1 00:00:06,089 --> 00:00:07,882 CAMPAMENTO SPLINTERWOOD 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,759 UNA SERIE DE NETFLIX 3 00:00:09,843 --> 00:00:14,139 Campamento Splinterwood, nuestro hogar de verano. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,642 ¡Para saltar, volar y aporrear! 5 00:00:17,726 --> 00:00:22,105 Los campistas se disparan, ya sea en cohete o en bala. 6 00:00:22,188 --> 00:00:23,857 Saltando por el aire 7 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 y aterrizando en todas partes. 8 00:00:26,359 --> 00:00:30,280 Tiro con arco, mate, tenis. ¡Qué locura! 9 00:00:30,363 --> 00:00:34,492 ¡Red, Stella, Bomb y Chuck ya llegan! ¡Cuidado, pato! 10 00:00:34,576 --> 00:00:37,454 Y la vida te alegrarán. 11 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Un verano de locos. 12 00:01:13,448 --> 00:01:15,784 ¡Viva el rey Neiderflyer! 13 00:01:15,867 --> 00:01:18,787 ¡Vuestro rey no os oye! 14 00:01:20,830 --> 00:01:22,040 Ya lo sabéis. 15 00:01:22,123 --> 00:01:27,587 En el fin de semana medieval, el campeón de las justas es declarado rey. 16 00:01:27,670 --> 00:01:29,964 Y, como gané el año pasado, 17 00:01:30,048 --> 00:01:33,468 este año seré vuestro rey y me obedeceréis. 18 00:01:33,551 --> 00:01:34,636 Arrodillaos. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,600 Sir Terence, un poco de motivación. 20 00:01:44,521 --> 00:01:45,772 ¡Viva! 21 00:01:45,855 --> 00:01:47,565 Así me gusta. 22 00:01:48,441 --> 00:01:49,901 ¡Tú! 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,112 ¿Yo? 24 00:01:52,195 --> 00:01:54,823 Tú serás el reposapiés real. 25 00:01:55,365 --> 00:01:58,660 ¿Alguien puede salvarnos de este tirano? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,036 No temas, amigo. 27 00:02:00,120 --> 00:02:02,455 Ese alguien ha llegado. 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,916 ¡Será posible! ¿Rod? 29 00:02:04,999 --> 00:02:09,629 ¡Sí! ¡Soy yo, sir Red de… esa cabaña! 30 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 ¡Y yo, su imponente corcel! 31 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 ¿A que mola? 32 00:02:13,424 --> 00:02:16,427 ¡Vengo a retarte por el título de rey! 33 00:02:19,848 --> 00:02:23,268 ¿Tú? ¿Retarme a mí? No me hagas reír. 34 00:02:23,351 --> 00:02:25,812 ¡Eh, que aquí el bufón soy yo! 35 00:02:25,895 --> 00:02:28,022 He ensayado mucho. Mirad. 36 00:02:31,317 --> 00:02:32,735 Escúchame bien. 37 00:02:32,819 --> 00:02:38,241 Quizá tengas caballeros, un trono y ese gigantesco castillo hinchable, 38 00:02:38,324 --> 00:02:43,872 que reconozco que mola mucho, pero este festival no gira en torno a ti. 39 00:02:43,955 --> 00:02:47,125 ¡He venido a devolvérselo al pueblo! 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,211 ¡Red! 41 00:02:51,337 --> 00:02:56,217 Aunque adoro sentarme en el trono, humillarte me gusta aún más. 42 00:02:56,301 --> 00:03:00,722 ¡Acepto el reto, sir Rod! ¿O debería llamarte sir Fracaso? 43 00:03:00,805 --> 00:03:01,890 ¡Viva! 44 00:03:06,477 --> 00:03:10,732 Neiderflyer se inclina a la izquierda antes de chocar. 45 00:03:10,815 --> 00:03:14,402 No olvides bajar el ala, levantar la lanza y… 46 00:03:14,485 --> 00:03:16,738 Sí, golpear y esquivar. Vale. 47 00:03:19,157 --> 00:03:22,035 ¡Por el Campamento Splinterwood! 