1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‎TRẠI HÈ GỖ VỤN 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,014 ‎Trại hè Gỗ vụn ‎Ngôi nhà mùa hè của chúng ta 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,684 ‎Chơi ném đá! ‎Bắn súng cao su! Ném bóng! 5 00:00:17,767 --> 00:00:21,980 ‎Trại viên phóng tên lửa xuyên qua cây ‎Bắn đại bác ở nơi họ muốn 6 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 ‎Bay lượn trong không trung 7 00:00:23,940 --> 00:00:28,236 ‎Rơi xuống mọi nơi ‎Bắn cung, bắn chim, chơi quần vợt 8 00:00:28,319 --> 00:00:32,240 ‎Những trò ngớ ngẩn! ‎Là họ kìa! Đỏ, Stella, Bomb và Chuck 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,451 ‎Lướt đi rất nhanh ‎Coi chừng, vịt! 10 00:00:34,534 --> 00:00:37,454 ‎Cả đời bạn sẽ rất vui ‎Vì đã có được điều này 11 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 ‎Chim Giận Dữ Mùa Hè Điên Cuồng! 12 00:00:42,125 --> 00:00:47,380 ‎Đơ thế là biết các cậu đang tự hỏi sao ‎phải tới khu vượt chướng ngại vật đứng. 13 00:00:48,882 --> 00:00:52,093 ‎Đâu, mặt Bomb nó thế. ‎Cậu đã nói để giúp cậu tập mà. 14 00:00:52,177 --> 00:00:57,807 ‎Hoặc có thể cậu nói thế vì thực ra ‎cậu đang tổ chức một buổi tiệc bất ngờ! 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 ‎Không. Để giúp tớ tập. 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,937 ‎Xem tớ thấy gì nè! 17 00:01:03,021 --> 00:01:06,483 ‎Lược, lá hình con ếch, ‎hòn đá nhìn như bà tớ, 18 00:01:06,566 --> 00:01:10,653 ‎và cả đom đóm! ‎Các cậu biết thế nghĩa là gì mà. 19 00:01:10,737 --> 00:01:12,781 ‎Tối nay có hội đom đóm. 20 00:01:18,203 --> 00:01:21,623 ‎- Có thế chứ. ‎- Chuck, cuộc vui để sau được. 21 00:01:21,706 --> 00:01:24,626 ‎Tớ phải làm được cú chim toàn năng. 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,420 ‎Một gốc cây hình cái mông! 23 00:01:30,256 --> 00:01:33,718 ‎Đom đóm thích cậu ấy ghê, cứ bám riết. 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,763 ‎Ừ. Bảo sao cậu ấy giỏi ở hội đom đóm. 25 00:01:39,140 --> 00:01:41,518 ‎Chuck vẫn hét. Cần ra xem chứ? 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,728 ‎Chuck có khi nào không hét? 27 00:01:43,812 --> 00:01:45,105 ‎Bắt đầu thôi! 28 00:02:15,343 --> 00:02:20,932 ‎- Chuck vừa làm cú chim toàn năng hả? ‎- Còn xoay thêm một vòng cơ. 29 00:02:21,015 --> 00:02:25,562 ‎Ở Trại hè Gỗ vụn ‎duy nhất một người từng làm được cú đó. 30 00:02:25,645 --> 00:02:29,107 ‎Toby Hawk. Nhà