1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,280 --> 00:00:19,560 Ako me potražite na Wikipediji, 3 00:00:19,640 --> 00:00:24,600 vidjet ćete da me opisuju kao pseudoarheologa ili pseudoznanstvenika. 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,120 PSEUDOZNANSTVENE TEORIJE 5 00:00:26,200 --> 00:00:28,000 To je apsurdno. 6 00:00:28,880 --> 00:00:32,680 Nisam pseudoznanstvenik ništa više negoli je dupin pseudo-riba. 7 00:00:35,280 --> 00:00:37,119 Ja sam istraživački novinar. 8 00:00:37,680 --> 00:00:41,320 Moj je posao istražiti službenu priču. 9 00:00:42,680 --> 00:00:43,960 Koji dio prošlosti 10 00:00:44,040 --> 00:00:47,360 postojeći modeli prapovijesti ne mogu objasniti? 11 00:00:49,440 --> 00:00:51,840 Anomalije i paradoksi iznimno me zanimaju. 12 00:00:53,720 --> 00:00:57,160 Zato sam došao na Bahame. 13 00:01:07,760 --> 00:01:13,200 DUHOVI POTOPLJENOG SVIJETA 14 00:01:14,600 --> 00:01:18,600 Fasciniraju me dijelovi svijeta koji nisu temeljito istraženi. 15 00:01:18,680 --> 00:01:21,320 Godinama sam ronio u kontinentalnim šelfovima, 16 00:01:21,400 --> 00:01:23,560 jer je 25 milijuna četvornih kilometara tla, 17 00:01:23,640 --> 00:01:26,800 koje je bilo iznad vode tijekom ledenog doba, sada ispod vode. 18 00:01:28,160 --> 00:01:31,000 Tako je i ovdje na Bahamima. 19 00:01:32,280 --> 00:01:34,600 Ovo je otočje Bimini. 20 00:01:37,040 --> 00:01:37,880 MEKSIČKI ZALJEV ATLANTSKI OCEAN 21 00:01:37,960 --> 00:01:40,080 Nalazi se manje od 100 km od obale Miamija 22 00:01:41,120 --> 00:01:43,560 i od američkog ga kontinenta dijeli 23 00:01:43,640 --> 00:01:47,080 duboki kanal po nazivu Floridski prolaz. 24 00:01:47,160 --> 00:01:48,360 FLORIDA - FLORIDSKI PROLAZ - BIMINI 25 00:01:50,280 --> 00:01:53,560 Možda mislite da je ovo neobično mjesto 26 00:01:53,640 --> 00:01:56,200 za traženje drevne civilizacije, 27 00:01:56,280 --> 00:01:59,960 ali ovdje je ispod valova otkriveno nešto nevjerojatno. 28 00:02:03,680 --> 00:02:08,000 Pet stotina metara od obale, nedaleko od Golfske struje, 29 00:02:08,080 --> 00:02:11,840 nalazi se ogromna građevina izgrađena od golemog kamenja. 30 00:02:14,919 --> 00:02:18,520 Čini se da je riječ o megalitskoj cesti ili popločenoj terasi. 31 00:02:18,600 --> 00:02:21,680 BIMINIJSKA CESTA 32 00:02:21,760 --> 00:02:25,520 Zbog toga je dobila nadimak „Biminijska cesta”. 33 00:02:28,760 --> 00:02:29,800 ATLANTIDA NA BAHAMIMA? 34 00:02:29,880 --> 00:02:33,400 Ovu je formaciju stijena 1968. g. otkrila skupina ronioca 35 00:02:33,480 --> 00:02:37,080 koja je tražila legendarni izgubljeni grad Atlantidu 36 00:02:37,160 --> 00:02:38,880 u moru kod Bahama. 37 00:02:38,960 --> 00:02:40,160 TRAGOVI IZGUBLJENOG SVIJETA U VODAMA BIMINIJA 38 00:02:41,640 --> 00:02:44,760 Ronioci su svijetu uzbuđeno objavili 39 00:02:44,840 --> 00:02:47,600 da su pronašli cestu za Atlantidu. 40 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 PRONAĐENA ATLANTIDA 41 00:02:48,760 --> 00:02:52,000 Atlantida je navodno postojala 8000. g. pr. n. e. 42 00:02:52,080 --> 00:02:55,880 i navodno je napala Atenu. Grci nisu postojali 8000. g. pr. n. e. 43 00:02:55,960 --> 00:02:57,760 To je jednostavno apsurdno. 44 00:02:57,840 --> 00:02:58,720 ZNANSTVENIK PRIČA O POTOPLJENOM GRADU 45 00:02:58,800 --> 00:03:01,440 Bojim se da ova priča nije povijesno utemeljena. 46 00:03:01,520 --> 00:03:02,960 AKO OVO NIJE ATLANTIDA, ŠTO JE TO? OTKRIĆE IZGUBLJENOG KONTINENTA 47 00:03:03,040 --> 00:03:08,480 Kao što se moglo očekivati, zbog spomena Atlantide arheolozi su zanemarili 48 00:03:08,560 --> 00:03:11,240 potencijalnu podvodnu megalitsku građevinu… 49 00:03:11,320 --> 00:03:12,520 GEOLOŠKA ENIGMA: ATLANTIDA ILI PRIRODNI OTPAD? 50 00:03:12,600 --> 00:03:14,400 …kao još jednu napuhanu priču. 51 00:03:18,360 --> 00:03:20,960 Arheolozi do danas inzistiraju na tome 52 00:03:21,040 --> 00:03:25,400 da je ova podvodna formacija samo skupina razlomljenog plažnog kamenja, 53 00:03:26,680 --> 00:03:30,400 koja je vjerojatno nastala prirodnim putem prije 3000 godina. 