1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,040 --> 00:00:17,760 Podle mého názoru v době ledové existovalo cosi, 3 00:00:17,840 --> 00:00:22,120 co bychom označili za vyspělou civilizaci. 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,640 Neříkám, že doletěli na Měsíc. 5 00:00:29,840 --> 00:00:33,920 Ale tvrdím, že byli daleko pokročilejší, 6 00:00:34,000 --> 00:00:35,800 co se vědeckých znalostí týče. 7 00:00:38,080 --> 00:00:40,920 Věděli o Zemi a o vesmíru víc, 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,560 než nás učí ve škole. 9 00:00:44,800 --> 00:00:48,040 Také byli schopni ohromujících technických počinů, 10 00:00:49,320 --> 00:00:52,720 jak dokazuje místo v turecké Kappadokii, kam mám namířeno. 11 00:00:54,400 --> 00:00:58,440 Hluboko v podzemí se ukrývá starobylý bunkr pro přežití… 12 00:01:02,040 --> 00:01:06,440 postavený nikoli pro hrstku, ale pro tisíce lidí. 13 00:01:08,200 --> 00:01:11,840 Tradiční historici se o jeho účelu dlouho přou, 14 00:01:11,920 --> 00:01:14,480 ale podle mě by mohl vysvětlovat, 15 00:01:14,560 --> 00:01:19,800 jak se z dávné civilizace, již hledám, stala civilizace ztracená. 16 00:01:21,120 --> 00:01:24,160 Toto je příběh Derinkuyu. 17 00:01:34,160 --> 00:01:39,360 OSUDOVÁ ZIMA 18 00:01:42,680 --> 00:01:46,960 Přijel jsem do turecké oblasti Kappadokie. 19 00:01:49,560 --> 00:01:55,880 Téměř 400 kilometrů na severozápad od záhadného Göbekli Tepe… 20 00:01:55,960 --> 00:01:57,240 GÖBEKLI TEPE TURECKO 21 00:01:57,320 --> 00:01:59,480 …které bylo záměrně zasypáno, 22 00:02:01,040 --> 00:02:05,720 aby upomínalo na velké katastrofy konce doby ledové. 23 00:02:09,440 --> 00:02:13,600 Před miliony let byla krajina tohoto regionu proměněna 24 00:02:13,680 --> 00:02:20,320 řadou sopečných erupcí, zanechávajících po sobě vrstvu za vrstvou popela, 25 00:02:20,400 --> 00:02:25,160 který byl po tisíce let stlačován, až vznikla měkká hornina zvaná tuf. 26 00:02:26,920 --> 00:02:29,720 Hornina snadno tvarovatelná vlivy počasí 27 00:02:29,800 --> 00:02:32,760 vytvořila cosi, čemu místní říkají „pohádkové komíny“. 28 00:02:33,880 --> 00:02:37,200 Umožnila však také vystavět v podzemí 29 00:02:37,280 --> 00:02:41,040 jeden z nejpozoruhodnějších gigantických projektů, 30 00:02:41,120 --> 00:02:46,160 do jakého se kdy lidstvo pustilo. 31 00:02:47,240 --> 00:02:49,360 Pár kilometrů od místa, kde stojím, 32 00:02:49,440 --> 00:02:54,440 bylo odkryto záhadné tajné město, vybudované před tisíci let. 33 00:02:54,520 --> 00:02:57,840 Jedná se o dílo dosud neidentifikované civilizace, 34 00:02:57,920 --> 00:03:00,520 jehož vytvoření bylo jasně motivováno strachem. 35 00:03:00,600 --> 00:03:03,760 Zásadní otázka proto zní: strachem z čeho? 36 00:03:14,520 --> 00:03:18,160 Nejbližší město Derinkuyu se zdá být bezvýznamné. 37 00:03:20,800 --> 00:03:26,320 Ale v roce 1963 se stavební investoři renovující dům prokopali skrz podlahu 38 00:03:27,920 --> 00:03:33,880 a objevili hluboký tunel, vedoucí do zapomenutého světa. 39 00:03:35,360 --> 00:03:39,360 Když se procházíte prašnými ulicemi tohoto městečka, je těžké uvěřit, 40 00:03:39,840 --> 00:03:43,240 že přímo pod mýma nohama je do skalního podloží vysekaný 41 00:03:43,840 --> 00:03:47,600 obrovský starobylý a záhadný podzemní komplex. 42 00:03:50,840 --> 00:03:54,200 Trpíte-li klaustrofobií, berte to jako varování. 43 00:03:56,960 --> 00:03:58,720 Jdeme totiž pod zem. 44 00:04:06,040 --> 00:04:09,080 Toto je podzemní město Derinkuyu. 45 00:04:12,720 --> 00:04:15,560 Řada skalních tunelů a komor, 46 00:04:15,640 --> 00:04:19,040 sahajících do hloubky až 85 metrů pod povrch, 47 00:04:21,279 --> 00:04:24,040 vytváří osmnáct pater místností a chodeb. 