1 00:00:06,089 --> 00:00:07,465 ‫"مخيم (سبلينتروود)"‬ 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,634 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:09,718 --> 00:00:14,055 ‫"مخيم (سبلينتروود) منزلنا الصيفي"‬ 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,475 ‫"من أجل المنجنيق! المقلاع! الرمي‬ 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,644 ‫ينطلق المخيمون عبر الأشجار‬ 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,022 ‫يندفعون بالمدافع حيث يشاؤون‬ 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,857 ‫ينطلقون في الهواء‬ 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 ‫ويصطدمون بكل مكان‬ 9 00:00:26,359 --> 00:00:28,111 ‫رماية، طائر مراوغ، تنس زورب‬ 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 ‫هذا سخيف!‬ 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,532 ‫ها هم قادمون!‬ ‫(جاسر) و(زوزو) و(بومبة) و(مندفع)‬ 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,576 ‫يطيرون بسرعة، انتبهي أيتها البطة!‬ 13 00:00:34,659 --> 00:00:37,454 ‫ستكون سعيدًا طوال حياتك لأنك جرّبت هذا‬ 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 ‫الطيور الغاضبة وجنون الصيف"‬ 15 00:00:41,666 --> 00:00:45,628 ‫"بومبة".‬ 16 00:00:47,881 --> 00:00:51,426 ‫"بومبة".‬ 17 00:00:53,762 --> 00:00:56,598 ‫آسف يا "بومبة". متأكد أنك لا تريد‬ ‫القدوم ولعب كرة السلة معنا؟‬ 18 00:00:56,681 --> 00:00:58,141 ‫لا، شكرًا لك.‬ 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,310 ‫اليوم، سأكافئ نفسي‬ 20 00:01:00,393 --> 00:01:03,897 ‫بيوم هادئ من الاسترخاء.‬ 21 00:01:04,522 --> 00:01:05,523 ‫حسنًا.‬ 22 00:01:08,610 --> 00:01:10,236 ‫إلى اللقاء يا "بومبة"!‬ 23 00:01:11,362 --> 00:01:13,907 ‫آسفة. أراك لاحقًا يا "بومبة".‬ 24 00:01:16,367 --> 00:01:18,411 ‫"بومبة".‬ 25 00:01:26,294 --> 00:01:27,337 ‫ماذا يحدث؟‬ 26 00:01:32,675 --> 00:01:34,761 ‫- حسنًا، سأحتاج إلى هذا.‬ ‫- "مندفع"؟‬ 27 00:01:34,844 --> 00:01:36,179 ‫سأحتاج إلى هذا بالطبع!‬ 28 00:01:36,262 --> 00:01:38,264 ‫سأخبر أمك!‬ 29 00:01:51,528 --> 00:01:52,779 ‫"مندفع"، ماذا يحدث؟‬ 30 00:01:52,862 --> 00:01:54,906 ‫لديّ مشكلة! مشكلة كبيرة!‬ 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,574 ‫أي نوع من المشاكل؟‬ 32 00:01:56,658 --> 00:01:59,577 ‫- ستساعدني، صحيح يا صديقي؟‬ ‫- بالطبع، أيًا كان ما يمكنني فعله.‬ 33 00:01:59,661 --> 00:02:02,956 ‫حسنًا، لا وقت للشرح! فعلت شيئًا سيئًا جدًا.‬ 34 00:02:03,039 --> 00:02:05,250 ‫يجب أن أختبئ حتى ينتهي الأمر!‬ 35 00:02:07,043 --> 00:02:08,628 ‫يجب أن أختبئ ساعتين.‬ 36 00:02:10,588 --> 00:02:11,965 ‫إليك ما أريدك أن تفعله.‬ 37 00:02:12,048 --> 00:02:14,008 ‫لا يمكنك إخبار أحد، اتفقنا؟