48 00:03:42,180 --> 00:03:43,056 ¿He ganado? 49 00:03:43,139 --> 00:03:47,727 ¿La justa? No. Pero ganarías el concurso de comer barro. 50 00:03:47,810 --> 00:03:52,607 Gracias por el entrenamiento. Y, ahora, pagarás por desafiarme. 51 00:03:53,274 --> 00:03:57,195 Que este castigo os sirva a todos de lección. 52 00:03:57,278 --> 00:04:03,785 Para que a nadie se le ocurra hacer otra tontería, voy a atufar a Rod 53 00:04:03,868 --> 00:04:06,704 con las sobras del año pasado. 54 00:04:09,374 --> 00:04:12,210 Luego nos olemos, perdedor. 55 00:04:13,795 --> 00:04:18,466 - ¡Es el peor finde medieval de todos! - Ya. Dímelo a mí. 56 00:04:18,549 --> 00:04:21,844 ¿Por qué Neiderflyer sigue siendo el rey? 57 00:04:23,680 --> 00:04:25,139 ¡Chuck, ven aquí! 58 00:04:25,223 --> 00:04:28,351 Déjalo, Bomb. Tiene que superarlo. 59 00:04:28,434 --> 00:04:29,852 ¿Qué haces? 60 00:04:29,936 --> 00:04:32,313 Tenemos que sacarte de aquí. 61 00:04:32,397 --> 00:04:35,733 Desafiaré a Neider-tonto y ganaré. 62 00:04:36,985 --> 00:04:42,031 Tú me lo enseñaste todo sobre las justas. Podrías vencerlo. 63 00:04:42,115 --> 00:04:44,993 Bomb, ¿me ayudas a derrocar a un rey? 64 00:04:45,076 --> 00:04:46,828 ¡Adelante, sir Stella! 65 00:04:47,704 --> 00:04:49,330 ¡Pasadlo bien! 66 00:04:56,963 --> 00:04:59,507 El trabajo de rey es agotador. 67 00:04:59,590 --> 00:05:01,134 ¡Aldeano, más uvas! 68 00:05:01,217 --> 00:05:02,844 Sí, su majestad. 69 00:05:03,803 --> 00:05:05,471 ¡Eh, Neider-tonto! 70 00:05:06,347 --> 00:05:11,686 Soy sir Stella de… una cabaña distinta a la de sir Red. 71 00:05:11,769 --> 00:05:14,355 Y he venido a… ¿Chuck? 72 00:05:14,439 --> 00:05:18,192 ¿Qué haces entreteniéndolo? ¿Cómo has podido? 73 00:05:18,276 --> 00:05:22,488 Es un sistema feudal, y tengo que alimentar a Jerry. 74 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 ¿A que sí, peque? 75 00:05:27,994 --> 00:05:31,164 En fin… ¿Listo para luchar, Neider-tonto? 76 00:05:31,247 --> 00:05:36,794 Para ti, rey Neider-tonto. ¿Y mis matones reales? Derrotadla por mí. 77 00:05:36,878 --> 00:05:40,548 ¿Qué te hace pensar que podrás derrotarme? 78 00:05:42,133 --> 00:05:43,843 ¡Viva! 79 00:05:52,352 --> 00:05:55,521 Os habéis quedado sin matones, majestad. 80 00:05:55,605 --> 00:05:57,732 ¿Podréis enfrentaros a mí? 81 00:06:05,323 --> 00:06:08,576 ¡Retirada! ¡Al castillo hinchable! ¡Aparta! 82 00:06:11,037 --> 00:06:12,288 Traed el trono. 83 00:06:19,754 --> 00:06:21,672 ¡Abajo Neider-tonto! 84 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 ¡Si lo derrocamos, salvaremos a Red 85 00:06:24,592 --> 00:06:28,179 y disfrutaremos del finde! ¿Quién está conmigo? 86 00:06:31,349 --> 00:06:33,393 Adelante, fiel corcel. 87 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 ¿Qué hacemos ahora? 88 00:06:46,239 --> 00:06:49,700 Traed los tirachinas. Asaltaremos el castillo. 89 00:06:49,784 --> 00:06:52,036 Siempre he querido decir eso. 90 00:06:53,287 --> 00:06:56,749 Qué desastre. Pero si ya he derrotado a Rod. 91 00:06:56,833 --> 00:06:59,627 ¿Os animarían unos malabares? 92 00:06:59,710 --> 00:07:01,504 ¡No! ¡No hay tiempo! 