1 00:00:06,089 --> 00:00:07,549 ‫- מחנה קוץ עץ -‬ 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,759 ‫- סדרה של NETFLIX-‬ 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,845 ‫"מחנה קוץ עץ‬ 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,139 ‫בית הקיץ שלנו‬ 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,684 ‫כי קפיצות וזינוקים זה אנחנו‬ 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,644 ‫חניכים טסים בין העצים‬ 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,105 ‫עפים לאן שרק רוצים‬ 8 00:00:22,188 --> 00:00:23,857 ‫משתוללים באוויר‬ 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 ‫מתרסקים למכביר‬ 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,280 ‫קשתות, מחניים בשמיים, זורב טניס, זה טירוף‬ 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,323 ‫אלו רד, סטלה, בומבה וצ'אק‬ 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,492 ‫עפים מהר. זהירות, ברווז!‬ 13 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 ‫הכול פתוח, אין כאן חיץ‬ 14 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 ‫אנגרי בירדס: שיגעון של קיץ"‬ 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ‫הריעו לכבוד המלך נידרפלייר!‬ 16 00:01:15,867 --> 00:01:18,787 ‫המלך שלכם לא שומע אתכם!‬ 17 00:01:20,830 --> 00:01:24,084 ‫אלה הכללים. בכל שנה, בסופ"ש ימי הביניים,‬ 18 00:01:24,167 --> 00:01:27,462 ‫המנצח בקרב הרמחים מוכתר למלך בשנה הבאה.‬ 19 00:01:27,545 --> 00:01:33,426 ‫וכיוון שרימיתי וזכיתי ביושר בשנה שעברה,‬ ‫אני המלך, וכולכם חייבים לציית לי.‬ 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 ‫כעת כרעו ברך.‬ 21 00:01:37,764 --> 00:01:40,600 ‫האביר טרנס, קצת מוטיבציה, בבקשה.‬ 22 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 ‫הידד!‬ 23 00:01:45,855 --> 00:01:47,565 ‫זה כבר יותר טוב.‬ 24 00:01:48,525 --> 00:01:49,901 ‫עכשיו, אתה!‬ 25 00:01:51,069 --> 00:01:52,112 ‫אני?‬ 26 00:01:52,195 --> 00:01:54,781 ‫אתה תהיה ההדום המלכותי.‬ 27 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 ‫האם אף אחד לא יציל אותנו מן העריץ הזה?‬ 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 ‫אל חשש, ידידי.‬ 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,455 ‫"אף אחד" הגיע!‬ 30 00:02:03,164 --> 00:02:04,916 ‫מה? רוד?‬ 31 00:02:04,999 --> 00:02:09,629 ‫כן! זה אני, האביר רד מהבקתה שם!‬ 32 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 ‫ואני, הסוס החסון שלו!‬ 33 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 ‫נכון שזה אדיר?‬ 34 00:02:13,424 --> 00:02:16,427 ‫באתי לקרוא עליך תיגר ולזכות בכס המלכות.‬ 35 00:02:19,848 --> 00:02:23,268 ‫אתה תקרא תיגר עליי? אתה ודאי מתלוצץ.‬ 36 00:02:23,351 --> 00:02:25,812 ‫מה? אני ליצן החצר השנה!‬ 37 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 ‫אפילו התאמנתי. תראו.