48 00:04:26,839 --> 00:04:31,320 Celý komplex byl do skály vysekán ručně sekyrami. 49 00:04:32,680 --> 00:04:34,840 Spletité bludiště 50 00:04:34,920 --> 00:04:37,960 se místy rozšiřuje do větších otevřených prostor. 51 00:04:39,080 --> 00:04:44,200 Zevnitř je prakticky nemožné udělat si o velikosti tohoto místa obrázek. 52 00:04:45,680 --> 00:04:48,440 Ale většina tohoto podzemního města je zmapovaná 53 00:04:50,000 --> 00:04:52,920 a odstraníme-li skálu mezi prostory, 54 00:04:53,720 --> 00:04:55,840 získáme průřez města, 55 00:04:57,200 --> 00:04:59,000 které je naprosto ohromující. 56 00:05:02,600 --> 00:05:09,120 Jedná se o obří formikárium, plné podzemních jeskyň a tunelů, 57 00:05:09,200 --> 00:05:12,680 o rozloze čtyři kilometry čtvereční. 58 00:05:14,160 --> 00:05:20,000 Pro dobré odvětrávání je Derinkuyu vybaveno 15 000 průduchy, 59 00:05:20,080 --> 00:05:22,360 propojujícími vyšší patra s povrchem, 60 00:05:25,200 --> 00:05:27,760 a více než 50 vertikálními šachtami, 61 00:05:27,840 --> 00:05:32,720 z nichž některé vedou až 85 metrů pod zem k vodní nádrži, 62 00:05:36,280 --> 00:05:38,320 která dala celému komplexu jméno. 63 00:05:38,400 --> 00:05:41,120 Derinkuyu totiž znamená „hluboká studna“. 64 00:05:45,040 --> 00:05:48,480 Derinkuyu, úžasné svou důmyslností a komplexností, 65 00:05:48,560 --> 00:05:53,640 mohlo podle výpočtů poskytnout úkryt až 20 000 lidí. 66 00:05:54,320 --> 00:05:55,560 Otázkou však je, 67 00:05:56,240 --> 00:05:59,520 kterým lidem? Kdy a proč? 68 00:06:02,600 --> 00:06:04,360 To je obtížné přesně zjistit, 69 00:06:05,080 --> 00:06:09,840 protože Derinkuyu je jako místo činu, po kterém se po generace šlape. 70 00:06:11,360 --> 00:06:13,200 TURECKO SÝRIE 71 00:06:13,280 --> 00:06:15,640 Touto oblastí Turecka přešlo mnoho kultur. 72 00:06:15,720 --> 00:06:16,920 KAPPADOKIE 73 00:06:17,000 --> 00:06:21,240 Kappadokie po staletí zaujímala strategické místo 74 00:06:22,400 --> 00:06:26,920 na proslulé Hedvábné stezce spojující Asii s Evropou, 75 00:06:27,560 --> 00:06:29,880 jež se datuje až k Alexandru Velikému. 76 00:06:29,960 --> 00:06:30,800 HEDVÁBNÁ STEZKA 77 00:06:32,280 --> 00:06:34,480 Turecká badatelka Sevim Tunçdemirová 78 00:06:34,560 --> 00:06:38,440 je odbornice na derinkuyuské tunely a jejich rozličné obyvatele. 79 00:06:38,960 --> 00:06:39,880 SEVIM TUNÇDEMIROVÁ ŘEDITELKA MUZEA 80 00:06:39,960 --> 00:06:41,640 Tento region byl domovem mnoha civilizací. 81 00:06:41,720 --> 00:06:45,080 Vezmeme-li to od počátku, 82 00:06:46,160 --> 00:06:47,440 byli zde Chetité, 83 00:06:47,520 --> 00:06:50,080 Frýgové, pak Peršané, 84 00:06:50,920 --> 00:06:52,600 Kappadocké království, 85 00:06:52,680 --> 00:06:54,080 Římská říše. 86 00:06:54,160 --> 00:06:56,960 Využívali je všichni lidé, kteří tudy prošli. 87 00:06:57,520 --> 00:07:01,280 Byly v užívání dokonce až do doby Osmanské říše. 88 00:07:01,360 --> 00:07:02,200 1 400 n. l. 89 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Když byly tunely poprvé objeveny, 90 00:07:06,840 --> 00:07:10,440 archeologové zde našli artefakty zanechané ranými křesťany 91 00:07:12,000 --> 00:07:15,200 a v nejspodnějších patrech tajné místnosti pro setkávání 92 00:07:15,280 --> 00:07:18,200 s vytesanými klenutými stropy jako v kostele. 93 00:07:19,800 --> 00:07:21,360 Takže podle původní teorie, 94 00:07:21,440 --> 00:07:24,080 které se mnozí historici stále drží, 95 00:07:24,680 --> 00:07:26,680 byla síť tunelů pod Derinkuyu 96 00:07:26,760 --> 00:07:30,200 vytesána zhruba v 7. stol. n. l. křesťany… 97 00:07:30,280 --> 00:07:32,120 650 n. l. 98 00:07:32,200 --> 00:07:34,920 …skrývajícími se před arabskými nájezdníky. 