vô địch Chim Quốc gia. 31 00:02:29,190 --> 00:02:31,276 ‎Thế là giỏi lắm à? 32 00:02:32,485 --> 00:02:35,738 ‎Chuck, nếu cậu thôi làm trò và tập trung 33 00:02:35,822 --> 00:02:39,492 ‎cậu sẽ giỏi, rất giỏi, ‎như một nhà vô địch vậy! 34 00:02:39,576 --> 00:02:41,995 ‎Với người thầy phù hợp, là tớ, 35 00:02:42,078 --> 00:02:44,873 ‎cậu có thể được tham dự Giải Trứng! 36 00:02:45,957 --> 00:02:52,046 ‎Tớ đã mơ đạt huy chương chim từ lúc cậu ‎nhắc bảy giây trước. Đồng ý thưa Thầy! 37 00:02:53,214 --> 00:02:55,091 ‎Chờ tí, các bạn đóm! 38 00:02:55,758 --> 00:03:00,763 ‎Tớ chịu, Stella. Cậu nghĩ dạy nổi Chuck? ‎Cậu ấy đậm chất Chuck á? 39 00:03:01,556 --> 00:03:04,517 ‎Chỉ cần làm Chuck hết là Chuck. Dễ mà. 40 00:03:05,393 --> 00:03:06,936 ‎Sẵn sàng tập chưa? 41 00:03:07,020 --> 00:03:08,646 ‎Sẵn sàng, thưa Thầy. 42 00:03:08,730 --> 00:03:11,399 ‎Cả đời chưa bao giờ sẵn sàng hơn… 43 00:03:11,482 --> 00:03:14,068 ‎Ối, có tiếng xe bán kem. 44 00:03:14,152 --> 00:03:16,154 ‎Cậu phải dừng bị phân tâm… 45 00:03:19,407 --> 00:03:21,117 ‎Vụ "hết là Chuck" sao rồi? 46 00:03:23,119 --> 00:03:24,329 ‎Buốt não! 47 00:03:24,829 --> 00:03:27,582 ‎Ừ thì, đã biết được Chuck có não. 48 00:03:27,665 --> 00:03:28,625 ‎Tuyệt. 49 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 ‎Từ từ, chưa xong! 50 00:03:31,377 --> 00:03:32,670 ‎Đầu tớ kẹt rồi! 51 00:03:33,755 --> 00:03:36,174 ‎Vấn đề là do phân tâm. 52 00:03:36,257 --> 00:03:39,969 ‎Lấy đi thị lực, là lấy đi sự phân tâm. 53 00:03:40,053 --> 00:03:44,098 ‎Chắc chứ? Nghe nói mất một giác quan, ‎các cái khác sẽ nhạy hơn. 54 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 ‎Chỉ cần lắng nghe giọng của tớ. 55 00:03:47,060 --> 00:03:53,650 ‎Không có sự phân tâm, ‎chỉ có chướng ngại vật. 56 00:03:59,113 --> 00:04:01,950 ‎Đừng hét vào tôi nữa, thế giới! 57 00:04:04,327 --> 00:04:07,580 ‎Rồi, Chuck. Nhớ để ý vào chướng ngại vật. 58 00:04:15,421 --> 00:04:16,673 ‎Ồ, con bướm! 59 00:04:17,173 --> 00:04:19,968 ‎Thôi nào Chuck! Cậu làm được mà! 60 00:04:20,051 --> 00:04:21,177 ‎Cậu làm được! 61 00:04:22,345 --> 00:04:26,140 ‎Bóng bay! Tớ muốn vào vũ trụ! ‎Đưa tớ đi với! 62 00:04:26,224 --> 00:04:29,018 ‎Không phân tâm! Chỉ chướng ngại vật! 63 00:04:34,732 --> 00:04:39,195 ‎Chuck, cậu sẽ lãng phí tài năng ‎nếu cứ bị phân tâm! 64 00:04:39,279 --> 00:04:42,532 ‎Tớ muốn tập trung, ‎mà có nhiều thứ vui quá! 65 00:04:42,615 --> 00:04:44,409 ‎Khó lắm! 66 00:04:45,368 --> 00:04:49,163 ‎Nếu bịt mắt không ăn thua, ‎hay ta thử cái này? 67 00:04:49,247 --> 00:04:50,623 ‎Chà. 68 00:04:51,207 --> 00:04:53,668 ‎Thứ máy cổ xưa này là gì vậy? 69 00:04:53,751 --> 00:04:57,463 ‎Máy nghe nhạc từ một triệu năm trước. ‎Thử đi nào. 70 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 ‎Bài này luôn giúp tớ tập trung. 