1 00:00:06,089 --> 00:00:07,549 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 SERIAL NETFLIX 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,139 Kamp Splinterwood Rumah musim panas kami 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,684 Untuk melontar, melesat, dilempar! 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,644 Pekemah menembus pepohonan 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,105 Menembak meriam sesuka hati 7 00:00:22,188 --> 00:00:23,857 Meluncur di udara 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 Menabrak ke mana-mana 9 00:00:26,359 --> 00:00:30,280 Panahan, lempar burung, tenis zorb Itu mustahil! 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck 11 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 Terbang cepat Awas, bebek! 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 Seumur hidup, kau akan senang memiliki ini 13 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 Angry Birds Summer Madness! 14 00:01:13,364 --> 00:01:15,784 Semua, sambut Raja Neiderflyer! 15 00:01:15,867 --> 00:01:18,787 Rajamu tak bisa mendengarmu! 16 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Kau tahu caranya. 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,250 Tiap tahun di akhir pekan abad pertengahan, 18 00:01:24,334 --> 00:01:27,462 juara joust akan jadi raja tahun depan. 19 00:01:27,545 --> 00:01:30,048 Aku curang tahun lalu dan menang jujur, 20 00:01:30,131 --> 00:01:33,384 sebagai raja, kalian harus menuruti aku. 21 00:01:33,468 --> 00:01:34,636 Kini, berlutut. 22 00:01:37,847 --> 00:01:40,600 Sir Terence, tolong beri motivasi. 23 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 Setuju! 24 00:01:45,855 --> 00:01:47,357 Begitu lebih baik. 25 00:01:48,525 --> 00:01:49,901 Sekarang, kau! 26 00:01:51,069 --> 00:01:52,112 Aku? 27 00:01:52,195 --> 00:01:54,781 Raja mau kau jadi pijakan kakiku. 28 00:01:54,864 --> 00:01:58,660 Tak ada yang bisa selamatkan kita dari tirani ini? 29 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 Jangan takut. 30 00:02:00,120 --> 00:02:02,288 Orang itu sudah datang. 31 00:02:03,164 --> 00:02:04,916 Apa-apaan? Rod? 32 00:02:04,999 --> 00:02:09,379 Ya! Ini aku, Sir Red dari pondok di sebelah sana! 33 00:02:09,462 --> 00:02:11,965 Dan aku, kudanya yang perkasa! 34 00:02:12,048 --> 00:02:13,341 Ini keren, 'kan? 35 00:02:13,424 --> 00:02:16,427 Aku menantangmu untuk gelar raja. 36 00:02:19,848 --> 00:02:23,268 Kau? Menantangku? Kau pasti melawak. 37 00:02:23,351 --> 00:02:25,812 Apa? Aku pelawak tahun ini. 38 00:02:25,895 --> 00:02:28,148 Aku sudah berlatih. Lihatlah. 39 00:02:31,317 --> 00:02:32,819 Dengar, Neiderflyer. 40 00:02:32,902 --> 00:02:38,366 Kau boleh punya kesatria, takhta, dan kastel memantul raksasa di sana, 41 00:02:38,449 --> 00:02:41,077 yang kuakui sangat keren, 42 00:02:41,161 --> 00:02:43,872 tapi akhir pekan ini bukan milikmu. 43 00:02:43,955 --> 00:02:47,125 Akan kukembalikan akhir pekan ini ke pekemah. 44 00:02:47,208 --> 00:02:50,211 Red! 45 00:02:51,379 --> 00:02:56,342 Meski aku suka di singgasana ini, aku lebih suka mempermalukanmu. 46 00:02:56,426 --> 00:03:00,722 Tantangan diterima, Sir Rod, atau kupanggil Sir Gagal? 47 00:03:00,805 --> 00:03:01,764 Setuju! 48 00:03:06,436 --> 00:03:09,314 Neiderflyer suka miring ke kiri 49 00:03:09,397 --> 00:03:10,732 sebelum benturan. 50 00:03:10,815 --> 00:03:14,402 Jauhkan sayap bebasmu dan tombakmu jauh-jauh, jangan lupa… 51 00:03:14,485 --> 00:03:16,738 Kenai dia. Jangan sampai kena. Paham. 52 00:03:19,157 --> 00:03:21,743 Demi kebaikan Kamp Splinterwood! 53 00:03:42,180 --> 00:03:43,139 Aku menang? 54 00:03:43,223 --> 00:03:45,266 Joust-nya? Tidak. 