99 00:07:36,440 --> 00:07:38,920 Příběh je atraktivní pro turisty ze Západu. 100 00:07:39,880 --> 00:07:42,200 Ale je také zcela mylný. 101 00:07:45,160 --> 00:07:49,280 Pozdější vykopávky dokázaly, že toto podzemní město lidé využívali 102 00:07:49,360 --> 00:07:52,000 již v 8. stol. př. n. l. 103 00:07:52,080 --> 00:07:52,920 750 př. n. l. 104 00:07:53,000 --> 00:07:55,720 Stovky let předtím, než přišli první křesťané. 105 00:07:57,840 --> 00:08:01,760 S tímto se na archeologických lokalitách setkáváme opakovaně. 106 00:08:01,840 --> 00:08:06,240 Najdeme tam velké cedule s informacemi založenými na vědění archeologů 107 00:08:06,320 --> 00:08:09,000 a zas a znovu jsou informace na nich nesprávné. 108 00:08:09,760 --> 00:08:11,040 Věcně nesprávné. 109 00:08:11,120 --> 00:08:14,640 Je to prokázáno pozdějšími vykopávkami, ale nebyly přepsány. 110 00:08:15,200 --> 00:08:18,600 Nevěřte cedulím. Udělejte si terénní výzkum sami. 111 00:08:18,680 --> 00:08:21,200 Nespoléhejte na takzvané experty. 112 00:08:25,080 --> 00:08:28,400 Tyto tunely během staletí užívalo mnoho kultur, 113 00:08:29,480 --> 00:08:33,280 ale mě zajímá, kdo tento pozoruhodný projekt začal. 114 00:08:34,440 --> 00:08:36,360 Jak daleko do minulosti sahá? 115 00:08:38,400 --> 00:08:43,679 Historik Hüsam Süleymangil toto místo zkoumá po desítky let 116 00:08:43,760 --> 00:08:46,400 a snaží se jeho tajemný původ odhalit. 117 00:08:47,720 --> 00:08:53,720 Když se dívám na Derinkuyu a jeho rozlehlost, nejde mi to do hlavy. 118 00:08:53,800 --> 00:08:57,680 Kdy myslíte, že tento projekt začal? 119 00:08:57,760 --> 00:08:59,680 O tom existuje několik teorií… 120 00:08:59,760 --> 00:09:00,600 HÜSAM SÜLEYMANGIL HISTORIK 121 00:09:00,680 --> 00:09:02,760 …ale žádná není vědecky prokázaná. 122 00:09:02,840 --> 00:09:03,680 Aha. 123 00:09:03,760 --> 00:09:05,800 Nenašli žádné písemné prameny. 124 00:09:05,880 --> 00:09:09,920 Nenašel se organický materiál použitelný k radiokarbonovému datování. 125 00:09:10,000 --> 00:09:11,480 Vůbec žádná uhlíková data? 126 00:09:11,560 --> 00:09:13,760 Pokud vím, tak ne. 127 00:09:13,840 --> 00:09:14,680 To je neobvyklé. 128 00:09:14,760 --> 00:09:17,240 Datum původu je stále velká neznámá. 129 00:09:21,400 --> 00:09:23,400 Mám svou vlastní teorii, 130 00:09:23,480 --> 00:09:25,160 ale Hüsam navrhuje datum 131 00:09:25,240 --> 00:09:29,000 založené na nejstarší známé kultuře, jež tyto jeskyně využívala. 132 00:09:29,800 --> 00:09:32,040 Podle mě je nejvěrohodnější, 133 00:09:32,120 --> 00:09:35,360 že to bylo někdy v 8. stol. př. n. l. 134 00:09:37,200 --> 00:09:39,160 V té době byla tato část světa 135 00:09:39,240 --> 00:09:42,280 obydlena národem Frýgů, 136 00:09:43,400 --> 00:09:47,040 kteří byli ohrožováni dalším impériem, Asyřany. 137 00:09:49,000 --> 00:09:52,960 Víme, že od jihovýchodu se blížila velká asyrská armáda. 138 00:09:55,240 --> 00:09:59,120 Frýgové měli ze vpádu armády bezmeznou hrůzu. 139 00:10:02,160 --> 00:10:05,240 Asyřané byli známí tím, že zajatce stahovali z kůže, 140 00:10:05,800 --> 00:10:09,640 napichovali je na kůl a děti pálili zaživa. 141 00:10:12,800 --> 00:10:14,320 Pozdější záznamy zmiňují, 142 00:10:14,400 --> 00:10:18,000 že když asyrští útočníci pochodovali proti lidu v tomto údolí, 143 00:10:18,640 --> 00:10:22,280 byli zaskočeni novátorskou obrannou taktikou místních lidí. 144 00:10:27,920 --> 00:10:31,240 Frýgové vedli proti asyrské armádě 145 00:10:31,320 --> 00:10:32,840 partyzánskou válku, 146 00:10:32,920 --> 00:10:35,440 útočili na armádu na nečekaných místech. 