54 00:03:32,720 --> 00:03:35,160 Strahujući za svoju reputaciju, 55 00:03:35,240 --> 00:03:38,320 malo ju je akademika ozbiljno istraživalo. 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,880 No ja se ne ustručavam to učiniti. 57 00:03:43,160 --> 00:03:44,280 Bez obzira na to 58 00:03:44,360 --> 00:03:47,600 je li formacija u Biminiju dio podvodnog grada ili nije, 59 00:03:48,760 --> 00:03:51,360 bilo bi nepromišljeno posve je zanemariti. 60 00:03:56,800 --> 00:03:58,400 Zato sam došao ovamo 61 00:03:58,480 --> 00:04:01,120 s najmodernijom tehnologijom i ekipom stručnjaka 62 00:04:01,760 --> 00:04:03,920 kako bih otvorio ovaj hladni slučaj. 63 00:04:06,080 --> 00:04:08,760 Moj je ronilački partner dr. Michael Haley… 64 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 Dodaj mi masku. 65 00:04:11,560 --> 00:04:14,840 …morski biolog koji istražuje karipske vode 66 00:04:14,920 --> 00:04:16,720 već više od 40 godina. 67 00:04:33,480 --> 00:04:35,080 Grahame, idemo ovamo. 68 00:04:37,600 --> 00:04:41,320 Takozvana Biminijska cesta nalazi se 69 00:04:41,400 --> 00:04:43,720 na dubini od samo pet i pol metara. 70 00:04:45,560 --> 00:04:46,760 Lagan zaron. 71 00:04:49,040 --> 00:04:51,760 Mike i ja zaputili smo se k tajanstvenoj građevini, 72 00:04:52,440 --> 00:04:55,920 a Kyle Dufault, još jedan član našeg tima, 73 00:04:56,720 --> 00:05:00,560 priprema se skenirati područje svojim sonarom. 74 00:05:02,880 --> 00:05:04,560 Kyle je istraživač podmorja 75 00:05:04,640 --> 00:05:07,880 koji je proveo godine u morima diljem svijeta 76 00:05:07,960 --> 00:05:09,640 tražeći olupine i anomalije. 77 00:05:09,720 --> 00:05:10,720 Sve je spremno. 78 00:05:12,160 --> 00:05:15,160 Sonar će prikazati cestu poput rendgena 79 00:05:15,240 --> 00:05:17,040 i pružiti nam jasniji uvid 80 00:05:17,120 --> 00:05:19,800 u način na koji su blokovi postavljeni. 81 00:05:22,360 --> 00:05:25,680 Nadam se da ćemo vidjeti nešto što još nitko nije vidio. 82 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 ISTRAŽIVAČ PODMORJA 83 00:05:26,840 --> 00:05:31,440 Ako je građevina djelo ljudskih ruku, nadam se da ću vidjeti precizne linije, 84 00:05:31,520 --> 00:05:35,760 jer kutovi od 90 stupnjeva obično se ne pojavljuju u prirodi. 85 00:05:35,840 --> 00:05:37,080 To je rijetkost. 86 00:05:39,760 --> 00:05:42,560 Povući ću sonar po sredini. 87 00:05:53,080 --> 00:05:54,560 Grahame, vidi ovo. 88 00:05:57,280 --> 00:06:00,640 Mike i ja približavamo se nizu golemih blokova 89 00:06:00,720 --> 00:06:02,600 na inače pustom morskom dnu. 90 00:06:04,680 --> 00:06:08,280 Nedavne oluje uzburkale su morski talog, pa je vidljivost smanjena. 91 00:06:09,040 --> 00:06:13,560 Unatoč tome, lako je vidjeti pravilno posložene megalite. 92 00:06:24,440 --> 00:06:28,000 Položeni su potpuno simetrično. 93 00:06:28,560 --> 00:06:31,440 Dok plivam uz rub, 94 00:06:31,520 --> 00:06:35,200 vidim da su poravnani i precizni. 95 00:06:35,720 --> 00:06:37,440 Vrlo dojmljiv prizor. 96 00:06:40,720 --> 00:06:44,080 Ploče su začuđujuće paralelne i ravnih rubova. 97 00:06:49,080 --> 00:06:52,000 Veći su blokovi zaista ogromni. 98 00:06:52,080 --> 00:06:56,000 Dugački su oko pet metara 99 00:06:56,080 --> 00:06:59,200 i široki oko četiri metra. 100 00:07:02,920 --> 00:07:05,840 Ovo nije vrh velike ukopane građevine. 101 00:07:07,200 --> 00:07:10,680 Većina blokova položena je izravno na dno oceana. 102 00:07:13,400 --> 00:07:15,120 Neobično je 103 00:07:15,200 --> 00:07:17,720 to što se na dijelovima s boljom vidljivošću 104 00:07:17,800 --> 00:07:22,400 vidi da su blokovi poravnani, usprkos ogromnoj veličini megalita. 105 00:07:23,920 --> 00:07:28,480 Kad smo se Mike i ja približili, otkrili smo i zašto. 106 00:07:31,040 --> 00:07:33,080 Nešto se nalazi ispod. 107 00:07:34,760 --> 00:07:36,200 Dođi ovamo, Grahame. 108 00:07:36,280 --> 00:07:37,320 Pogledaj ovo. 109 00:07:46,120 --> 00:07:50,400 Ispod ogromnih ploča niz je manjeg kamenja 110 00:07:50,480 --> 00:07:53,240 koje ih drži poravnane iznad morskog dna. 111 00:07:54,640 --> 00:07:57,280 Jasno se vidi to kamenje u temeljima. 