‬ 38 00:02:31,317 --> 00:02:32,777 ‫תקשיב, נידרפלייר.‬ 39 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 ‫נכון, יש לך אבירים וכס מלכות‬ 40 00:02:35,488 --> 00:02:38,366 ‫וטירה מתנפחת ענקית,‬ 41 00:02:38,449 --> 00:02:41,286 ‫ואני מודה שהיא ממש מגניבה,‬ 42 00:02:41,369 --> 00:02:43,872 ‫אבל אתה לא העיקר בסוף השבוע הזה.‬ 43 00:02:43,955 --> 00:02:47,125 ‫באתי להחזיר את סוף השבוע לחניכים!‬ 44 00:02:48,126 --> 00:02:50,211 ‫רד!‬ 45 00:02:51,379 --> 00:02:56,384 ‫אני אוהב להירגע על כס המלכות,‬ ‫אבל אני אוהב להשפיל אותך אפילו יותר.‬ 46 00:02:56,467 --> 00:02:58,344 ‫האתגר התקבל, האביר רוד.‬ 47 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 ‫או שאקרא לך האביר נאד?‬ 48 00:03:00,805 --> 00:03:01,890 ‫הידד!‬ 49 00:03:06,561 --> 00:03:10,732 ‫זכור, נידרפלייר נוטה שמאלה‬ ‫ממש לפני הפגיעה.‬ 50 00:03:10,815 --> 00:03:14,402 ‫תוריד את הכנף הפנויה שלך,‬ ‫תרים את הרומח, ואל תשכח…‬ 51 00:03:14,485 --> 00:03:16,738 ‫כן. לפגוע בו, לא להיפגע. הבנתי.‬ 52 00:03:19,157 --> 00:03:22,285 ‫למען מחנה קוץ עץ!‬ 53 00:03:42,180 --> 00:03:43,139 ‫ניצחתי?‬ 54 00:03:43,223 --> 00:03:45,266 ‫בקרב הרמחים? לא.‬ 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,727 ‫אבל אתה מוביל בתחרות אכילת הבוץ.‬ 56 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 ‫תודה על האימון, רוד.‬ 57 00:03:49,229 --> 00:03:52,273 ‫ועכשיו אעניש אותך למען יראו וייראו.‬ 58 00:03:53,316 --> 00:03:57,195 ‫יהא זה לקח לכל מי שיעז לקרוא תיגר על המלך.‬ 59 00:03:57,278 --> 00:04:00,823 ‫ורק למקרה שמישהו עדיין לא השתכנע,‬ 60 00:04:00,907 --> 00:04:06,704 ‫בארוחת הצוהריים נסקול את רוד בפומבי‬ ‫בשאריות האוכל מהשנה שעברה.‬ 61 00:04:09,374 --> 00:04:12,377 ‫שיהיה לך יום מסריח, לוזר. פשוטו כמשמעו!‬ 62 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 ‫זה סופ"ש ימי ביניים ממש גרוע!‬ 63 00:04:16,214 --> 00:04:18,466 ‫כן, גם הסופ"ש שלי לא משהו.‬ 64 00:04:18,549 --> 00:04:21,844 ‫זה לא אמור לקרות.‬ ‫למה נידרפלייר עדיין המלך?‬ 65 00:04:23,680 --> 00:04:25,139 ‫צ'אק! תחזור!‬ 66 00:04:25,223 --> 00:04:28,351 ‫עזוב אותו, בומבה.‬ ‫הוא יתמודד עם זה בדרכו המוזרה.‬ 67 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 ‫מה את עושה?‬ 68 00:04:29,936 --> 00:04:32,313 ‫מצילה אותך מטביעה בשאריות.‬ 69 00:04:32,397 --> 00:04:35,733 ‫אני אקרא תיגר על נידרשע, ואני אנצח.‬ 70 00:04:36,985 --> 00:04:40,029 ‫טוב, לימדת אותי הכול על קרבות רמחים.‬ 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,031 ‫אולי תצליחי לנצח אותו.‬ 72 00:04:42,115 --> 00:04:44,993 ‫היי, בומבה, רוצה לעזור לי להפיל מלך?‬ 73 00:04:45,076 --> 00:04:46,828 ‫אחרייך, האבירה סטלה.‬ 74 00:04:47,704 --> 00:04:49,330 ‫תיהנו לנקום את נקמתי.‬ 75 00:04:54,711 --> 00:04:56,212 ‫בראבו!‬ 76 00:04:56,963 --> 00:04:59,507 ‫מלאכתו של מלך לעולם אינה נגמרת.