147 00:10:35,520 --> 00:10:37,000 Když je armáda začala honit, 148 00:10:37,080 --> 00:10:39,680 běželi se ukrýt do těchto skrýší. 149 00:10:42,600 --> 00:10:45,400 Je to časem prověřená strategie partyzánské války. 150 00:10:47,840 --> 00:10:51,320 Podobné tunely kopal i Vietcong v Jižním Vietnamu. 151 00:10:52,680 --> 00:10:54,880 A afghánští vzbouřenci dělali to samé, 152 00:10:55,400 --> 00:10:59,200 aby se ukryli před invazí Sovětů a posléze Američanů. 153 00:11:01,920 --> 00:11:03,480 Toto oficiální stanovisko, 154 00:11:03,560 --> 00:11:07,400 tedy že tunely vykopali Frýgové jako tajnou vojenskou základnu, 155 00:11:08,080 --> 00:11:11,920 zdánlivě podporuje jeden z inteligentních prvků komplexu. 156 00:11:14,080 --> 00:11:17,520 Masivní kamenné disky, jež lze na určené místo navalit 157 00:11:17,600 --> 00:11:19,120 a vchod neprodyšně uzavřít. 158 00:11:22,160 --> 00:11:25,960 Tyto posuvné dveře dosahují až jednoho a půl metru v průměru 159 00:11:26,640 --> 00:11:28,200 a mohou vážit až půl tuny. 160 00:11:32,480 --> 00:11:35,560 Na vnitřní straně kotouče mají otvor. 161 00:11:36,520 --> 00:11:41,400 Když do něj vložíte menší kámen jako madlo, můžete dveře zavřít a utěsnit. 162 00:11:42,360 --> 00:11:46,040 Proti komukoli na druhé straně tak hladce vznikne zátaras. 163 00:11:54,560 --> 00:11:58,360 Ale vytvořili tyto důmyslné dveře skutečně Frýgové, 164 00:11:59,640 --> 00:12:01,560 nebo zde již byly? 165 00:12:03,520 --> 00:12:05,880 Jsou vytesané ze stejného stlačeného popela 166 00:12:05,960 --> 00:12:07,640 jako vílí komíny. 167 00:12:11,600 --> 00:12:16,720 Ze stejné měkké horniny, která komusi umožnila toto místo vůbec vykopat. 168 00:12:18,880 --> 00:12:22,720 Dveře, jež se dají neprodyšně uzavřít a oddělují jednotlivá patra, 169 00:12:22,800 --> 00:12:26,360 vyžadují pokročilé technické znalosti. 170 00:12:26,440 --> 00:12:28,080 Ale skála je měkká 171 00:12:28,160 --> 00:12:31,160 a odhodlaní útočníci vybavení palicemi a dláty 172 00:12:31,240 --> 00:12:33,120 by se skrz ně snadno dostali. 173 00:12:33,200 --> 00:12:37,400 Tím by přišlo celé úsilí tyto megality vytvořit naprosto vniveč. 174 00:12:37,480 --> 00:12:41,480 Proto si říkám, zda vůbec měly odrazovat lidské útočníky. 175 00:12:44,240 --> 00:12:48,080 Podle mě spíš než jako obranné opevnění vypadají jako 176 00:12:48,160 --> 00:12:51,600 chytrý způsob, jak mezi jednotlivými částmi zajistit soukromí, 177 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 nebo jak zabránit šíření požárů. 178 00:12:57,560 --> 00:13:02,080 I kdyby toto místo původně plnilo vojenskou funkci, 179 00:13:02,160 --> 00:13:04,000 proč jej vykopali právě zde? 180 00:13:06,000 --> 00:13:07,840 Nebylo zde co bránit. 181 00:13:09,640 --> 00:13:11,560 Na zemi nad Derinkuyu 182 00:13:12,240 --> 00:13:16,680 nebylo žádné osídlení až do roku 1830. 183 00:13:21,520 --> 00:13:26,080 Představa, že se jedná o úkryty před útočícími armádami, 184 00:13:26,160 --> 00:13:27,840 mi příliš nedává smysl. 185 00:13:27,920 --> 00:13:30,560 Když na nějaké místo vtrhne armáda, 186 00:13:30,640 --> 00:13:33,400 tak proto, aby si ho přivlastnila, obsadila ho. 187 00:13:33,480 --> 00:13:37,280 Stačí jim zatarasit vchody a nechat vás vyhladovět. 188 00:13:38,160 --> 00:13:41,160 Takže podle mě ta myšlenka vůbec nedává smysl. 189 00:13:42,280 --> 00:13:45,520 Domnívám se, že vědecká obec až příliš obhajuje názor, 190 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 že místo pochází z 8. stol. př. n. l., 191 00:13:47,640 --> 00:13:50,800 protože to je první doložené datum lidské přítomnosti. 