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,727 Namun, juara di kontes makan pai lumpur. 56 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 Makasih latihannya. 57 00:03:49,229 --> 00:03:52,106 Kini, aku akan menjadikanmu contoh. 58 00:03:53,316 --> 00:03:57,195 Ini jadi pelajaran bagi siapa pun yang berani menantang raja. 59 00:03:57,278 --> 00:04:00,823 Barangkali ada yang punya ide lucu, 60 00:04:00,907 --> 00:04:03,785 akan kulempari Rod di depan umum 61 00:04:03,868 --> 00:04:06,704 dengan sisa santap siang tahun lalu. 62 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 Sampai bau nanti, Pecundang. Sungguhan! 63 00:04:13,628 --> 00:04:16,130 Ini akhir pekan abad pertengahan terburuk! 64 00:04:16,214 --> 00:04:18,466 Ya, begitu pun bagiku. 65 00:04:18,549 --> 00:04:21,844 Ini tak boleh terjadi. Kenapa Neiderflyer masih raja? 66 00:04:23,680 --> 00:04:25,139 Chuck! Kembalilah! 67 00:04:25,223 --> 00:04:28,351 Biarkan, Bomb. Biar dia atasi sendiri. 68 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 Kau sedang apa? 69 00:04:29,936 --> 00:04:32,313 Kau harus diluputkan dari sisa makanan. 70 00:04:32,397 --> 00:04:35,858 Akan kutantang Neiderjerk dan aku akan menang. 71 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 Kau mengajariku semua tentang joust. 72 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 Mungkin kau bisa kalahkan dia. 73 00:04:42,115 --> 00:04:44,993 Bomb, bantu aku menggulingkan raja? 74 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Pimpinlah, Sir Stella. 75 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 Selamat membalaskan dendamku. 76 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 Bagus! 77 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 Kerja keras raja tak pernah berakhir. 78 00:04:59,590 --> 00:05:02,844 - Pekemah, anggur lagi! - Baik, Yang Mulia. 79 00:05:03,928 --> 00:05:05,221 Hei, Neiderjerk! 80 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 Aku Sir Stella dari… 81 00:05:09,475 --> 00:05:11,686 pondok berbeda dari Sir Red. 82 00:05:11,769 --> 00:05:14,230 Aku di sini… Chuck? 83 00:05:14,314 --> 00:05:17,108 Kau jadi pelawak untuk Neiderflyer? 84 00:05:17,191 --> 00:05:18,192 Teganya kau. 85 00:05:18,276 --> 00:05:19,777 Ini ekonomi feodal. 86 00:05:19,861 --> 00:05:23,823 Berusaha sebisaku demi makanan Jerry. Benar, Jerry? 87 00:05:27,910 --> 00:05:31,164 Terserah. Siap untuk ronde dua, Neiderjerk? 88 00:05:31,247 --> 00:05:33,583 Panggil aku Raja Neiderjerk. 89 00:05:33,666 --> 00:05:36,794 Di mana anak buahku? Kalahkan Sir Stella. 90 00:05:36,878 --> 00:05:40,965 Rod tak bisa mengalahkanku. Kenapa kau pikir kau bisa? 91 00:05:42,133 --> 00:05:43,843 Setuju. 92 00:05:52,310 --> 00:05:55,521 Kau kehabisan anak buah, Yang Mulia. 93 00:05:55,605 --> 00:05:57,732 Kau berani satu lawan satu? 94 00:06:05,365 --> 00:06:08,493 Mundur! Ke kastel memantul! Minggir! 95 00:06:11,079 --> 00:06:12,288 Bawa takhtanya. 96 00:06:19,754 --> 00:06:21,672 Gulingkan Raja Neiderjerk! 97 00:06:21,756 --> 00:06:24,592 Singkirkan sebelum makan siang, Red bisa selamat 98 00:06:24,675 --> 00:06:28,179 dan menikmati sisa akhir pekan kita! Siapa bersamaku? 99 00:06:31,349 --> 00:06:33,393 Majulah, kuda yang setia. 100 00:06:44,487 --> 00:06:46,280 Kita harus bagaimana? 101 00:06:46,364 --> 00:06:49,617 Bawa katapelnya. Ada kastel untuk diserbu. 102 00:06:50,201 --> 00:06:51,994 Aku selalu ingin bilang itu. 103 00:06:53,204 --> 00:06:56,749 Ini bencana. Kukalahkan Rod. Ini sudah selesai. 104 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 Apa lempar bola menghiburmu, Yang Mulia? 105 00:06:59,710 --> 00:07:01,379 Tidak! Tak ada waktu! 