112 00:07:58,320 --> 00:08:01,920 Kamenje nije moglo završiti ispod ploča, 113 00:08:02,000 --> 00:08:04,560 od kojih neke teže i do deset tona, 114 00:08:04,640 --> 00:08:07,920 ako nije namjerno postavljeno ondje. 115 00:08:11,680 --> 00:08:14,040 Nema sumnje, po mom mišljenju. 116 00:08:14,760 --> 00:08:19,440 Prirodni procesi ne mogu objasniti pravilnost, organizaciju, 117 00:08:19,520 --> 00:08:22,160 plan i preciznost ove građevine. 118 00:08:33,120 --> 00:08:35,960 Jasno je da gledamo u djelo ljudskih ruku. 119 00:08:36,040 --> 00:08:37,679 Uložen je golem napor za izradu 120 00:08:37,760 --> 00:08:42,240 poravnane megalitske platforme na kosini. 121 00:08:42,320 --> 00:08:44,159 Da bi platforma bila ujednačena, 122 00:08:44,799 --> 00:08:49,080 ispod megalita su postavljeni temeljni blokovi. 123 00:08:53,280 --> 00:08:55,280 Izbliza je teško procijeniti 124 00:08:55,360 --> 00:08:58,880 kako je formacija trebala izgledati. 125 00:09:03,640 --> 00:09:07,120 Ali Kyleov sonar omogućit će nam drukčiju perspektivu. 126 00:09:12,800 --> 00:09:17,120 Ovo su blokovi na glavnom dijelu ceste. 127 00:09:17,200 --> 00:09:19,760 -U redu. -Možeš vidjeti pukotine. 128 00:09:19,840 --> 00:09:20,680 Itekako. 129 00:09:20,760 --> 00:09:23,040 I ujednačen oblik ceste. 130 00:09:23,120 --> 00:09:24,800 Nevjerojatno je detaljno. 131 00:09:26,000 --> 00:09:28,280 -Kamenje je uglavnom vrlo slično. -Da. 132 00:09:28,360 --> 00:09:31,400 Kameni su blokovi uglavnom dugi tri do četiri metra 133 00:09:31,480 --> 00:09:32,880 i tri do četiri metra široki. 134 00:09:32,960 --> 00:09:36,280 -Zaista veliko kamenje. -Definitivno. 135 00:09:36,360 --> 00:09:37,880 Pogledaj ovaj ravni rub. 136 00:09:37,960 --> 00:09:39,080 Da, nema sumnje. 137 00:09:39,160 --> 00:09:41,640 Jasno možeš vidjeti linije između blokova. 138 00:09:41,720 --> 00:09:43,600 -Kao da su izrađeni. -Da. 139 00:09:43,680 --> 00:09:46,960 -I zatim položeni da tvore cestu. -Gotovo su savršeno pravilni. 140 00:09:47,040 --> 00:09:47,920 Svakako. 141 00:09:48,000 --> 00:09:51,120 Vidi se da je riječ o blokovima. 142 00:09:51,200 --> 00:09:52,040 Da. 143 00:09:52,120 --> 00:09:54,680 Skenirao sam s obje strane ceste 144 00:09:54,760 --> 00:09:57,600 i u okolici nema ničeg sličnog. 145 00:09:59,840 --> 00:10:04,440 Ako je ova formacija samo rezultat djelovanja morskih struja, 146 00:10:04,520 --> 00:10:07,840 što su geolozi tvrdili kad je otkrivena, 147 00:10:07,920 --> 00:10:13,040 zašto bi kraći dio ceste ležao pod kutom u odnosu na glavni dio? 148 00:10:13,120 --> 00:10:14,680 Ne bi li bili usporedni? 149 00:10:15,840 --> 00:10:19,080 I zašto u blizini nema sličnih formacija? 150 00:10:20,720 --> 00:10:24,480 Lako za trošnost i ujednačenost, 151 00:10:25,040 --> 00:10:28,120 ali ništa u blizini nije ni slično tome. 152 00:10:28,960 --> 00:10:31,880 -Netko je to izgradio. -Da. 153 00:10:31,960 --> 00:10:35,920 Moje je mišljenje da je cesta djelo ljudskih ruku. 154 00:10:44,520 --> 00:10:46,200 Mike, što misliš? 155 00:10:46,280 --> 00:10:48,000 Što smo upravo vidjeli? 156 00:10:48,080 --> 00:10:50,560 Ronio sam diljem svijeta 157 00:10:50,640 --> 00:10:53,160 i nikad nisam vidio ništa slično. 158 00:10:53,240 --> 00:10:54,800 Ovo je jedinstvena građevina. 159 00:10:56,440 --> 00:10:59,760 Oni koji tvrde da je ovo prirodna tvorevina 160 00:10:59,840 --> 00:11:01,240 kažu da su to plažne stijene. 161 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Takve se stijene često razlome na komade, 162 00:11:06,520 --> 00:11:09,160 ali ipak zadrže prvotni oblik. 163 00:11:09,240 --> 00:11:13,120 No blokovi u Biminiju ne izgledaju kao dio cjeline 164 00:11:13,200 --> 00:11:15,400 i ujednačenog su jastučastog oblika. 165 00:11:17,080 --> 00:11:19,920 Ne mogu zamisliti da su djelo prirode. 166 00:11:20,000 --> 00:11:22,280 Nikad nisam vidio da se stijena tako razlomi. 