192 00:13:50,880 --> 00:13:51,840 Aha. 193 00:13:51,920 --> 00:13:54,800 Ale nemusí to být datum, kdy bylo vybudováno. 194 00:13:54,880 --> 00:13:56,800 Možná už zde stálo. 195 00:13:56,880 --> 00:13:58,680 To je docela možné, nevíme. 196 00:13:58,760 --> 00:14:00,760 - Je to jen nejvěrohodnější… - Ano. 197 00:14:00,840 --> 00:14:02,680 …ne jediná správná teorie. 198 00:14:07,600 --> 00:14:09,520 Datování tohoto podzemního města 199 00:14:09,600 --> 00:14:13,480 je tak nejisté, jak jen archeologické datování může být. 200 00:14:15,320 --> 00:14:19,480 Všechna navrhovaná data se odvíjí od použití stavby v různých obdobích. 201 00:14:19,560 --> 00:14:21,720 Že dnes obývám nějaký dům, neznamená, 202 00:14:21,800 --> 00:14:24,120 že ho postavili těsně před mým nastěhováním. 203 00:14:32,320 --> 00:14:36,520 To mě přivádí k otázkám oficiálního datování těchto tunelů. 204 00:14:37,680 --> 00:14:39,120 Mohly by být starší, 205 00:14:39,920 --> 00:14:43,320 daleko starší, než tvrdí přijímané teorie? 206 00:14:45,320 --> 00:14:50,400 A bylo důvodem jejich stavby ukrýt se nikoli před útočící armádou, 207 00:14:51,920 --> 00:14:53,920 ale před něčím jiným? 208 00:14:56,280 --> 00:15:00,320 V nejstarších patrech, v těch, která jsou nejblíže povrchu, 209 00:15:00,400 --> 00:15:03,240 se zdá, že komory neměly sloužit na obranu, 210 00:15:03,320 --> 00:15:04,600 ale běžnému životu. 211 00:15:08,240 --> 00:15:14,320 Podzemní města byla uzpůsobena životu lidí. 212 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 Každodennímu životu. 213 00:15:19,040 --> 00:15:21,640 Proto tu bylo veškeré vybavení. 214 00:15:23,160 --> 00:15:28,040 Počínaje kuchyní, přes spíž až po obytné prostory. 215 00:15:30,640 --> 00:15:34,000 Víme, že některé části používali k vaření 216 00:15:34,080 --> 00:15:36,720 a vybudovali zde dokonce malé komíny. 217 00:15:37,760 --> 00:15:41,200 Na úrovni vstupních pater jsou místnosti užívané jako stáje. 218 00:15:41,840 --> 00:15:45,520 Zvířata patřila k tomu nejcennějšímu, co lidé vlastnili. 219 00:15:48,600 --> 00:15:51,640 Jedna část byla dokonce identifikována jako vinařství, 220 00:15:52,320 --> 00:15:53,760 kde se drtily hrozny. 221 00:15:55,840 --> 00:15:58,680 Vskutku, tunely tvořily ideální vinný sklep. 222 00:15:59,600 --> 00:16:01,480 Teplota v nich zůstává příjemná, 223 00:16:01,560 --> 00:16:04,840 ať už je na povrchu jakkoli horko či chladno. 224 00:16:06,160 --> 00:16:08,560 Jídlo by zde déle zůstávalo čerstvé. 225 00:16:10,920 --> 00:16:16,680 Je zřejmé, že Derinkuyu bylo vytvořeno pro značný počet lidí. 226 00:16:17,600 --> 00:16:18,800 Je to podzemní bunkr. 227 00:16:21,600 --> 00:16:22,720 KOMPLEX NA HOŘE ČEJEN USA 228 00:16:22,800 --> 00:16:24,520 Vzpomeňme moderní příklady. 229 00:16:24,600 --> 00:16:28,440 Rozlehlá místa v podzemí, vytvořená lidmi jako obyvatelné prostory. 230 00:16:29,240 --> 00:16:31,600 Komplex v hoře Čejen v Coloradu. 231 00:16:33,120 --> 00:16:34,400 PODZEMNÍ MĚSTO ČÍNA 232 00:16:34,480 --> 00:16:38,240 Síť tunelů v Podzemním městě vykopaném pod Pekingem. 233 00:16:38,800 --> 00:16:40,120 PREZIDENTSKÉ CENTRUM PRO NOUZOVÉ OPERACE USA 234 00:16:40,200 --> 00:16:43,520 Prezidentské centrum pro nouzové operace pod Bílým domem. 235 00:16:45,080 --> 00:16:48,600 Žádné z nich nebylo vybudováno na obranu před útokem armády. 236 00:16:49,920 --> 00:16:52,120 Tato místa byla vytvořena jako útočiště, 237 00:16:52,200 --> 00:16:55,800 slouží k zachování života v případě nějaké hrozby shůry. 238 00:16:58,000 --> 00:17:00,800 A podle mě přesně o to jde… 239 00:17:04,040 --> 00:17:05,280 v Derinkuyu. 