‬ 77 00:04:59,590 --> 00:05:01,134 ‫חניך, עוד ענבים!‬ 78 00:05:01,217 --> 00:05:03,011 ‫כן, הוד נידרותך.‬ 79 00:05:03,928 --> 00:05:05,471 ‫היי, נידרשע!‬ 80 00:05:06,347 --> 00:05:08,224 ‫אני האבירה סטלה מ…‬ 81 00:05:09,475 --> 00:05:11,686 ‫בקתה שונה מזו של האביר רד.‬ 82 00:05:11,769 --> 00:05:13,521 ‫ובאתי ל…‬ 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,691 ‫צ'אק? אתה הליצן של נידרפלייר עכשיו?‬ 84 00:05:17,275 --> 00:05:18,192 ‫איך יכולת?‬ 85 00:05:18,276 --> 00:05:22,488 ‫זאת כלכלה פיאודלית.‬ ‫אני חייב לפרנס את ג'רי הקטן.‬ 86 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 ‫נכון, ג'רי הקטן?‬ 87 00:05:28,119 --> 00:05:31,164 ‫מה שתגיד. אתה מוכן לקרב חוזר, נידרשע?‬ 88 00:05:31,247 --> 00:05:33,583 ‫קראי לי המלך נידרשע.‬ 89 00:05:33,666 --> 00:05:36,919 ‫איפה הבריונים המלכותיים? טפלו באבירה סטלה.‬ 90 00:05:37,003 --> 00:05:40,548 ‫רוד לא הביס אותי. למה נראה לך שאת תצליחי?‬ 91 00:05:42,133 --> 00:05:43,843 ‫הידד!‬ 92 00:05:52,352 --> 00:05:57,732 ‫נגמרו לך הבריונים, הוד מלכותך.‬ ‫יש לך אומץ להתמודד איתי בעצמך?‬ 93 00:06:05,239 --> 00:06:06,074 ‫לסגת!‬ 94 00:06:06,157 --> 00:06:08,659 ‫אל הטירה המתנפחת! פנו לי דרך!‬ 95 00:06:11,079 --> 00:06:12,288 ‫הביאו את הכס.‬ 96 00:06:19,754 --> 00:06:21,672 ‫נפיל את המלך נידרשע!‬ 97 00:06:21,756 --> 00:06:26,719 ‫ניפטר ממנו לפני ארוחת הצוהריים,‬ ‫נציל את רד וניהנה משארית הסופ"ש!‬ 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,179 ‫מי איתי?‬ 99 00:06:31,349 --> 00:06:33,393 ‫קדימה, סוס נאמן.‬ 100 00:06:44,487 --> 00:06:45,863 ‫מה עושים עכשיו?‬ 101 00:06:46,447 --> 00:06:49,700 ‫הביאו את הרוגטקות. אנחנו מסתערים על הטירה.‬ 102 00:06:50,243 --> 00:06:52,036 ‫תמיד רציתי להגיד את זה.‬ 103 00:06:53,496 --> 00:06:56,749 ‫זה אסון. ניצחתי את רוד. כבר סיימנו.‬ 104 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 ‫להטוט יעודד אותך, הוד מלכותך?‬ 105 00:06:59,710 --> 00:07:01,504 ‫לא! אין זמן!‬ 106 00:07:02,463 --> 00:07:03,548 ‫טוב, בזריזות.‬ 107 00:07:08,636 --> 00:07:09,887 ‫זה מצחיק תמיד.‬ 108 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 ‫הזדמנות אחרונה, נידרשע!‬ 109 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 ‫היכנע, או שנכריח אותך להיכנע!‬ 110 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 ‫אתם מוזמנים לנסות.‬ 111 00:07:19,021 --> 00:07:24,110 ‫הטירה הזו עשויה מהחומר המתנפח‬ ‫העמיד והאיכותי ביותר.‬ 112 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 ‫לעולם לא תפרצו פנימה.‬ 113 00:07:25,903 --> 00:07:29,449 ‫אבל אם תשרטו אותה, אאבד את הפיקדון, אז…‬ 114 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 ‫הדפו את האיכרים!‬ 115 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 ‫אש!‬ 116 00:07:43,463 --> 00:07:45,840 ‫הוציאו את התותחים הכבדים!