167 00:11:22,360 --> 00:11:23,560 -A ti? -Ni ja. 168 00:11:23,640 --> 00:11:26,640 Izgledaju kao proizvod ljudskog rada. 169 00:11:26,720 --> 00:11:29,520 Moguće je da je građevina djelo ljudskih ruku. 170 00:11:31,800 --> 00:11:34,160 Ako imam pravo, cesta je izgrađena 171 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 kad je ovaj dio Bahama bio iznad površine oceana. 172 00:11:39,160 --> 00:11:41,880 Ekstrapolacijom iz dobivenih podataka 173 00:11:41,960 --> 00:11:46,320 možemo pretpostaviti i kako je cesta izgledala 174 00:11:46,400 --> 00:11:48,720 dok se nalazila na obali. 175 00:11:54,720 --> 00:11:58,720 Kukasta formacija protezala se od sjeveroistoka prema jugozapadu. 176 00:11:58,800 --> 00:12:01,360 Bila je duga oko 500 m, 177 00:12:01,440 --> 00:12:03,960 poput četiri i pol nogometna terena. 178 00:12:06,000 --> 00:12:09,520 Najveći su blokovi dugi tri do četiri metra 179 00:12:09,600 --> 00:12:11,480 i dva do tri metra široki. 180 00:12:12,400 --> 00:12:16,760 Obje terase imaju namjerne praznine. 181 00:12:18,440 --> 00:12:22,600 Ne možemo znati je li postojala i kakva drvena nadgradnja. 182 00:12:23,520 --> 00:12:25,680 Preostali su samo kameni blokovi. 183 00:12:28,520 --> 00:12:33,160 Ali postojanje goleme građevine na ovome mjestu 184 00:12:33,240 --> 00:12:35,160 ima nevjerojatne implikacije. 185 00:12:36,760 --> 00:12:41,560 Jer ovaj je dio Bahama već tisućama godina ispod vode. 186 00:12:45,400 --> 00:12:49,840 Zapravo, većina otoka današnje karbonatne platforme Bahama 187 00:12:49,920 --> 00:12:52,040 tijekom ledenog doba bili su povezani 188 00:12:52,800 --> 00:12:55,840 te su katkad bili i više od 100 m iznad površine mora. 189 00:12:57,160 --> 00:13:00,440 Bili su dio velikog četvrtastog otoka Bahama, 190 00:13:00,520 --> 00:13:03,080 tik do današnje Floride. 191 00:13:03,160 --> 00:13:04,160 8000. g. pr. n. e. 192 00:13:04,240 --> 00:13:09,280 Taj je otok postojao više od 100 000 godina. 193 00:13:09,360 --> 00:13:11,760 OTOK BAHAMA 194 00:13:11,840 --> 00:13:15,960 Morska je razina porasla 120 m krajem posljednjeg ledenog doba 195 00:13:16,040 --> 00:13:17,600 i pritom je 196 00:13:17,680 --> 00:13:21,560 prekrila milijune četvornih kilometara najpoželjnijeg kopna na planetu. 197 00:13:21,640 --> 00:13:25,480 Pokušavamo li ispričati priču o čovječanstvu 198 00:13:25,560 --> 00:13:28,720 zanemarujući potopljene kontinentalne šelfove, 199 00:13:28,800 --> 00:13:32,080 promaknut će nam mnogo važnih informacija. 200 00:13:34,280 --> 00:13:36,720 Podaci koje smo sakupili o Biminijskoj cesti 201 00:13:37,880 --> 00:13:42,320 jasno ukazuju na drevno porijeklo ove podvodne građevine. 202 00:13:43,880 --> 00:13:47,440 Ali arheolozi se ne žele upustiti u izazov 203 00:13:47,520 --> 00:13:52,000 potrage za tragovima starijih civilizacija na Bahamima. 204 00:13:53,360 --> 00:13:55,560 Odbijaju uopće razmotriti tu mogućnost. 205 00:13:57,240 --> 00:14:01,240 Ako je prije 30 000 godina postojala drevna civilizacija, 206 00:14:01,720 --> 00:14:03,480 kao što Graham misli, 207 00:14:03,560 --> 00:14:05,960 gdje je njihov otpad? Gdje su njihovi domovi? 208 00:14:06,040 --> 00:14:09,960 Gdje je njihovo kameno ili metalno oruđe? 209 00:14:10,040 --> 00:14:11,360 Gdje su njihovi zapisi? 210 00:14:13,200 --> 00:14:17,080 Možda dokazi o naprednoj civilizaciji ledenog doba 211 00:14:17,160 --> 00:14:22,960 čekaju da ih pronađemo ispod površine, na kopnu koje je s vremenom poplavljeno. 212 00:14:23,040 --> 00:14:26,640 Ali nećemo ih pronaći ne budemo li ih tražili. 213 00:14:26,720 --> 00:14:28,760 Ne govoriš o civilizaciji na Biminiju, 214 00:14:28,840 --> 00:14:32,000 već na cijeloj platformi, što bi bilo golemo otkriće. 215 00:14:32,080 --> 00:14:34,080 -Nikad je nisu istražili. -Da. 216 00:14:34,160 --> 00:14:37,760 Arheolozi smatraju da to nema smisla. 217 00:14:37,840 --> 00:14:39,960 Jer smatraju 218 00:14:40,040 --> 00:14:42,440 da već znaju kada je civilizacija nastala, 219 00:14:42,520 --> 00:14:45,480 pa nema smisla dalje istraživati. 220 00:14:49,680 --> 00:14:52,640 Biminijska cesta nalazi se iznad dubokog kanala 221 00:14:52,720 --> 00:14:56,160 koji se tijekom ledenog doba protezao između Bahame i Sj. Amerike. 