240 00:17:07,760 --> 00:17:11,319 Také se ale domnívám, že tento bunkr byl postaven daleko dřív, 241 00:17:11,400 --> 00:17:13,920 než jsou archeologové ochotni připustit. 242 00:17:15,599 --> 00:17:17,400 Některé důkazy naznačují, 243 00:17:17,480 --> 00:17:20,760 že původ Derinkuyu může sahat až do poslední doby ledové. 244 00:17:25,319 --> 00:17:29,359 O mnohém na stěnách v Derinkuyu vypovídají tyto stopy 245 00:17:29,440 --> 00:17:31,040 po ručních sekyrách. 246 00:17:32,760 --> 00:17:35,120 Necelé dva kilometry odsud 247 00:17:35,200 --> 00:17:38,680 turečtí archeologové prozkoumávající starobylé řečiště 248 00:17:38,760 --> 00:17:41,560 našli ruční sekyry a kamenné nástroje 249 00:17:42,160 --> 00:17:46,600 pocházející z doby 9 500 př. n. l, 250 00:17:47,800 --> 00:17:49,400 z konce poslední doby ledové. 251 00:17:50,200 --> 00:17:51,520 Podobné nástroje, 252 00:17:51,600 --> 00:17:55,560 které vytvářely nejstarší derinkuyuské komory nejblíž povrchu. 253 00:17:58,080 --> 00:17:59,120 KARAHAN TEPE TURECKO 254 00:17:59,200 --> 00:18:02,920 Vzpomeňme si na komory v Karahan Tepe, stojící napůl pod zemí 255 00:18:03,000 --> 00:18:05,320 a vzdálené odsud necelých 500 kilometrů, 256 00:18:06,040 --> 00:18:08,080 se sloupy nápadně připomínajícími 257 00:18:08,160 --> 00:18:11,320 přirozeně vytvořené vílí komíny v Kappadokii. 258 00:18:14,160 --> 00:18:15,440 Nikdo nepopírá, 259 00:18:15,520 --> 00:18:18,800 že tato komora byla vytesána na konci poslední doby ledové, 260 00:18:20,760 --> 00:18:22,400 proč by tedy Derinkuyu 261 00:18:22,480 --> 00:18:24,920 nemohlo pocházet ze stejné doby? 262 00:18:29,960 --> 00:18:33,080 Jak se Derinkuyu odhaluje ve své hloubce a spletitosti, 263 00:18:33,160 --> 00:18:37,400 je těžké ignorovat obrovské měřítko tohoto komplexu 264 00:18:38,560 --> 00:18:43,040 a nesmírné úsilí, jež k proražení těchto tunelů muselo být vynaloženo. 265 00:18:45,600 --> 00:18:48,800 Tento stavitelský počin je o to pozoruhodnější, 266 00:18:49,520 --> 00:18:53,080 že není jediným podzemním městem v Kappadokii. 267 00:18:58,200 --> 00:19:01,040 V roce 2013 stavební dělníci narazili 268 00:19:01,120 --> 00:19:03,400 na další řadu tunelů v necelých 30 km 269 00:19:05,360 --> 00:19:07,000 vzdáleném Nevşehiru. 270 00:19:08,040 --> 00:19:11,880 Zde objevili dokonce ještě větší podzemní město než v Derinkuyu. 271 00:19:14,800 --> 00:19:17,840 A od té doby byla objevena další. 272 00:19:19,520 --> 00:19:20,960 TURECKO SÝRIE 273 00:19:21,040 --> 00:19:23,720 Dechberoucím faktem je, že zde v Kappadokii… 274 00:19:23,800 --> 00:19:24,640 KAPPADOKIE DERINKUYU 275 00:19:24,720 --> 00:19:28,880 …archeologové identifikovali 36 podobných podzemních měst. 276 00:19:32,560 --> 00:19:35,080 A počítáme-li ta, jež mají pouze dvě patra, 277 00:19:35,600 --> 00:19:37,760 jejich počet šplhá k dvěma stům. 278 00:19:43,200 --> 00:19:47,160 Jedno z nich, vzdálené pouhých osm kilometrů od Derinkuyu, 279 00:19:47,240 --> 00:19:49,400 ukrývá neuvěřitelné tajemství. 280 00:19:51,240 --> 00:19:54,000 Tunely v Kaymakli vytváří osm podlaží 281 00:19:54,080 --> 00:19:56,840 na ploše větší než Derinkuyu. 282 00:19:58,920 --> 00:20:02,640 Na základě množství do zdí vytesaných skladovacích komor 283 00:20:02,720 --> 00:20:08,200 archeologové odhadují, že tento bunkr mohl pojmout až 3 500 lidí. 284 00:20:12,600 --> 00:20:18,320 Ale nejvíce ohromující prvek na Kaymakli najdeme zde, ve třetím podzemním podlaží. 285 00:20:22,920 --> 00:20:26,320 Tunel vedoucí kamsi do dálky. 286 00:20:32,200 --> 00:20:33,840 Dnes je neprůchodný, 287 00:20:33,920 --> 00:20:39,000 ale tento zavalený tunel údajně spojuje Kaymakli s Derinkuyu. 