93 00:07:02,463 --> 00:07:03,548 Venga, vale. 94 00:07:08,594 --> 00:07:09,887 Me encanta. 95 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 ¡Última oportunidad! 96 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 ¡Ríndete o entraremos a por ti! 97 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Intentadlo. 98 00:07:19,021 --> 00:07:24,110 Los materiales de este castillo son de máxima calidad. 99 00:07:24,193 --> 00:07:25,820 No podréis entrar. 100 00:07:25,903 --> 00:07:29,449 Pero, si se rompe, perderé la fianza, así que… 101 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 ¡Echad a los aldeanos! 102 00:07:40,501 --> 00:07:41,377 ¡Fuego! 103 00:07:43,463 --> 00:07:45,840 ¡Sacad la artillería pesada! 104 00:08:01,147 --> 00:08:02,773 ¡Está demasiado alto! 105 00:08:03,983 --> 00:08:06,569 ¡Y nos están lanzando polluelos! 106 00:08:06,652 --> 00:08:08,321 Traed las escaleras. 107 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 Vamos a escalar. 108 00:08:14,076 --> 00:08:18,164 ¡Están trepando por las paredes! ¡Sacad las sobras! 109 00:08:18,748 --> 00:08:19,999 ¡Vamos, chicos…! 110 00:08:23,461 --> 00:08:27,256 ¡Dejad sitio para el postre, perdedores! 111 00:08:27,340 --> 00:08:30,051 ¡No os rindáis! ¡Aún podemos ganar! 112 00:08:31,928 --> 00:08:33,137 ¡Es imposible! 113 00:08:38,434 --> 00:08:41,521 ¡Terence, tenemos que ayudar a Stella! 114 00:08:42,855 --> 00:08:46,651 Sé que eres leal a Neiderflyer, pero no te valora. 115 00:08:46,734 --> 00:08:50,029 Te ha dejado aquí y se ha ido al castillo. 116 00:08:51,405 --> 00:08:55,326 No le importas. Solo se aprovecha de tus músculos. 117 00:08:55,409 --> 00:09:00,540 Pero tu mayor músculo está aquí. Estoy señalando el corazón. 118 00:09:00,623 --> 00:09:03,459 ¡Vamos, grandullón, haz lo correcto! 119 00:09:06,879 --> 00:09:08,506 Habrá que retirarse. 120 00:09:08,589 --> 00:09:12,718 Hazle caso a tu corcel si no quieres acabar como Rod. 121 00:09:12,802 --> 00:09:16,597 ¡Me llamo Red! ¡Y aquí termina tu reinado! 122 00:09:18,975 --> 00:09:21,852 ¿Qué haces? ¡Trabajas para mí! 123 00:09:24,230 --> 00:09:25,982 ¡Echa la puerta abajo! 124 00:09:32,363 --> 00:09:35,866 Tenías que romperla tú, no Red, grandullón. 125 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 Pero yo me encargo. 126 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 ¿Qué? 127 00:09:44,917 --> 00:09:46,085 ¡No! 128 00:09:52,008 --> 00:09:53,009 ¡Lo logramos! 129 00:09:58,222 --> 00:10:00,308 ¡Volved aquí, cobardes! 130 00:10:00,391 --> 00:10:02,351 ¡Sigo siendo vuestro rey! 131 00:10:04,645 --> 00:10:06,606 ¡El baile de la victoria! 132 00:10:08,649 --> 00:10:13,863 Me da igual. Ya no es divertido. Voy a acicalarme las plumas. 133 00:10:13,946 --> 00:10:16,073 ¡Tres hurras por Stella! 134 00:10:16,157 --> 00:10:18,784 ¡La nueva reina del campamento! 135 00:10:19,410 --> 00:10:22,580 ¡Sir Stella! 136 00:10:22,663 --> 00:10:26,667 ¡El reinado de terror de Neiderflyer ha terminado! 137 00:10:26,751 --> 00:10:30,421 Aunque, ahora que soy la reina, 138 00:10:31,547 --> 00:10:34,050 tenéis que obedecerme, ¿no? 139 00:10:34,592 --> 00:10:37,261 Bueno, esas son las reglas, pero… 140 00:11:00,910 --> 00:11:04,664 Subtítulos: Cristina Giner