222 00:14:56,240 --> 00:14:57,160 BIMINIJSKA CESTA OTOK BAHAMA 223 00:14:57,240 --> 00:15:00,320 Tim kanalom prolazi Golfska struja, 224 00:15:00,400 --> 00:15:05,000 pa je on važan orijentir za brodove koji idu na sjever 225 00:15:05,080 --> 00:15:07,600 ploveći iz Meksičkog zaljeva prema Atlantskom oceanu. 226 00:15:09,280 --> 00:15:13,240 Poput legendarnog Quetzalcoatlovog čamca bez vesala. 227 00:15:14,360 --> 00:15:18,640 Kamene su ploče mogle biti dio veće građevine ili referentne točke. 228 00:15:19,480 --> 00:15:21,400 Nasljeđe pomorske kulture 229 00:15:21,480 --> 00:15:25,000 koja je svjedočila porastu razine mora krajem ledenog doba. 230 00:15:26,640 --> 00:15:31,000 Kulture koja je možda i mapirala ovo važno mjesto. 231 00:15:38,240 --> 00:15:40,640 Zamolio sam Mikea da mi se pridruži na obali 232 00:15:40,720 --> 00:15:44,600 kako bismo pregledali replike nekih od najstarijih karata. 233 00:15:48,280 --> 00:15:50,720 Iako je iskusan moreplovac, 234 00:15:50,800 --> 00:15:54,040 ovakve karte sigurno nije vidio. 235 00:15:57,360 --> 00:16:00,000 Njihova je priča prilično komplicirana. 236 00:16:00,080 --> 00:16:01,640 Uglavnom su crtane 237 00:16:01,720 --> 00:16:05,320 u 14., 15. i 16. stoljeću, 238 00:16:05,400 --> 00:16:09,840 ali kartografi nisu skrivali da su nadopunjavali starije karte 239 00:16:09,920 --> 00:16:13,560 novim informacijama iz razdoblja velikih geografskih otkrića. 240 00:16:15,280 --> 00:16:19,400 Počnimo s ovom kartom. Vrlo je slavna. 241 00:16:20,280 --> 00:16:23,200 Ovo je karta Pirija Reisa, djelo turskog admirala. 242 00:16:23,280 --> 00:16:25,320 -Dobro. -Iz 1513. g. 243 00:16:25,400 --> 00:16:29,400 Vlastitim nam je rukopisom dao do znanja 244 00:16:30,000 --> 00:16:34,840 da se karta temelji na 20 starijih karata. 245 00:16:39,720 --> 00:16:41,960 Uz drevne izvore, 246 00:16:43,160 --> 00:16:47,000 Piri Reis pouzdao se i u karte s nedavnih putovanja u Amerike, 247 00:16:47,080 --> 00:16:49,000 koje su izradili Kolumbo i drugi. 248 00:16:51,440 --> 00:16:53,520 Krajnji je rezultat bio karta svijeta, 249 00:16:53,600 --> 00:16:57,000 ali sačuvana je samo lijeva trećina karte. 250 00:17:01,200 --> 00:17:04,120 Ovo je zanimljivo, Grahame. Prikazuje obalu 251 00:17:04,200 --> 00:17:07,320 i rijeke Južne Amerike velikom preciznošću. 252 00:17:07,400 --> 00:17:08,240 Da. 253 00:17:08,320 --> 00:17:11,520 To je vrlo dobar prikaz južnoameričke obale. 254 00:17:12,240 --> 00:17:15,800 Ali velika je anomalija 255 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 prisustvo ovog golemog otoka 256 00:17:17,880 --> 00:17:20,680 pored jugoistočne obale Sjeverne Amerike. 257 00:17:22,680 --> 00:17:25,280 Uz obalu krnje Floride 258 00:17:25,359 --> 00:17:29,240 nalazi se golemi, okomito orijentirani pravokutni otok. 259 00:17:29,920 --> 00:17:34,960 Ne izgleda kao nešto što bi Kolumbo otkrio ili ucrtao. 260 00:17:36,040 --> 00:17:40,000 Neki ga objašnjavaju kao loše nacrtanu Kubu. 261 00:17:41,160 --> 00:17:44,640 A to mi ne zvuči uvjerljivo, jer nije moguće toliko pogriješiti. 262 00:17:44,720 --> 00:17:47,120 Kuba je tanka, dugačka i drukčije orijentirana. 263 00:17:47,200 --> 00:17:51,160 Leži u smjeru istok-zapad, a ovo je u smjeru sjever-jug. 264 00:17:51,240 --> 00:17:55,360 Takav otok ne postoji, a nije postojao ni 1513. g. 265 00:17:55,440 --> 00:17:58,880 Ali otok te veličine i oblika 266 00:17:58,960 --> 00:18:01,720 postojao je tijekom posljednjeg ledenog doba. 267 00:18:01,800 --> 00:18:05,240 Veći dio karbonatne platforme bio je iznad vode. 268 00:18:08,000 --> 00:18:12,760 Pogledate li pobliže što je Piri Reis ucrtao, 269 00:18:13,720 --> 00:18:17,280 vidjet ćete niz blokova. 270 00:18:19,160 --> 00:18:20,600 Podsjeća li vas to na nešto? 271 00:18:27,320 --> 00:18:30,240 Ovo mi izgleda 272 00:18:30,320 --> 00:18:34,960 isto kao nizovi megalita na Biminijskoj cesti. 273 00:18:40,000 --> 00:18:42,320 To nije neuobičajeno za karte iz tog razdoblja. 