288 00:20:41,280 --> 00:20:43,840 Přímou čarou je to osm kilometrů. 289 00:20:48,800 --> 00:20:51,280 Archeologové skutečně potvrdili, 290 00:20:51,360 --> 00:20:55,400 že alespoň šest dalších kappadockých podzemních komplexů 291 00:20:55,480 --> 00:20:59,040 je vzájemně propojeno podobnými chodbami. 292 00:21:00,760 --> 00:21:03,920 Domnívám se, že tohle všechno mění. 293 00:21:05,200 --> 00:21:09,560 Ty podzemní labyrinty nejsou pouze jednotlivými izolovanými bunkry. 294 00:21:09,640 --> 00:21:12,720 Jsou součástí masivního projektu, 295 00:21:12,800 --> 00:21:16,560 čítajícího desítky podobných míst, rozesetých napříč regionem. 296 00:21:16,640 --> 00:21:17,560 KAPPADOKIE 297 00:21:17,640 --> 00:21:21,400 Pro takový počin musela mít jakási kultura velmi dobrý důvod. 298 00:21:23,760 --> 00:21:27,040 Jaká zničující hrozba 299 00:21:27,120 --> 00:21:30,240 mohla donutit celý národ, 300 00:21:30,320 --> 00:21:35,200 možná stovky tisíc lidí, vydlabat si útočiště pod zemí? 301 00:21:36,200 --> 00:21:39,240 Musí existovat jiné vysvětlení, proč tato místa vznikla, 302 00:21:39,320 --> 00:21:43,120 vysvětlení smysluplnější než úkryt před invazí armád. 303 00:21:46,160 --> 00:21:50,160 Odpověď možná najdeme v jednom z nejstarších místních mýtů, 304 00:21:51,320 --> 00:21:55,640 který se datuje tisíce let do historie až k zoroastrismu. 305 00:21:59,000 --> 00:22:02,600 Toto jsou věhlasní kappadočtí tančící dervišové. 306 00:22:07,280 --> 00:22:10,360 Zbožní stoupenci náboženství zvaného súfismus. 307 00:22:14,720 --> 00:22:18,320 Jednoho z posledních pozůstatků starobylé kultury zoroastrismu. 308 00:22:20,800 --> 00:22:25,200 Starověký perský prorok Zarathuštra založil náboženství, jež někteří 309 00:22:25,280 --> 00:22:28,600 považují za nejdéle nepřetržitě praktikovanou víru světa. 310 00:22:32,080 --> 00:22:37,000 Jeho posvátné texty zmiňují podzemní město stejné jako Derinkuyu 311 00:22:37,080 --> 00:22:41,280 a píše se v nich přesně, proč a kým bylo vybudováno. 312 00:22:41,800 --> 00:22:46,640 Zarathuštra mluvil o prvním králi a zakladateli civilizace, 313 00:22:46,720 --> 00:22:48,080 muži jménem Yima. 314 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Jednoho dne se Yimovi u řeky 315 00:22:57,080 --> 00:23:01,720 zjevil nejvyšší bůh Ahura Mazda, aby jej varoval před zlověstnou hrozbou. 316 00:23:02,800 --> 00:23:06,080 Nikoli před potopou, nýbrž před osudovou zimou. 317 00:23:07,320 --> 00:23:12,160 Řekl Yimovi, aby vybudoval varu, obrovský podzemní úkryt. 318 00:23:14,040 --> 00:23:17,920 Do něj měl přivést nejlepší muže a ženy a dále zvířata, 319 00:23:18,000 --> 00:23:19,280 dva od každého druhu. 320 00:23:20,320 --> 00:23:23,600 Yima měl také uchovat semena každého stromu a ovoce 321 00:23:23,680 --> 00:23:27,840 a vytvořit zásoby, jež by vydržely, než osudová zima přejde. 322 00:23:28,720 --> 00:23:31,680 A v posvátných textech se také píše, 323 00:23:31,760 --> 00:23:37,080 že příchod této osudové zimy ohlásí nebeský had. 324 00:23:40,560 --> 00:23:42,720 Údajně mytická vara 325 00:23:42,800 --> 00:23:46,760 se nápadně podobá podzemním městům zde v Kappadokii. 326 00:23:47,800 --> 00:23:50,800 Tradiční historici to však odmítají vidět. 327 00:23:51,920 --> 00:23:54,440 Mýtus o Yimovi archeologové považují 328 00:23:54,520 --> 00:23:56,880 jen za další z mýtů, jež nic neznamenají, 329 00:23:56,960 --> 00:24:00,560 a přesto hovoří o tom, že nastane strašlivá, mrazivá zima. 330 00:24:03,320 --> 00:24:05,480 A stejně jako geologové potvrzují, 331 00:24:05,560 --> 00:24:09,520 že v mladším dryasu nastalo období velkých záplav 332 00:24:09,600 --> 00:24:12,080 velmi podobných těm, jež zmiňuje mytologie, 333 00:24:13,160 --> 00:24:17,240 také poukazují na to, že následně teploty na planetě prudce poklesly. 