71 00:05:12,061 --> 00:05:15,440 ‎Không phân tâm, chỉ có chướng ngại vật. 72 00:05:15,523 --> 00:05:19,777 ‎Không phân tâm, chỉ có chướng ngại vật. 73 00:05:19,861 --> 00:05:22,655 ‎Cậu vừa mới…? Tuyệt! 74 00:05:43,301 --> 00:05:47,430 ‎Trời, tớ làm thầy giỏi thật. ‎Xong vụ "hết là Chuck"! 75 00:05:49,349 --> 00:05:51,059 ‎Xin lỗi. Không để ý. 76 00:05:57,357 --> 00:05:59,025 ‎Stella và Chuck đâu? 77 00:05:59,108 --> 00:06:03,154 ‎Chịu, mà mong Chuck tới sớm. ‎Cậu ấy là phần hay nhất lễ hội. 78 00:06:05,865 --> 00:06:08,951 ‎Rồi, Chuck. Sẵn sàng cho lễ hội chưa? 79 00:06:11,829 --> 00:06:13,331 ‎Tớ không đi đâu. 80 00:06:13,414 --> 00:06:14,582 ‎Cậu đùa à? 81 00:06:14,665 --> 00:06:19,921 ‎Tớ không đùa nữa. Đùa là một sự phân tâm. ‎Tớ đâu muốn phí tài năng. 82 00:06:20,004 --> 00:06:24,342 ‎Tớ sẽ rời trại để sống đời yên bình, ‎tập luyện trên đỉnh núi lạnh lẽo. 83 00:06:24,425 --> 00:06:25,885 ‎Nhìn cậu mà xem. 84 00:06:25,968 --> 00:06:32,183 ‎Chim non của tớ đã lớn và chuẩn bị rời tổ. ‎Cậu đang trên đường thành nhà vô địch. 85 00:06:32,266 --> 00:06:35,353 ‎- Tớ tự hào về cậu, Chuck. ‎- Cảm ơn Thầy. 86 00:06:38,564 --> 00:06:43,194 ‎Trời, cứ tưởng lễ hội này ‎sẽ không nhàm chán cơ. 87 00:06:43,277 --> 00:06:46,572 ‎- Cứ chờ Chuck đến đi. ‎- Ừ. Lúc ấy mới vui. 88 00:06:46,656 --> 00:06:51,411 ‎Chào cả đàn, nhiệm vụ đã xong. ‎Chuck chính thức hết là Chuck. 89 00:06:51,494 --> 00:06:52,745 ‎Cậu ấy đâu rồi? 90 00:06:52,829 --> 00:06:55,998 ‎Cậu ấy rời trại lên núi tập luyện nốt hè. 91 00:06:56,082 --> 00:06:57,041 ‎Sao cơ?! 92 00:06:57,125 --> 00:07:01,129 ‎Vậy vắng Chuck à? Nhưng… 93 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 ‎Vắng tên ngốc hài và có trẻ con khóc à? 94 00:07:09,429 --> 00:07:10,388 ‎Về đây. 95 00:07:10,471 --> 00:07:11,639 ‎Đây cũng thế. 96 00:07:12,348 --> 00:07:14,517 ‎Vắng cậu ấy chắc vẫn vui mà. 97 00:07:16,936 --> 00:07:19,522 ‎- Ôi, tệ thật đấy. ‎- Kinh khủng. 