274 00:18:42,400 --> 00:18:46,600 Smatrali su to karakterističnom značajkom tog područja. 275 00:18:46,680 --> 00:18:49,400 Poput ovog slona u zapadnoj Africi. 276 00:18:50,640 --> 00:18:54,200 U Južnoj Americi su ove neobične životinje. 277 00:18:55,560 --> 00:18:57,960 A tu je i ovo. To nisu planine. 278 00:18:58,040 --> 00:19:01,000 Piri Reis ne prikazuje tako planine. To je nešto drugo. 279 00:19:02,360 --> 00:19:04,080 Mislim da je to Biminijska cesta. 280 00:19:07,160 --> 00:19:10,240 Nije važno je li Biminijska cesta djelo ljudskih ruku. 281 00:19:10,320 --> 00:19:11,920 Sve što tvrdim jest 282 00:19:12,000 --> 00:19:14,920 da je jebeno čudno što je na karti ucrtana na površini. 283 00:19:15,000 --> 00:19:15,840 Da. 284 00:19:15,920 --> 00:19:19,040 Na karti iz 1513. g., koja se temelji na starijim kartama. 285 00:19:21,320 --> 00:19:24,320 Čudnovata pojava otoka iz ledenog doba 286 00:19:24,400 --> 00:19:28,760 nije jedina neobična značajka nevjerojatne karte Pirija Reisa. 287 00:19:31,320 --> 00:19:34,560 Na jugu se nalazi golema kopnena masa. 288 00:19:34,640 --> 00:19:35,480 Da. 289 00:19:35,560 --> 00:19:38,320 Ovo je veoma neobično. 290 00:19:38,880 --> 00:19:41,720 Prepoznao si jedan od najkontroverznijih dijelova 291 00:19:41,800 --> 00:19:43,080 karte Pirija Reisa. 292 00:19:45,480 --> 00:19:48,920 Riječ je o obali koja se iz Južne Amerike 293 00:19:49,000 --> 00:19:51,560 nastavlja uz južni rub Atlantskog oceana. 294 00:19:53,200 --> 00:19:56,440 Nitko nije trebao znati za nju 1513. g. 295 00:19:59,120 --> 00:20:01,360 Pogledajte ovu kartu. 296 00:20:01,440 --> 00:20:04,560 Pinkertonovu kartu, objavljenu 1812. g. 297 00:20:05,200 --> 00:20:08,680 Zapanjujuće je precizna, izuzev jednog detalja. 298 00:20:10,200 --> 00:20:11,560 Nema Antarktike. 299 00:20:12,880 --> 00:20:17,400 Naša civilizacija nije otkrila Antarktiku do 1820. g. 300 00:20:17,480 --> 00:20:18,640 JUŽNI POL 301 00:20:19,360 --> 00:20:23,200 Zato povjesničari ne žele priznati da je moguće 302 00:20:23,280 --> 00:20:27,160 da se pojavila na karti iz 1513. g. 303 00:20:30,160 --> 00:20:34,280 Područje za koje kažu da bi moglo biti Antarktika 304 00:20:34,360 --> 00:20:36,560 jednostavno nije Antarktika. 305 00:20:36,960 --> 00:20:38,800 To je Južna Amerika. 306 00:20:38,880 --> 00:20:39,720 SJEVERNA AMERIKA JUŽNA AMERIKA 307 00:20:39,800 --> 00:20:42,880 Piri Reis crtao je obalu, 308 00:20:42,960 --> 00:20:46,000 ostao bez papira i promijenio smjer. 309 00:20:46,080 --> 00:20:48,320 Nešto je našvrljao, 310 00:20:48,400 --> 00:20:51,000 a mi smo svi tome 311 00:20:51,080 --> 00:20:52,560 dali prevelik značaj. 312 00:20:55,720 --> 00:20:59,760 To bi imalo smisla da je karta Pirija Reisa jedini primjer. 313 00:21:00,920 --> 00:21:04,400 Ali Antarktika se pojavljuje i na drugim kartama iz 16. st. 314 00:21:05,760 --> 00:21:06,840 ANTARKTIČKI KRUG 315 00:21:06,920 --> 00:21:10,040 Jasno je ucrtana, pa čak i označena, 316 00:21:10,120 --> 00:21:13,520 na karti Orontiusa Finaeusa iz 1531. g. 317 00:21:13,600 --> 00:21:14,560 JUŽNA ZEMLJA 318 00:21:14,640 --> 00:21:17,360 I ona je bazirana na drevnim kartama, 319 00:21:17,440 --> 00:21:20,960 prije negoli je ijedan moderni istraživač ugledao Antarktiku. 320 00:21:26,960 --> 00:21:30,160 Ali ako se Antarktika zaista pojavljuje na karti Pirija Reisa, 321 00:21:30,240 --> 00:21:34,400 zašto je tako neobično orijentirana i povezana s Južnom Amerikom? 322 00:21:37,040 --> 00:21:39,920 Pogledajmo obalu Antarktike, ne kakva je danas… 323 00:21:40,000 --> 00:21:41,360 TIHI OCEAN - JUŽNA AMERIKA ATLANTSKI OCEAN - AFRIKA - INDIJSKI OCEAN 324 00:21:42,360 --> 00:21:46,000 …već kakva je, prema geolozima, bila kad je razina mora bila niža… 325 00:21:46,760 --> 00:21:50,600 …i kad je južna polarna kapa bila sjevernije, tijekom ledenog doba. 326 00:21:52,160 --> 00:21:55,320 Pogledamo li obalu Antarktike iz ledenog doba, 327 00:21:55,400 --> 00:21:58,440 veoma sliči obali na karti Pirija Reisa. 