334 00:24:18,520 --> 00:24:20,240 Přišla vskutku osudová zima. 335 00:24:21,800 --> 00:24:26,000 A pak je tu ještě detail spojující začátek této osudové zimy 336 00:24:26,080 --> 00:24:29,000 s příchodem velkého hada z nebe. 337 00:24:30,480 --> 00:24:34,520 Stejného, s jakým se setkáváme v mytologii starých Aztéků 338 00:24:36,000 --> 00:24:37,560 nebo Irokézů. 339 00:24:37,640 --> 00:24:40,600 Hadi byli vždy spojováni s katastrofami. 340 00:24:46,120 --> 00:24:48,920 Také mi to připomíná sloupy z Göbekli Tepe 341 00:24:49,000 --> 00:24:54,240 s rytinami znázorňujícími hady, kteří jako by pršeli z nebes. 342 00:24:55,160 --> 00:24:58,960 Nebo hady vyryté do největšího maltského chrámu, Ġgantije. 343 00:24:59,920 --> 00:25:01,960 Nebo Hadí mohylu v Severní Americe. 344 00:25:02,880 --> 00:25:07,400 Archeologové si tyto starobylé symboly a tradice nacházející se přes půl světa 345 00:25:07,480 --> 00:25:10,320 vzájemně vůbec nespojují, natož aby uznali… 346 00:25:10,400 --> 00:25:11,280 XOCHICALCO MEXIKO 347 00:25:11,360 --> 00:25:12,920 …že jde o jedinou událost. 348 00:25:13,800 --> 00:25:18,000 Ale nyní vidíme, že odlišné a zdánlivě nesouvisející stavby 349 00:25:18,080 --> 00:25:19,480 po celém světě 350 00:25:19,560 --> 00:25:23,680 možná těží z odkazu velmi starobylého vědění. 351 00:25:24,040 --> 00:25:26,560 Sdílené znalosti neznámého původu. 352 00:25:27,760 --> 00:25:30,920 Ohromujícím a logickým závěrem je, že vyspělá civilizace 353 00:25:31,000 --> 00:25:35,040 doby ledové, jejíž vliv dosahoval po celé zeměkouli, 354 00:25:35,120 --> 00:25:39,560 koexistovala s lovci a sběrači, o nichž víme, že zde v té době také žili. 355 00:25:40,360 --> 00:25:42,520 Civilizace, jež byla zničena 356 00:25:42,600 --> 00:25:45,520 v mladším dryasu v důsledku záhadné katastrofy. 357 00:25:47,480 --> 00:25:52,000 Mohou být všechny tyto odkazy na hady také součástí téhož dědictví? 358 00:25:52,920 --> 00:25:56,320 Varování zanechaného přeživšími? 359 00:26:04,160 --> 00:26:11,040 Já si z toho odnáším následující. My lidé jsme druh trpící ztrátou paměti. 360 00:26:12,680 --> 00:26:15,480 Jsme tak postižení kataklyzmaty, které se odehrály 361 00:26:15,560 --> 00:26:17,520 koncem poslední doby ledové, 362 00:26:17,600 --> 00:26:21,680 že jsme zapomněli významnou kapitolu našich vlastních dějin. 363 00:26:23,000 --> 00:26:28,200 A to by mohl být velký problém, protože stejně jako mnohé z těchto mýtů, 364 00:26:28,280 --> 00:26:32,760 i pozdější příběh o Yimovi končí jasným varováním bohů 365 00:26:32,840 --> 00:26:36,760 před tím, že jednoho dne podobná katastrofa udeří znovu. 366 00:26:39,120 --> 00:26:40,080 Je to možné? 367 00:26:41,800 --> 00:26:46,720 Dlouho zůstávalo tajemstvím, co v mladším dryasu záplavy, 368 00:26:46,800 --> 00:26:50,160 požáry a prudký pokles teplot způsobilo, 369 00:26:51,080 --> 00:26:55,120 ale nové geologické důkazy předestírají možnost vskutku hrozivou. 370 00:26:56,440 --> 00:26:58,760 Důkazy dodnes patrné 371 00:26:58,840 --> 00:27:01,840 na zjizvené krajině prehistorické Ameriky, 372 00:27:01,920 --> 00:27:03,440 do které se vydám příště. 373 00:27:04,440 --> 00:27:08,320 Jsem naprosto přesvědčen, že původ hadí symboliky 374 00:27:08,400 --> 00:27:11,160 má co do činění s nebeskými hady, 375 00:27:11,240 --> 00:27:12,840 kterým říkáme komety. 376 00:27:41,600 --> 00:27:46,600 Překlad titulků: Vixo