‬ 38 00:02:14,092 --> 00:02:16,094 ‫حسنًا، أجل. أعدك!‬ 39 00:02:16,177 --> 00:02:20,390 ‫حسنًا، ها هو.‬ ‫لا تدع أي شيء يحدث لهذا الصندوق!‬ 40 00:02:21,099 --> 00:02:22,308 ‫لا أعرف يا "مندفع".‬ 41 00:02:22,392 --> 00:02:25,145 ‫يجب أن تسأل "جاسر" أو "زوزو".‬ ‫سأذهب لإحضارهما.‬ 42 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 ‫لا يوجد وقت!‬ 43 00:02:27,105 --> 00:02:30,733 ‫ثق بي. أنت الوحيد الذي سيتولى المهمة،‬ ‫ربما باستثناء "غريب".‬ 44 00:02:30,817 --> 00:02:32,235 ‫لكنه سيأتي معي.‬ 45 00:02:32,861 --> 00:02:35,280 ‫تذكّر، أنا أعتمد عليك.‬ 46 00:02:42,370 --> 00:02:44,831 ‫لا يمكنني فعل هذا. ماذا لو حدث خطأ ما؟‬ 47 00:02:44,914 --> 00:02:48,334 ‫إن حدث أي شيء للصندوق،‬ ‫فلن أتمكن من العيش مع نفسي.‬ 48 00:02:49,919 --> 00:02:50,753 ‫لا.‬ 49 00:02:50,837 --> 00:02:53,089 ‫لا!‬ 50 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 ‫يجب أن أجده!‬ 51 00:03:10,106 --> 00:03:11,566 ‫"مسعود"، يا لك من أخرق!‬ 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,401 ‫لقد أخفتني.‬ 53 00:03:13,484 --> 00:03:14,611 ‫آسف يا عزيزتي.‬ 54 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 ‫تلقيت كل البريد الخارج من الحجرات وكنت…‬ 55 00:03:17,864 --> 00:03:20,533 ‫أنت تحجب التلفاز! الوحش على وشك أن يضرب!‬ 56 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 ‫حسنًا!‬ ‫سأذهب لأتفقد المزيد من البريد في الخلف.‬ 57 00:03:29,167 --> 00:03:31,544 ‫"مسعود"؟ هذا ليس مضحكًا!‬ 58 00:03:33,463 --> 00:03:34,797 ‫أجل!‬ 59 00:03:34,881 --> 00:03:37,508 ‫أجل! هذه أغنيتي المفضلة!‬ 60 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 ‫ما…؟‬ 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 ‫آسف!‬ 62 00:04:03,660 --> 00:04:04,494 ‫آسف!‬ 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,842 ‫لا! ماذا أفعل؟‬ 64 00:04:19,926 --> 00:04:23,513 ‫ماذا سيفعل "جاسر"؟ سيغضب!‬ 65 00:04:23,596 --> 00:04:24,722 ‫يمكنني فعل ذلك!‬ 66 00:04:32,939 --> 00:04:34,399 ‫هذا لا ينجح!‬ 67 00:04:34,482 --> 00:04:35,858 ‫حسنًا، الخطة البديلة!‬ 68 00:04:38,611 --> 00:04:41,572 ‫لا تضغطي على هذا الصندوق! أو وجهي. أرجوك؟‬ 69 00:04:41,656 --> 00:04:43,491 ‫ألم يعد أحد يطرق الباب؟‬ 70 00:04:43,574 --> 00:04:45,535 ‫آسف لا تضربي الصندوق أرجوك.‬ 71 00:04:45,618 --> 00:04:46,619 ‫ماذا؟ لم لا؟‬ 72 00:04:46,703 --> 00:04:49,372 ‫لأن العنف سيئ.‬ 73 00:04:49,455 --> 00:04:52,834 ‫في إحدى المرات،‬ ‫عندما كنت صغيرًا، حطمت صندوقًا.‬ 74 00:04:52,917 --> 00:04:55,336 ‫ثم لاحقًا صدمت إصبع قدمي بشدة.‬ 75 00:04:55,420 --> 00:04:57,005 ‫هل حدث لك ذلك؟‬ 76 00:04:57,630 --> 00:04:59,465 ‫هل أنت بخير؟‬ 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,634 ‫أنا بخير! كيف حالك؟‬ 78 00:05:01,718 --> 00:05:05,305 ‫أنت تتصرف بغرابة.‬ ‫سأحطم هذا الصندوق الآن.‬ 79 00:05:05,388 --> 00:05:06,764 ‫لا! لا تفعلي هذا!‬ 80 00:05:06,848 --> 00:05:08,308 ‫سأفعل ما يحلو لي!‬ 81 00:05:08,391 --> 00:05:09,392 ‫أين ذهب؟‬ 82 00:05:10,059 --> 00:05:12,353 ‫إنه طليق! "مسعود"!‬ 83 00:05:15,440 --> 00:05:18,651 ‫سُررت بالتحدث إليك. يجب أن نكرر هذا.‬ ‫حسنًا، إلى اللقاء!‬ 84 00:05:20,445 --> 00:05:22,155 ‫لا تتركني! عد إلى هنا!‬ 85 00:05:25,658 --> 00:05:27,035 ‫لا، مهلًا!‬ 86 00:05:28,369 --> 00:05:31,914 ‫- ألديك شيء تريد إرساله بالبريد؟‬ ‫- أجل، أنا!‬ 87 00:05:36,961 --> 00:05:39,005 ‫مرحبًا؟ دورك.‬ 88 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 ‫عجبًا! حركة جيدة!‬ 89 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 ‫حسنًا!‬ 90 00:05:54,645 --> 00:05:56,481 ‫أفتقد "بومبة" للغاية.‬ 91 00:05:56,564 --> 00:05:59,108 ‫أتساءل كيف يسير وقت استرخائه.‬ 92 00:06:07,617 --> 00:06:08,659 ‫لا!‬ 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,663 ‫كش ملك!‬ 94 00:06:23,091 --> 00:06:26,719 ‫هذا كل شيء.‬ ‫تذكروا أن تبقوا قلوبكم قوية وتنفسوا.‬ 95 00:06:26,803 --> 00:06:29,972 ‫واحد، اثنان.‬ 96 00:06:32,433 --> 00:06:33,476 ‫ما هذا؟‬ 97 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 ‫لا أعلم، لكنه يدخّن.‬ 98 00:06:36,604 --> 00:06:39,482 ‫سوكوتاش الذرة الحلوة سيجهز يا "غريب"!‬ 99 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 ‫- إنه يدق!‬ ‫- يدق ويدخّن.‬ 100 00:06:45,655 --> 00:06:47,073 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما هذا برأيكم؟‬ 101 00:06:47,156 --> 00:06:47,990 ‫أنا "بومبة".‬ 102 00:06:48,074 --> 00:06:48,908 ‫إنها قنبلة؟‬ 103 00:06:48,991 --> 00:06:50,576 ‫ستنفجر!‬ 104 00:06:52,662 --> 00:06:53,955 ‫لا!‬ 105 00:06:55,081 --> 00:06:56,874 ‫- خذها أنت!‬ ‫- لا، خذها أنت!‬ 106 00:06:57,875 --> 00:06:59,252 ‫أخرجوها من هنا!‬ 107 00:07:05,633 --> 00:07:07,593 ‫يجب أن أفعل شيئًا. فكر يا "بومبة".‬ 108 00:07:08,094 --> 00:07:09,178 ‫ماذا ستفعل "زوزو"؟‬ 109 00:07:09,846 --> 00:07:11,264 ‫وثابة من ذلك المدفع!‬ 110 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 ‫المساعدة في الطريق يا "مندفع"!‬ 111 00:07:24,026 --> 00:07:26,863 ‫أوشكت على الوصول!‬ 112 00:07:28,614 --> 00:07:29,866 ‫أمسكت بك!‬ 113 00:07:33,286 --> 00:07:34,203 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 114 00:07:34,287 --> 00:07:37,999 ‫حسنًا يا رفاق.‬ ‫لنعد إلى التمرّن من أجل بطون الخنزير هذه!‬ 115 00:07:38,082 --> 00:07:40,668 ‫واحد، اثنان!‬ 116 00:07:58,060 --> 00:08:01,647 ‫أتظنين أن "بومبة" قد انتهى‬ ‫من وقت الاسترخاء؟ وأين "مندفع"؟‬ 117 00:08:11,115 --> 00:08:13,451 ‫لا! توقف! مهلًا!‬ 118 00:08:18,664 --> 00:08:19,957 ‫لا!‬ 119 00:08:21,334 --> 00:08:24,462 ‫انتهى الوقت!‬ ‫حسنًا، أنا سعيد لأنني تفاديت الخطر.‬ 120 00:08:25,838 --> 00:08:29,342 ‫"بومبة"، لماذا تركض؟‬ ‫ولماذا أجدّف في شلال نهري؟‬ 121 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 ‫هل هذا شلال؟‬ 122 00:08:31,385 --> 00:08:34,388 ‫"مندفع، حاولت أن أكون مثل "جاسر"‬ ‫وأستعيد الصندوق من "جانيت".‬ 123 00:08:34,472 --> 00:08:35,973 ‫ثم حاولت أن أكون مثل…‬ 124 00:08:37,725 --> 00:08:41,062 ‫مثل "زوزو" وأن أؤدي الوثابة‬ ‫وأنقذ الصندوق من الخنازير.‬ 125 00:08:42,688 --> 00:08:43,981 ‫لكنني أفسدت الأمر!‬ 126 00:08:44,065 --> 00:08:46,484 ‫لا يهم ما قد تفعله "زوزو" أو "جاسر"!‬ 127 00:08:46,567 --> 00:08:48,986 ‫عليك أن تسأل نفسك ماذا سيفعل "بومبة"!‬ 128 00:09:05,711 --> 00:09:07,713 ‫رائع! تصرف يعبّر عن شخصيتك!‬ 129 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 ‫شكرًا!‬ 130 00:09:11,092 --> 00:09:13,177 ‫إذًا، ماذا سنفعل الآن؟‬ 131 00:09:13,678 --> 00:09:14,762 ‫لا أعرف.‬ 132 00:09:14,845 --> 00:09:18,224 ‫لم أردك أن تسقط من الشلال بمفردك.‬ 133 00:09:18,307 --> 00:09:21,686 ‫هذا أظرف وأغبى شيء سمعته في حياتي.‬ 134 00:09:27,483 --> 00:09:28,985 ‫مهلًا!‬ 135 00:09:30,695 --> 00:09:34,657 ‫سنستخدم هذه المظلة والمنشفة‬ ‫لصنع طائرة شراعية مؤقتة!‬ 136 00:09:34,740 --> 00:09:36,117 ‫أجل، هذا رائع!‬ 137 00:09:36,200 --> 00:09:39,620 ‫أو لنستخدم هذه الطائرة الشراعية‬ ‫التي وضعتها.‬ 138 00:09:39,704 --> 00:09:40,913 ‫هذا أفضل!‬ 139 00:09:40,997 --> 00:09:43,749 ‫أترى؟ ماذا سأفعل من دونك يا صديقي؟‬ 140 00:09:59,849 --> 00:10:01,100 ‫نجحنا!‬ 141 00:10:02,101 --> 00:10:02,935 ‫بالكاد!‬ 142 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 ‫"بومبة"، جعلتك تراقب الصندوق‬ 143 00:10:05,396 --> 00:10:08,024 ‫لأنني عرفت أنك لن تكف‬ ‫عن محاولة الحفاظ على سلامته،‬ 144 00:10:08,107 --> 00:10:09,692 ‫وهذا ما فعلته بالضبط!‬ 145 00:10:10,276 --> 00:10:11,819 ‫شكرًا يا "مندفع"!‬ 146 00:10:11,902 --> 00:10:12,737 ‫إذًا…‬ 147 00:10:14,739 --> 00:10:17,033 ‫ما هو الشيء السيئ الذي فعلته حقًا؟‬ 148 00:10:17,116 --> 00:10:19,327 ‫وضعت لافتة "اركلني" على نفسي.‬ 149 00:10:20,328 --> 00:10:22,246 ‫كان عليّ أن أختبئ كي لا يركلني أحد.‬ 150 00:10:22,330 --> 00:10:24,248 ‫إذًا نحن…‬ 151 00:10:25,041 --> 00:10:26,042 ‫بعد كل هذا…‬ 152 00:10:26,584 --> 00:10:28,127 ‫أكرهك.‬ 153 00:10:29,712 --> 00:10:34,050 ‫يا للروعة! "بومبة"‬ ‫دخل في موضوع الاسترخاء هذا، صحيح؟‬ 154 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