328 00:22:02,040 --> 00:22:05,360 Prilično precizan prikaz Antarktike 329 00:22:05,440 --> 00:22:08,680 iz razdoblja ledenog doba na drevnim kartama 330 00:22:08,760 --> 00:22:11,440 pravi je paradoks i problem koji valja razjasniti. 331 00:22:11,520 --> 00:22:15,120 Smatram da je očito da se ne radi o slučajnosti. 332 00:22:15,200 --> 00:22:18,840 To nije izmišljotina kartografa. 333 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 Uzrok su karte na kojima su temeljili svoj rad. 334 00:22:21,640 --> 00:22:23,840 Vjerujem da te karte ukazuju 335 00:22:23,920 --> 00:22:26,040 na zaboravljenu epizodu ljudske povijesti. 336 00:22:28,720 --> 00:22:33,400 U Indoneziji, u Meksiku i na Malti 337 00:22:34,560 --> 00:22:39,400 vidjeli smo građevine koje se povezuju s junacima koji donose civilizaciju, 338 00:22:40,040 --> 00:22:46,120 koji su stigli brodovima i donijeli ratarstvo, zakone i graditeljstvo. 339 00:22:48,240 --> 00:22:52,720 Ove karte ukazuju na to da je mnogo prije Magellanove ekspedicije 340 00:22:53,360 --> 00:22:57,240 napredna kultura obišla svijet tijekom ledenog doba. 341 00:22:59,240 --> 00:23:02,520 Sve nam to govori da ne smijemo odbaciti mogućnost 342 00:23:02,600 --> 00:23:05,200 da su naši preci bili dovoljno napredni 343 00:23:05,280 --> 00:23:07,480 da mogu istraživati i mapirati svjetske oceane. 344 00:23:07,560 --> 00:23:08,560 Ne smijemo. 345 00:23:08,640 --> 00:23:10,960 Ima li u blizini nešto 346 00:23:11,040 --> 00:23:13,720 što ukazuje na to da je riječ o djelu ljudskih ruku? 347 00:23:16,200 --> 00:23:19,640 Ovdje je još jedno neobjašnjeno i čudesno djelo ljudskih ruku. 348 00:23:20,840 --> 00:23:24,160 Duboko u biminijskoj šumi mangrova 349 00:23:25,240 --> 00:23:27,680 područje je do kojeg se može doći samo čamcem. 350 00:23:29,560 --> 00:23:33,480 Tri metra iznad močvare izdiže se niz brežuljaka 351 00:23:33,560 --> 00:23:39,080 od pijeska koji tvore neobičan oblik dug 150 metara. 352 00:23:41,440 --> 00:23:44,160 Poput slavnih crteža kulture Nazca u Peruu, 353 00:23:44,240 --> 00:23:47,000 i ova se pojava najbolje vidi iz zraka. 354 00:23:49,840 --> 00:23:54,600 Oblik nepogrešivo ocrtava jednog od najpoznatijih stanovnika drevnog Biminija. 355 00:23:55,760 --> 00:24:01,120 Ovaj lik morskog psa, urezan u močvaru mangrova, 356 00:24:01,200 --> 00:24:03,720 ovdje je praktički oduvijek. 357 00:24:04,280 --> 00:24:07,760 Arheolozi ga nisu ozbiljno istraživali 358 00:24:07,840 --> 00:24:09,880 jer ne mogu utvrditi odakle potječe. 359 00:24:11,400 --> 00:24:15,720 No to je grabežljivac kojeg bi se svaka drevna pomorska kultura, 360 00:24:15,800 --> 00:24:19,080 uključujući izgubljenu civilizaciju koju tražim, 361 00:24:19,160 --> 00:24:21,640 bojala i poštovala ga. 362 00:24:33,480 --> 00:24:36,080 Tko su onda bili ti drevni moreplovci? 363 00:24:39,440 --> 00:24:44,240 Iako riskiram da opet navučem na sebe bijes tradicionalnih akademika… 364 00:24:44,960 --> 00:24:47,080 Razgovarajmo o Atlantidi. 365 00:24:49,560 --> 00:24:52,400 Ne vjerujem da je Atlantida bila na Biminiju 366 00:24:53,160 --> 00:24:56,280 ni bilo gdje blizu Bahama. 367 00:24:56,360 --> 00:24:59,880 Ali legenda o potopljenom gradu intrigantna je 368 00:25:00,480 --> 00:25:04,200 upravo zato što nam nudi najdetaljniji opis nečega 369 00:25:04,280 --> 00:25:05,720 što je, vjerujem, postojalo. 370 00:25:07,280 --> 00:25:10,560 Izgubljene napredne civilizacije ledenog doba. 371 00:25:11,880 --> 00:25:13,440 Grčki filozof Platon 372 00:25:13,520 --> 00:25:18,200 najstariji je izvor priče o Atlantidi. 373 00:25:19,160 --> 00:25:21,320 Opisuje je vrlo slikovito. 374 00:25:24,720 --> 00:25:27,440 Atlantida se brzo razvila. 375 00:25:29,040 --> 00:25:32,520 Mogla se pohvaliti prekrasnom arhitekturom, naprednom tehnologijom 376 00:25:32,600 --> 00:25:35,240 i urbanističkim planiranjem monumentalnih razmjera. 377 00:25:37,000 --> 00:25:40,840 Imala je i golemu flotu brodova za putovanje oko svijeta, 378 00:25:41,880 --> 00:25:45,200 pa je svoju moć tako širila putem oceana. 