‬ 117 00:08:01,189 --> 00:08:02,773 ‫החומות גבוהות מדי!‬ 118 00:08:03,983 --> 00:08:06,569 ‫והם זורקים עלינו אפרוחים!‬ 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 ‫הביאו סולמות וקרסים!‬ 120 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 ‫אנחנו מטפסים על הטירה.‬ 121 00:08:14,076 --> 00:08:18,164 ‫הם מטפסים על החומות! הוציאו את השאריות!‬ 122 00:08:18,748 --> 00:08:19,999 ‫קדימה, כולם…‬ 123 00:08:23,461 --> 00:08:27,256 ‫אל תשכחו לשמור קצת מקום לקינוח, לוזרים!‬ 124 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 ‫אל תוותרו! אנחנו עדיין יכולים לנצח!‬ 125 00:08:31,969 --> 00:08:33,137 ‫לעולם לא נעבור!‬ 126 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 ‫סטלה בצרה! טרנס, אנחנו חייבים לעזור לה!‬ 127 00:08:42,855 --> 00:08:46,734 ‫אני יודע שאתה נאמן לנידרפלייר,‬ ‫אבל האם הוא נאמן לך?‬ 128 00:08:46,817 --> 00:08:50,029 ‫הוא השאיר אותך כאן וברח להתחבא בטירה.‬ 129 00:08:51,572 --> 00:08:55,326 ‫לא אכפת לו ממך.‬ ‫הוא רק רוצה את השרירים שלך.‬ 130 00:08:55,409 --> 00:08:58,329 ‫אבל אני יודע שהשריר הכי גדול שלך נמצא כאן.‬ 131 00:08:59,121 --> 00:09:00,540 ‫אני מצביע על הלב שלי.‬ 132 00:09:00,623 --> 00:09:03,376 ‫קדימה, חבר. תעשה את הדבר הנכון!‬ 133 00:09:06,963 --> 00:09:08,506 ‫אולי נצטרך לסגת.‬ 134 00:09:08,589 --> 00:09:12,718 ‫תקשיבי לסוסון שלך ותוותרי,‬ ‫אחרת גורלך יהיה כגורל רוד.‬ 135 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 ‫שמי רד!‬ 136 00:09:14,345 --> 00:09:16,597 ‫וימיך ספורים!‬ 137 00:09:18,975 --> 00:09:21,852 ‫טרנס! מה אתה עושה? אתה עובד בשבילי!‬ 138 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 ‫רסק את השערים, טרנס!‬ 139 00:09:32,488 --> 00:09:35,866 ‫רד קיווה שתרסק את השערים, חבר,‬ 140 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 ‫אבל אני אמשיך מכאן.‬ 141 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 ‫מה?‬ 142 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 ‫לא!‬ 143 00:09:52,133 --> 00:09:53,009 ‫הצלחנו!‬ 144 00:09:58,222 --> 00:10:00,308 ‫חזרו הנה, פחדנים!‬ 145 00:10:00,391 --> 00:10:02,351 ‫אני עדיין המלך שלכם!‬ 146 00:10:04,729 --> 00:10:06,314 ‫ריקוד ניצחון!‬ 147 00:10:08,649 --> 00:10:10,610 ‫שיהיה. זה כבר לא כיף.‬ 148 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 ‫אני הולך להתרחץ, הנוצות שלי מלאות בפירה.‬ 149 00:10:13,946 --> 00:10:16,073 ‫שלוש קריאות הידד לסטלה,‬ 150 00:10:16,157 --> 00:10:18,784 ‫המלכה החדשה של מחנה קוץ עץ!‬ 151 00:10:19,410 --> 00:10:22,580 ‫האבירה סטלה!‬ 152 00:10:22,663 --> 00:10:26,667 ‫שלטון האימה והיהירות של נידרפלייר הסתיים!‬ 153 00:10:26,751 --> 00:10:30,338 ‫אבל עכשיו שאני המלכה…‬ 154 00:10:31,589 --> 00:10:34,508 ‫אתם צריכים לעשות כל מה שאגיד, נכון?‬ 155 00:10:34,592 --> 00:10:37,261 ‫טוב, אלה הכללים, אבל את לא…‬