רוצה להיתפס.‬ 128 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 ‫חוץ מזה, לא מוזר‬ ‫שיש מחסן כלים על פסגת ההר?‬ 129 00:08:15,244 --> 00:08:18,664 ‫בסדר, נניח שזו לא תאוריה מטורפת לגמרי.‬ 130 00:08:18,748 --> 00:08:21,751 ‫איך נעלה לשם?‬ ‫-יש לי פתרון מושלם.‬ 131 00:08:22,627 --> 00:08:26,339 ‫תודה על העזרה, ביג טי.‬ ‫ניפגש מחר לתה ועוגיות, כן?‬ 132 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 ‫יש שם מישהו? הצילו!‬ 133 00:08:32,845 --> 00:08:34,263 ‫צ'אק! צדקת!‬ 134 00:08:34,347 --> 00:08:37,016 ‫אל תדאג, בומבה! אנחנו נציל אותך!‬ 135 00:08:37,099 --> 00:08:38,601 ‫זה צ'אק?‬ 136 00:08:38,684 --> 00:08:42,813 ‫לא סתם צ'אק. הבלש צ'אק! אה, וגם רד כאן.‬ 137 00:08:42,897 --> 00:08:46,984 ‫חייבים ללכת לפני ששודד הנוצות יחזור.‬ ‫-לא! רגע! אתם לא…‬ 138 00:08:52,949 --> 00:08:53,783 ‫צ'אק!‬ 139 00:08:54,575 --> 00:08:57,495 ‫חייבים לחלץ את בומבה לפני שהמחסן יתרסק!‬ 140 00:08:57,578 --> 00:09:01,374 ‫נהפוך הוא. בדיוק ככה נחלץ את בומבה.‬ 141 00:09:05,670 --> 00:09:08,881 ‫יום הצילומים הראשון שלי, וכולם מרוטים.‬ 142 00:09:12,843 --> 00:09:15,638 ‫צ'אק הציל את בומבה משודד הנוצות!‬ 143 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 ‫בקשר לזה…‬ ‫-תודה לי אחר כך, בומבה.‬ 144 00:09:20,810 --> 00:09:24,313 ‫כולם כאן, וזה הזמן לחשוף את פתרון התעלומה.‬ 145 00:09:24,397 --> 00:09:26,357 ‫הודות לכישורי הבילוש שלי,‬ 146 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 ‫בילשתי וגיליתי‬ ‫ששודד הנוצות הוא לא אחר מאשר…‬ 147 00:09:32,196 --> 00:09:34,574 ‫מוזר. זה כנראה מקולקל.‬ 148 00:09:34,657 --> 00:09:38,411 ‫צ'אק?‬ ‫-לא עכשיו, בומבה. אני עומד לחשוף את הפושע.‬ 149 00:09:38,995 --> 00:09:40,621 ‫כבר חשפת אותו.‬ 150 00:09:40,705 --> 00:09:42,582 ‫אתה שודד הנוצות.‬ 151 00:09:42,665 --> 00:09:43,833 ‫אתה לא זוכר?‬ 152 00:09:43,916 --> 00:09:46,711 ‫תפסת אותי ביער והכנסת אותי למחסן.‬ 153 00:09:46,794 --> 00:09:49,046 ‫בחייך, זה ממש…‬ 154 00:10:06,272 --> 00:10:09,275 ‫באמת חלמתי שאני מכין כרית ענקית.‬ 155 00:10:09,358 --> 00:10:12,028 ‫ואתה היית שם, ואתה היית שם, ו…‬ 156 00:10:12,820 --> 00:10:16,365 ‫אתה היית שודד הנוצות מלכתחילה?‬ ‫-סליחה, כולם.‬ 157 00:10:16,949 --> 00:10:19,160 ‫האמת שאני גאה בך, צ'אק.‬ 158 00:10:19,243 --> 00:10:20,786 ‫היי, כן!‬ 159 00:10:20,870 --> 00:10:23,122 ‫לא רק פתרתי את הפשע,‬ 160 00:10:23,205 --> 00:10:26,667 ‫גם הוצאתי אותו לפועל‬ ‫והקדמתי את עצמי בצעד אחד.‬ 161 00:10:27,668 --> 00:10:30,046 ‫הגיע הזמן למרוט אותך!‬ 162 00:10:33,174 --> 00:10:36,260 ‫באיחור של שעה, אבל כולנו פה עם נוצות.‬ 163 00:10:36,344 --> 00:10:38,095 ‫כולם להגיד "ציף ציף"!‬ 164 00:10:38,179 --> 00:10:39,680 ‫ציף ציף!‬