106 00:07:02,380 --> 00:07:03,548 Baik, cepatlah. 107 00:07:08,511 --> 00:07:09,887 Aku selalu tertawa. 108 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 Peluang terakhir, Neiderjerk! 109 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 Menyerah atau kami buat kau menyerah! 110 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 Lakukan yang terburuk. 111 00:07:19,063 --> 00:07:24,110 Kastel ini terbuat dari bahan terkeras, berkualitas tinggi, dan memantul. 112 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 Tak akan bisa ditembus. 113 00:07:25,903 --> 00:07:29,449 Namun, jika digores, hilang depositnya, jadi… 114 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 Usir para petani itu! 115 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 Tembak! 116 00:07:43,463 --> 00:07:45,840 Keluarkan artileri berat! 117 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 Temboknya ketinggian! 118 00:08:03,983 --> 00:08:06,569 Mereka melempari kita dengan anak burung! 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Ambil tangga dan pengait. 120 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 Kita panjat kastelnya. 121 00:08:14,076 --> 00:08:18,164 Mereka memanjat temboknya! Keluarkan sisa makanannya! 122 00:08:18,247 --> 00:08:19,790 Ayo, Semua… 123 00:08:23,461 --> 00:08:27,256 Sisakan ruang untuk pencuci mulut, Pecundang! 124 00:08:27,340 --> 00:08:30,092 Jangan menyerah! Kita masih bisa menang! 125 00:08:31,886 --> 00:08:33,137 Tak bisa ditembus! 126 00:08:38,351 --> 00:08:41,521 Stella dalam masalah! Terence, kita harus membantunya! 127 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 Kau setia ke Neiderflyer, tapi apa dia setia kepadamu? 128 00:08:46,734 --> 00:08:50,613 Dia aman di kastelnya dan dia meninggalkanmu kedinginan di sini. 129 00:08:51,405 --> 00:08:55,326 Dia tak peduli kepadamu. Dia cuma butuh orang kuat. 130 00:08:55,409 --> 00:08:58,579 Namun, aku tahu otot terbesarmu di sini. 131 00:08:58,663 --> 00:09:00,540 Aku menunjuk ke hatiku. 132 00:09:00,623 --> 00:09:03,876 Ayo, Pria Besar! Lakukan hal yang benar! 133 00:09:06,963 --> 00:09:08,506 Kita harus mundur. 134 00:09:08,589 --> 00:09:12,718 Dengarkan kudamu dan berhenti sebelum nasibmu seperti Rod. 135 00:09:12,802 --> 00:09:16,389 Aku Red! Hari kejatuhanmu sudah dekat. 136 00:09:18,975 --> 00:09:21,852 Terence! Apa yang kaulakukan? Kau anak buahku! 137 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 Runtuhkan gerbangnya! 138 00:09:32,238 --> 00:09:35,950 Kurasa Red berharap kau meruntuhkan gerbangnya. 139 00:09:36,033 --> 00:09:37,868 Namun, biar kuurus sisanya. 140 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 Apa? 141 00:09:44,917 --> 00:09:45,751 Tidak! 142 00:09:52,216 --> 00:09:53,593 Kita berhasil! 143 00:09:58,222 --> 00:10:00,308 Kembali ke sini, Pengecut! 144 00:10:00,391 --> 00:10:01,934 Aku masih rajamu! 145 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Tarian kemenangan! 146 00:10:08,107 --> 00:10:10,610 Terserah. Ini sudah tak asyik. 147 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 Harus bersihkan kentang tumbuk di buluku. 148 00:10:13,946 --> 00:10:16,073 Tiga sorakan untuk Stella! 149 00:10:16,157 --> 00:10:18,784 Ratu baru Kamp Splinterwood! 150 00:10:19,410 --> 00:10:22,580 Sir Stella! 151 00:10:22,663 --> 00:10:26,667 Pemerintahan teror dan angkuh Neiderflyer berakhir! 152 00:10:26,751 --> 00:10:30,129 Meski kini aku ratunya, 153 00:10:31,464 --> 00:10:34,508 kalian harus lakukan perintahku, 'kan? 154 00:10:34,592 --> 00:10:37,261 Itu aturannya, tapi kau tak akan… 155 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 Terjemahan subtitle oleh JTT