379 00:25:47,080 --> 00:25:51,480 Sve dok grad nije pogodio niz golemih potresa i poplava, 380 00:25:52,400 --> 00:25:54,320 istinska kataklizma, 381 00:25:55,800 --> 00:25:57,640 zbog koje je potonuo. 382 00:25:59,480 --> 00:26:04,880 Platon je rekao da je priču o Atlantidi čuo od svog pretka, Solona. 383 00:26:04,960 --> 00:26:07,160 Solon je posjetio Egipat. 384 00:26:07,240 --> 00:26:10,280 Znamo i kada je to bilo, 600. g. pr. n. e. 385 00:26:11,320 --> 00:26:14,240 Tijekom tog posjeta, posjetio je hram 386 00:26:14,320 --> 00:26:18,200 čiji su svećenici govorili o drevnoj civilizaciji 387 00:26:18,280 --> 00:26:19,800 po imenu Atlantida. 388 00:26:19,880 --> 00:26:22,480 Civilizacija je stradala u poplavi 389 00:26:22,560 --> 00:26:25,920 9000 godina prije Solonovog posjeta. 390 00:26:34,040 --> 00:26:39,800 Tako imamo i datum uništenja Atlantide, 9600. g. pr. n. e. 391 00:26:39,880 --> 00:26:44,640 Upravo su tada nastupili globalna kataklizma 392 00:26:44,720 --> 00:26:47,240 i katastrofalan porast razine mora 393 00:26:47,320 --> 00:26:49,480 do kojeg je došlo krajem ledenog doba. 394 00:26:49,560 --> 00:26:51,880 Je li to slučajnost? Možda. 395 00:26:51,960 --> 00:26:55,480 Ali činjenica što se priča o Atlantidi tako precizno 396 00:26:55,560 --> 00:26:58,720 podudara s najnovijim dokazima o kraju ledenog doba 397 00:26:58,800 --> 00:27:02,320 trebala bi natjerati i najokorjelije sumnjičavce da razmisle. 398 00:27:03,160 --> 00:27:06,320 Nije li mnogo vjerojatnije da je to alegorija? 399 00:27:06,680 --> 00:27:10,360 I ja bih to pomislio da Platonovu priču ne susrećemo 400 00:27:10,440 --> 00:27:15,400 diljem svijeta, u kulturama koje nisu imale veze s Platonom. 401 00:27:15,480 --> 00:27:18,880 Čini mi se da sve imaju zajednički izvor, 402 00:27:18,960 --> 00:27:21,480 zajedničko sjećanje na stvarni događaj. 403 00:27:24,880 --> 00:27:30,000 Kad Platon priča o Atlantidi, kaže nam i zašto je propala. 404 00:27:30,080 --> 00:27:32,280 Uzrok nije bila samo kataklizma, 405 00:27:32,360 --> 00:27:35,840 već i arogancija, oholost i ponos 406 00:27:35,920 --> 00:27:37,880 koji su se raširili Atlantidom. 407 00:27:39,160 --> 00:27:41,360 Zato je Atlantida uništena. 408 00:27:41,440 --> 00:27:44,160 Nije više bila usklađena sa svemirom. 409 00:27:47,720 --> 00:27:54,160 Mislim da je i naša civilizacija u sličnom položaju. 410 00:27:54,880 --> 00:27:57,240 Nismo više usklađeni sa svemirom. 411 00:27:57,920 --> 00:28:00,120 Umišljeni smo zbog svojih postignuća. 412 00:28:00,200 --> 00:28:04,440 Provodimo svoju volju diljem svijeta, 413 00:28:04,520 --> 00:28:06,120 nauštrb manje razvijenih naroda. 414 00:28:06,200 --> 00:28:09,000 Sve to u mitološkom smislu 415 00:28:09,080 --> 00:28:12,160 ukazuje na to da je naša civilizacija u velikoj opasnosti. 416 00:28:19,120 --> 00:28:23,000 Kad sam 1995. g. objavio Otiske bogova, 417 00:28:23,080 --> 00:28:26,440 mislio sam da nemam više što reći 418 00:28:26,520 --> 00:28:28,720 o postojanju izgubljene civilizacije. 419 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 Postao sam svjestan ogromnog i zapanjujućeg 420 00:28:36,080 --> 00:28:39,280 novootkrivenog megalitskog nalazišta u Turskoj. 421 00:28:40,560 --> 00:28:43,160 Ono dokazuje da su naši preci iz ledenog doba 422 00:28:43,240 --> 00:28:46,840 bili sposobni za više nego što su povjesničari mogli i sanjati. 423 00:28:47,720 --> 00:28:51,000 Po meni, to je snažan dokaz izgubljene civilizacije 424 00:28:51,080 --> 00:28:53,600 koju arheologija još nije spoznala. 425 00:28:55,080 --> 00:28:57,800 Ovo se nalazište sada smatra najstarijom 426 00:28:57,880 --> 00:28:59,920 megalitskom građevinom na svijetu. 427 00:29:01,240 --> 00:29:05,000 Građevinom koja možda sadržava i upozorenje uklesano u kamen, 428 00:29:05,800 --> 00:29:08,440 o tome da bi se apokalipsa iz ledenog doba, 429 00:29:08,520 --> 00:29:10,360 koja je gotovo uništila čovječanstvo, 430 00:29:12,760 --> 00:29:14,000 mogla vratiti. 431 00:29:16,040 --> 00:29:18,000 Upravo zato idem u Tursku. 432 00:29:44,600 --> 00:29:49,600 Prijevod titlova: Srđan Kos