98 00:07:19,605 --> 00:07:21,691 ‎Ôi, chán quá đi mất. 99 00:07:21,774 --> 00:07:26,362 ‎- Chính thức rồi. Lễ hội tệ nhất. ‎- Quên lễ hội đi. 100 00:07:26,446 --> 00:07:29,407 ‎Chuck đi rồi, mùa hè của ta sẽ ra sao? 101 00:07:29,490 --> 00:07:31,159 ‎Không vui tí nào. 102 00:07:31,868 --> 00:07:34,245 ‎Trời. Mình đã làm gì thế này? 103 00:07:34,328 --> 00:07:35,913 ‎Tớ phải đi đây. 104 00:07:47,884 --> 00:07:53,764 ‎Ai ngờ sống ở đỉnh núi lạnh buốt và cô đơn ‎lại lạnh buốt và cô đơn thế này? 105 00:07:54,307 --> 00:07:58,811 ‎Mà Thầy đã bảo rồi. ‎Không phân tâm, chỉ có chướng ngại vật. 106 00:08:00,605 --> 00:08:05,276 ‎Chỉ có một cách để lên núi. ‎Là làm cú chim toàn năng. 107 00:08:23,002 --> 00:08:29,050 ‎Đừng nhìn xuống. ‎Cứu mùa hè của mọi người nào. 108 00:08:39,810 --> 00:08:41,812 ‎Chuck! 109 00:08:41,896 --> 00:08:44,148 ‎Chuck ơi! 110 00:08:48,528 --> 00:08:50,821 ‎Rồi, Stella, mày làm được mà. 111 00:08:50,905 --> 00:08:55,243 ‎Một cú chim toàn năng ‎xoay thêm một vòng tới đây! 112 00:08:59,872 --> 00:09:02,333 ‎Thầy à, tớ nghe tiếng hét. Sao cậu ở đây? 113 00:09:03,251 --> 00:09:07,838 ‎Tớ tới đưa cậu về lại trại, ‎để ta có thể tiếp tục vui chơi. 114 00:09:07,922 --> 00:09:09,549 ‎Nhớ không? Vui vẻ ấy? 115 00:09:09,632 --> 00:09:13,302 ‎Nhưng trại là phân tâm. ‎Vui vẻ là phân tâm. 116 00:09:13,386 --> 00:09:16,138 ‎Tất nhiên trại và vui vẻ phân tâm. 117 00:09:16,222 --> 00:09:18,516 ‎Đấy là ý nghĩa của mùa hè mà. 118 00:09:18,599 --> 00:09:24,313 ‎- Mà cậu nói tớ có thể làm nhà vô địch. ‎- Cậu vốn vô địch rồi, môn vui vẻ. 119 00:09:24,397 --> 00:09:28,943 ‎Làm ơn quay lại trại, ‎không tớ sẽ ngã xuống vô ích. 120 00:09:42,832 --> 00:09:45,042 ‎Tuyệt vời quá. 121 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 ‎Cậu làm được rồi. ‎Bỏ vụ "hết là Chuck" hay gì đó. 122 00:09:52,300 --> 00:09:54,260 ‎Hoan hô! 123 00:09:54,885 --> 00:09:56,262 ‎Tuyệt lắm, Chuck. 124 00:09:56,345 --> 00:10:01,183 ‎Cậu đâu tệ. Suýt làm được ‎cú chim toàn năng xoay thêm một vòng. 125 00:10:01,267 --> 00:10:04,812 ‎Nếu luyện tập, cậu có thể ‎thành Nhà vô địch Chim Quốc gia. 126 00:10:04,895 --> 00:10:05,771 ‎Thôi. 127 00:10:05,855 --> 00:10:10,151 ‎Một chú chim thông thái từng chỉ tớ ‎cách tuyệt nhất để tận hưởng mùa hè. 128 00:10:10,234 --> 00:10:13,613 ‎Chà. Nghe hay đấy. Tớ muốn gặp ông ta. 129 00:10:13,696 --> 00:10:15,781 ‎Nữa đi! 130 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 ‎Có vẻ lại bình thường rồi. 131 00:10:31,297 --> 00:10:33,174 ‎Ừ, bình thường lại rồi. 132 00:10:34,216 --> 00:10:36,260 ‎Đẹp quá. 133 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen