1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,120 --> 00:00:13,080 - Dobrý? - Jo. 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,240 - Dobře, tak řekněte. - Záběr první. 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,200 Jak byste popsal sám sebe? 5 00:00:18,960 --> 00:00:20,640 Jak bych se popsal? 6 00:00:20,720 --> 00:00:23,640 Mluví se o vás jako o pseudo-archeologovi. 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,960 - Ano. - Prý zmiňujete jen co se vám hodí. 8 00:00:26,040 --> 00:00:29,240 Vaše knihy čtou miliony lidí, ale akademici vás ignorují. 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,400 JE GRAHAM HANCOCK CVOK? 10 00:00:30,480 --> 00:00:33,320 Víte, že jste ve sporu s akademickým světem? 11 00:00:33,400 --> 00:00:35,880 Hodně lidí to totiž nechce slyšet. 12 00:00:35,960 --> 00:00:39,760 Celá desetiletí jste v první linii… 13 00:00:39,840 --> 00:00:40,920 ZTRACENÝ HORIZONT 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,880 …vyložil jste mi spoustu kontroverzních teorií… 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,040 STARŠÍ, NEŽ VYPADÁ 16 00:00:45,120 --> 00:00:46,880 …které se teď potvrdily. 17 00:00:48,280 --> 00:00:50,040 Jsem Graham Hancock. 18 00:00:51,520 --> 00:00:54,920 Netvrdím, že jsem archeolog nebo vědec. 19 00:00:55,000 --> 00:00:56,720 Jsem novinář 20 00:00:56,800 --> 00:01:00,960 a předmětem mého zkoumání je prehistorie lidstva. 21 00:01:15,040 --> 00:01:20,080 Mám podezření, že lidé jako druh trpí ztrátou paměti. 22 00:01:20,880 --> 00:01:25,720 Zapomněli jsme ze své minulosti něco velice podstatného. 23 00:01:26,400 --> 00:01:30,400 A myslím, že tato významná zapomenutá věc 24 00:01:30,480 --> 00:01:34,480 je ztracená vyspělá civilizace doby ledové. 25 00:01:36,680 --> 00:01:40,840 Strávil jsem jejím hledáním 26 00:01:40,920 --> 00:01:42,600 po celém světě desítky let. 27 00:01:43,080 --> 00:01:44,000 Páni. 28 00:01:44,520 --> 00:01:48,440 Nyní se snažím poskládat jednotlivé dílky mozaiky… 29 00:01:48,520 --> 00:01:51,800 A to je hodně zvláštní. 30 00:01:52,800 --> 00:01:56,560 …a dát vám důkaz, který otřese tradičním náhledem na dějiny lidstva. 31 00:01:57,560 --> 00:02:00,440 Posouvá se to dál. Daleko dál. 32 00:02:01,000 --> 00:02:05,480 Důmyslně propracované starobylé stavby… 33 00:02:06,000 --> 00:02:09,480 Nejúžasnější archeoastronomické naleziště v Severní Americe. 34 00:02:10,160 --> 00:02:14,800 …odhalují otisk vyspělé pravěké civilizace. 35 00:02:14,880 --> 00:02:16,800 Ten sloup je naše Rosettská deska. 36 00:02:17,920 --> 00:02:21,440 Možnost, že se nějaká civilizace zrodila dřív, než si myslíme, 37 00:02:21,520 --> 00:02:22,360 je stále vyšší. 38 00:02:23,560 --> 00:02:27,320 Bude skutečně potřeba přepsat dějiny v té podobě, v jaké je známe. 39 00:02:27,400 --> 00:02:28,240 Jo. 40 00:02:30,920 --> 00:02:35,120 Tato zpráva samozřejmě znepokojuje takzvané experty, 41 00:02:35,200 --> 00:02:39,440 kteří trvají na tom, že jediní lidé, kteří žili v době ledové, 42 00:02:39,520 --> 00:02:41,080 byli prostí lovci a sběrači. 43 00:02:42,280 --> 00:02:47,080 To ze mě automaticky dělá nepřítele archeologů. 44 00:02:47,160 --> 00:02:49,840 Proč neříct: „Nevíme. Je to velké tajemství,“ 45 00:02:49,920 --> 00:02:50,840 a nezůstat při tom? 46 00:02:50,920 --> 00:02:53,920 Je to moje práce, nabízet alternativní úhly pohledu. 47 00:02:54,000 --> 00:02:57,400 Možná v historii lidstva proběhla již zapomenutá epizoda. 48 00:02:57,480 --> 00:02:59,440 Ale možná nám ta neústupnost, 49 00:02:59,520 --> 00:03:02,280 arogance a povýšenost akademické obce 50 00:03:02,360 --> 00:03:04,600 brání v tom tuto možnost aspoň zvážit. 51 00:03:05,800 --> 00:03:09,000 Pokouším se vyvrátit současný výklad dějin. 52 00:03:23,120 --> 00:03:28,560 JEDNOU PŘIŠLA POVODEŇ 53 00:03:31,520 --> 00:03:34,880 Třicet let hledám něco, 54 00:03:34,960 --> 00:03:37,560 co prý nemůže existovat. 55 00:03:39,400 --> 00:03:45,200 Vyspělou civilizaci mnohem starší, než je ta naše, zavátou nánosem dějin. 56 00:03:47,080 --> 00:03:51,200 Podle běžného pojetí dějin se po konci doby ledové… 57 00:03:51,680 --> 00:03:52,960 9 600 PŘ. N. L. 58 00:03:53,040 --> 00:03:56,200 …naši předci, lovci a sběrači, z vlastní iniciativy 59 00:03:56,280 --> 00:04:00,080 najednou stali zemědělci a chovateli dobytka. 60 00:04:00,160 --> 00:04:03,360 Zakládali sídliště a později města, 61 00:04:04,000 --> 00:04:07,720 až se někdy před 6 000 lety zrodily první civilizace. 62 00:04:07,800 --> 00:04:08,720 4 000 PŘ. N. L. 63 00:04:10,080 --> 00:04:14,040 Ale nové objevy posouvají ten horizont stále dál do minulosti. 64 00:04:15,360 --> 00:04:19,160 Jeden takový objev byl učiněn zde v Indonésii. 65 00:04:19,240 --> 00:04:20,080 INDONÉSIE 66 00:04:20,160 --> 00:04:22,160 INDICKÝ OCEÁN - JÁVSKÉ MOŘE MALAJSIE - SINGAPUR - VÝCHODNÍ MALAJSIE 67 00:04:22,240 --> 00:04:24,560 Na Jávě, nejlidnatějším ostrově, 68 00:04:26,480 --> 00:04:30,000 asi pět hodin jižně od Jakarty, poblíž vesnice Karjamukti. 69 00:04:37,000 --> 00:04:40,440 Přišel jsem prozkoumat jeden z nejpozoruhodnějších 70 00:04:40,520 --> 00:04:43,800 a nejkontroverznějších archeologických objevů dneška. 71 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 První důkazy 72 00:04:45,960 --> 00:04:49,040 naprosto zmátly mainstreamové archeology, 73 00:04:49,120 --> 00:04:52,520 protože zpochybňují vše, co nás 74 00:04:52,600 --> 00:04:54,280 o pravěku učili. 75 00:04:56,280 --> 00:04:58,840 To místo vyvolává zneklidňující otázku. 76 00:04:59,840 --> 00:05:01,920 Co když tady během doby ledové 77 00:05:02,000 --> 00:05:04,640 vzkvétala vyspělá civilizace? 78 00:05:05,760 --> 00:05:07,880 Civilizace, která byla až doposud 79 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 historii skrytá? 80 00:05:12,440 --> 00:05:14,360 Toto je Gunung Padang. 81 00:05:19,040 --> 00:05:23,040 V místním sudském dialektu název znamená „hora světla“ 82 00:05:23,120 --> 00:05:24,840 nebo také „hora osvícení“. 83 00:05:27,440 --> 00:05:31,000 Místní lidé o jeho tajemné atmosféře mluví s posvátnou úctou. 84 00:05:34,440 --> 00:05:38,400 A poutníci zdaleka sem přicházejí uctívat ducha hory. 85 00:05:40,160 --> 00:05:43,320 Očišťují se u starobylého pramene na úpatí, 86 00:05:45,920 --> 00:05:47,400 než se vydají na výstup 87 00:05:49,440 --> 00:05:51,120 delší než sto metrů. 88 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 Svah je strmý a cesta náročná. 89 00:05:57,400 --> 00:05:59,920 Ale dostat se na vrchol za to stojí. 90 00:06:05,200 --> 00:06:09,160 Protože Gunung Padangu se nic na planetě nepodobá. 91 00:06:17,280 --> 00:06:21,600 Archeologové si dlouho mysleli, že jde jen o další kopec v džungli. 92 00:06:23,240 --> 00:06:25,320 Ale s tímto názorem byla potíž. 93 00:06:26,720 --> 00:06:30,000 Z vrcholu vidíte všude po krajině rozeseté bloky. 94 00:06:37,920 --> 00:06:41,880 Kameny ve tvaru šestiúhelníku se to tu jen hemží. 95 00:06:46,480 --> 00:06:47,720 Jsou jich tu tisíce. 96 00:06:48,680 --> 00:06:49,840 Je to impozantní. 97 00:06:51,600 --> 00:06:55,280 Ale to není v indonéské sopečné krajině, kde se podobné bloky 98 00:06:55,360 --> 00:06:58,120 tvoří přirozeně, nic neobvyklého. 99 00:07:00,120 --> 00:07:02,160 Říká se tomu sloupcová odlučnost 100 00:07:02,240 --> 00:07:05,880 a utvoří se, když vulkanická hornina, v tomto případě čedič, 101 00:07:05,960 --> 00:07:08,320 zchladne a popraská do typických tvarů. 102 00:07:11,160 --> 00:07:14,040 Při zběžném pohledu by šla otevřená terasa zaměnit 103 00:07:14,120 --> 00:07:16,680 za přirozeně utvořenou sopečnou skálu, 104 00:07:16,760 --> 00:07:20,040 proto archeologům trvalo tak dlouho ji prozkoumat. 105 00:07:21,000 --> 00:07:24,440 Ale při bližším pohledu je zřejmé, 106 00:07:24,520 --> 00:07:28,600 že tyto kameny byly nařezány, použity jako stavební materiál 107 00:07:28,680 --> 00:07:30,440 a přemístěny lidmi. 108 00:07:33,400 --> 00:07:35,920 Mezi rozházenými hromadami popadaného kamení 109 00:07:36,000 --> 00:07:39,520 se všude na kopci objevují pozůstatky staveb. 110 00:07:40,320 --> 00:07:47,120 Mohyly, obdélníkové místnosti a dlouhé zdi 111 00:07:48,200 --> 00:07:50,440 na pečlivě navržených terasách, 112 00:07:52,520 --> 00:07:54,280 očividně výtvor lidských rukou. 113 00:07:58,360 --> 00:08:02,920 Když zde v roce 2012 začal bádat archeolog Ali Akbar a jeho tým, 114 00:08:03,960 --> 00:08:06,200 předpokládali, že žádné ze staveb 115 00:08:06,280 --> 00:08:09,520 nejsou starší než 2 500 let. 116 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 Přesné datování této lokality není známo. 117 00:08:12,880 --> 00:08:13,880 DR. ALI AKBAR INDONÉSKÁ UNIVERZITA 118 00:08:13,960 --> 00:08:18,600 Toto místo bylo tak dlouho opuštěné, že se na něj možná zapomnělo. 119 00:08:19,840 --> 00:08:24,120 Tým se také domníval, že starobylí stavitelé Gunung Padangu 120 00:08:24,200 --> 00:08:27,640 bloky vytvořené sloupcovou odlučností na místě našli. 121 00:08:28,800 --> 00:08:31,240 Pak ale objevili něco zvláštního. 122 00:08:33,480 --> 00:08:37,960 Čedičové sloupce byly dovezeny odjinud, 123 00:08:38,039 --> 00:08:39,360 z jiné oblasti. 124 00:08:40,320 --> 00:08:45,919 To znamená, že každý z těchto bloků, kterých je až 50 000 125 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 a každý váží kolem 300 kilogramů, sem byl dopraven. 126 00:08:52,720 --> 00:08:55,200 Když tým dr. Akbara místo prozkoumal, 127 00:08:55,840 --> 00:08:59,040 rychle přišli na důkazy lidské přítomnosti 128 00:08:59,600 --> 00:09:03,640 v takzvané kulturní vrstvě, ale ne tam, kde je očekávali. 129 00:09:05,200 --> 00:09:09,680 Překvapuje nás, že se tu nacházejí dvě kulturní vrstvy. 130 00:09:11,480 --> 00:09:15,600 První, na povrchu, pochází z doby 500 př. n. l. 131 00:09:16,120 --> 00:09:17,320 500 PŘ. N. L. 132 00:09:17,400 --> 00:09:19,080 Ale ve čtyřmetrové hloubce 133 00:09:19,160 --> 00:09:21,480 jsme objevili další. 134 00:09:22,320 --> 00:09:25,360 Pochází z doby před 5 200 lety. 135 00:09:25,440 --> 00:09:28,680 5 200 PŘ. N. L. 136 00:09:29,280 --> 00:09:31,800 To je velmi překvapivé. Byli jsme naprosto šokováni. 137 00:09:32,920 --> 00:09:34,000 Je velmi stará. 138 00:09:37,840 --> 00:09:39,720 Před sedmi tisíci lety 139 00:09:39,800 --> 00:09:42,520 měli lidé k budování tak velkolepých staveb daleko 140 00:09:43,200 --> 00:09:45,840 a neexistuje důkaz, že by lidé v této oblasti 141 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 byli něco jiného než prostí lovci a sběrači. 142 00:09:51,080 --> 00:09:54,400 Co je mohlo přimět vyvinout takové úsilí a všechny 143 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 ty bloky sem dopravit? 144 00:10:00,680 --> 00:10:03,800 Nejsem si jistý, jakou mělo toto místo funkci. 145 00:10:03,880 --> 00:10:09,640 Nicméně zatím jsme zde nenašli žádné kosterní pozůstatky, 146 00:10:09,720 --> 00:10:11,760 takže zde nebylo pohřebiště. 147 00:10:12,680 --> 00:10:15,840 Možná bylo určené obřadům či rituálům. 148 00:10:18,840 --> 00:10:22,560 Je to opravdové tajemství. Tajemství, které je třeba odhalit. 149 00:10:26,760 --> 00:10:31,280 Teprve další výzkum probádal naleziště podrobněji 150 00:10:31,360 --> 00:10:36,240 a začal vědcům otevírat dveře k další možnosti. 151 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 Možná mají co do činění 152 00:10:40,120 --> 00:10:43,360 s prací civilizace vymazané z paměti lidstva. 153 00:10:46,960 --> 00:10:50,920 Dr. Danny Hilman Natawidjaja studoval na Caltechu 154 00:10:51,000 --> 00:10:54,640 a nyní pracuje pro indonéský Geotechnologický výzkumný ústav. 155 00:10:56,920 --> 00:11:00,960 Jakožto geolog dr. Hilman věděl, že je na Gunung Padangu 156 00:11:01,040 --> 00:11:02,240 něco velmi zvláštního. 157 00:11:05,680 --> 00:11:09,440 Při zkoumání místa zjistil, že bloky čedičových sloupů 158 00:11:09,520 --> 00:11:11,760 nepokrývají jen vrchol kopce. 159 00:11:13,640 --> 00:11:16,080 Jsou jimi pokryty i terasovité svahy 160 00:11:17,800 --> 00:11:20,880 zabírající plochu přinejmenším 37 akrů. 161 00:11:24,040 --> 00:11:27,080 Tato odhalená část mezi dvěma terasami 162 00:11:27,160 --> 00:11:29,520 vypadá jako jakási opěrná zeď. 163 00:11:30,400 --> 00:11:34,240 Někteří archeologové se stále domnívají, že vznikla přirozeně. 164 00:11:34,320 --> 00:11:35,720 Ano, bloky jsou přírodní, 165 00:11:35,800 --> 00:11:38,800 ale oni tvrdí, že i celé rozmístění je přirozené. 166 00:11:38,880 --> 00:11:41,880 Jsou to přírodní útvary, ale jejich pozice není dána přírodou. 167 00:11:41,960 --> 00:11:43,280 DR. DANNY HILMAN NATAWIDJAJA GEOLOG 168 00:11:43,360 --> 00:11:45,640 - Normálně je vertikální. - Ano. 169 00:11:45,720 --> 00:11:47,520 - Je to tak. - A tady jsou položené na bok. 170 00:11:47,600 --> 00:11:49,720 - Také nebývají takto nařezané. - Jo. 171 00:11:49,800 --> 00:11:51,920 Všechny jsou tu seřezané na délku jednoho a půl metru. 172 00:11:52,000 --> 00:11:52,840 To ano. 173 00:11:54,400 --> 00:11:57,560 Dr. Hilman si všiml mezi bloky 174 00:11:58,880 --> 00:12:00,360 ještě jedné zvláštnosti. 175 00:12:01,280 --> 00:12:04,720 V normálním stavu mezi nimi není žádná hmota. 176 00:12:05,280 --> 00:12:06,680 Jsou těsně vedle sebe. 177 00:12:08,640 --> 00:12:12,160 Ale zde je mezi těmi sloupy malta, 178 00:12:12,240 --> 00:12:15,960 - která je drží pohromadě jako pojivo. - No jo. 179 00:12:16,040 --> 00:12:19,240 Je to asi pět centimetrů silná souvislá vrstva. 180 00:12:19,320 --> 00:12:22,320 Takže ty bloky narovnali na sebe 181 00:12:22,400 --> 00:12:26,120 a spojili je maltou. Lidi je sem dali záměrně, 182 00:12:26,200 --> 00:12:28,120 - když cosi stavěli. - Ano. 183 00:12:31,960 --> 00:12:33,480 Danny to začal zkoumat 184 00:12:33,560 --> 00:12:35,960 a výsledky byly velice překvapivé. 185 00:12:37,880 --> 00:12:42,360 Při shromažďování dat dr. Hilmanovi začalo docházet, 186 00:12:43,000 --> 00:12:46,200 že Gunung Padang je daleko víc než pouhý kopec. 187 00:12:50,760 --> 00:12:53,880 Toto je pradávný Gunung Padang. 188 00:12:55,280 --> 00:12:57,880 Na jeho severní straně je schodiště 189 00:12:57,960 --> 00:12:59,720 o délce sta metrů, 190 00:12:59,800 --> 00:13:02,320 které vede na první z pěti teras. 191 00:13:03,800 --> 00:13:09,280 Na rozloze asi sto padesát na čtyřicet metrů. 192 00:13:10,920 --> 00:13:15,840 Celý kopec je prstencovitě obklopen opěrnými zdi z čediče. 193 00:13:17,280 --> 00:13:20,120 Se svými zhruba 50 000 sloupy 194 00:13:20,200 --> 00:13:22,840 se jedná o masivní projekt terraformace, 195 00:13:22,920 --> 00:13:24,880 vyhaslou sopku proměnil 196 00:13:24,960 --> 00:13:28,600 v něco, co lze nejlépe popsat jako stupňovitou pyramidu. 197 00:13:34,280 --> 00:13:36,560 Takže ty terasy jsou vybudované lidmi. 198 00:13:36,640 --> 00:13:37,480 Ano. 199 00:13:38,000 --> 00:13:40,920 Nemá to stejný tvar pyramid, 200 00:13:41,000 --> 00:13:43,760 jako jsou ty mayské nebo v Gíze. 201 00:13:43,840 --> 00:13:48,560 Ne. Je to podobný styl stupňovitých teras utvářejících pyramidu. 202 00:13:48,640 --> 00:13:50,680 - Jo. Ale jsou tu kruhovité prvky. - Skutečně. 203 00:13:52,160 --> 00:13:55,040 Záleží na termínu. Jaká je definice pyramidy? 204 00:13:55,120 --> 00:13:59,280 Pokud ji definujeme jako stavbu stoupající řadou teras k vrcholu, 205 00:13:59,360 --> 00:14:01,880 pak mluvíme o Gunung Padangu. 206 00:14:03,760 --> 00:14:07,960 A fakt, že zde tak starobylá pyramida vůbec existuje, 207 00:14:08,040 --> 00:14:12,280 by mohl radikálně změnit to, co o umu našich předků dosud víme. 208 00:14:14,080 --> 00:14:18,440 V současné době archeologové věří, že nejstarší pyramida na světě 209 00:14:18,520 --> 00:14:21,520 vznikla před zhruba 4 700 lety. 210 00:14:22,680 --> 00:14:25,160 A nenachází se v Egyptě, ale v Peru. 211 00:14:25,240 --> 00:14:26,800 POSVÁTNÉ MĚSTO CARAL-SUPE PERU 212 00:14:26,880 --> 00:14:30,800 Ale dr. Hilman našel důkazy, že Gunung Padang může být ještě starší. 213 00:14:33,200 --> 00:14:34,960 Takže jak je vlastně starý? 214 00:14:35,920 --> 00:14:38,920 Kdo ho postavil? A proč? 215 00:14:44,240 --> 00:14:46,080 Dr. Hilman se svým týmem 216 00:14:46,160 --> 00:14:49,840 se uchýlili k technologiím používaným obvykle v geologii 217 00:14:49,920 --> 00:14:52,840 a pokusili se na tyto otázky odpovědět uvnitř stavby. 218 00:14:53,960 --> 00:14:56,400 Používáme zde tři metody. 219 00:14:56,480 --> 00:14:59,800 - GPR. - Georadar. 220 00:14:59,880 --> 00:15:02,160 - Ano, georadar. - Jo. 221 00:15:02,240 --> 00:15:05,000 - Dále odporovou tomografii. - Jo. 222 00:15:05,080 --> 00:15:07,160 A také seismickou tomografii. 223 00:15:09,480 --> 00:15:13,840 Předtím tu archeologové kopali jen do hloubky několika málo metrů 224 00:15:13,920 --> 00:15:16,440 a v několika ohraničených pásech. 225 00:15:17,880 --> 00:15:20,760 Nová technologie prozkoumá mnohem větší plochu… 226 00:15:21,280 --> 00:15:22,840 - Třicet metrů. - Třicet metrů. 227 00:15:23,400 --> 00:15:24,800 …a jde mnohem hlouběji. 228 00:15:25,640 --> 00:15:29,000 Při GPR měření 229 00:15:29,080 --> 00:15:30,400 použijeme georadar. 230 00:15:31,360 --> 00:15:33,200 Georadar 231 00:15:33,280 --> 00:15:36,000 vysílá do země pulsy rádiových vln. 232 00:15:36,680 --> 00:15:41,880 Když na něco narazí, odrazí se zpět a data jsou nahrána a analyzována. 233 00:15:43,440 --> 00:15:49,160 K proniknutí do 30 metrů jsme zvolili frekvenci 40 megahertzů. 234 00:15:51,840 --> 00:15:54,120 Dobře. Jdeme na to. 235 00:16:06,440 --> 00:16:10,600 Čím více informací dr. Hilman s týmem ze země získávají, 236 00:16:10,680 --> 00:16:12,680 tím záhadnější se vše jeví. 237 00:16:14,280 --> 00:16:17,280 Podzemní část stavby je stále komplexnější. 238 00:16:17,360 --> 00:16:19,480 I když čedič je tam stále přítomen 239 00:16:19,560 --> 00:16:21,200 jako stavební materiál. 240 00:16:22,880 --> 00:16:27,880 Seismická tomografie odhalila v nitru kopce 241 00:16:27,960 --> 00:16:29,400 zvláště zajímavé místo. 242 00:16:30,840 --> 00:16:34,640 Má seismickou rychlost asi 200 metrů za vteřinu. 243 00:16:34,720 --> 00:16:37,680 Jo. A to laicky řečeno znamená co? 244 00:16:38,680 --> 00:16:39,720 Že je tam dutina. 245 00:16:39,800 --> 00:16:41,400 TUNEL/KOMORA 246 00:16:41,480 --> 00:16:43,720 - Prázdno. Dutý prostor. - Prázdné místo. 247 00:16:43,800 --> 00:16:46,200 A dokážete říct, jaký má tvar? 248 00:16:46,280 --> 00:16:48,440 Ano, jak vidíte, má tvar obdélníku. 249 00:16:48,520 --> 00:16:50,000 - Je obdélníkový, jo. - Ano. 250 00:16:50,080 --> 00:16:51,920 - A to místo je hned… - Jo. 251 00:16:52,000 --> 00:16:54,160 - …protože to je střed celé stavby. - Aha. 252 00:16:55,320 --> 00:16:57,960 …pod první terasou je také prázdný prostor… 253 00:16:58,040 --> 00:17:00,120 KOMORA UMĚLÁ ZEĎ 254 00:17:00,200 --> 00:17:02,280 - Ano. - …propojující tuto komoru 255 00:17:02,360 --> 00:17:04,160 s prostorem pod druhou terasou. 256 00:17:07,360 --> 00:17:09,920 Dr. Hilman s týmem objevili 257 00:17:10,720 --> 00:17:14,040 nejméně tři prostorné obdélníkové komory. 258 00:17:14,720 --> 00:17:17,200 Jedna je zhruba deset metrů pod zemí, 259 00:17:17,280 --> 00:17:19,720 a může se jednat o jakýsi vstup, 260 00:17:19,800 --> 00:17:23,680 a zdá se, že odsud vede přístupový tunel do větší, hlavní komory. 261 00:17:24,960 --> 00:17:28,440 A další průchod vedoucí do třetí, 262 00:17:28,520 --> 00:17:30,520 která je 20 až 30 metrů hluboko. 263 00:17:31,319 --> 00:17:35,040 Všechny tři se nacházejí ve středové ose celého místa. 264 00:17:37,400 --> 00:17:40,440 Ty tři komory mě moc zaujaly. 265 00:17:40,520 --> 00:17:43,200 Bylo by skvělé přimět archeology, 266 00:17:43,280 --> 00:17:44,840 aby zde provedli vykopávky. 267 00:17:44,920 --> 00:17:47,640 Když jsme viděli ty místnosti… 268 00:17:47,720 --> 00:17:48,880 - Jo. - …ty tři komory, 269 00:17:49,600 --> 00:17:51,600 byli jsme ohromení. 270 00:17:55,000 --> 00:17:57,480 Víte, že jste na prahu velkého objevu. 271 00:17:57,560 --> 00:17:59,640 - Jistě. - Beze sporu. 272 00:17:59,720 --> 00:18:00,600 Jo. 273 00:18:04,840 --> 00:18:09,240 Ale podle historiků a archeologů, kteří zde prvně kopali, 274 00:18:09,320 --> 00:18:12,560 zjištění dr. Hilmana nedává smysl. 275 00:18:15,760 --> 00:18:18,560 Přijali časovou osu lidských dějin, 276 00:18:18,640 --> 00:18:20,760 podle které by kmen lovců a sběračů, 277 00:18:20,840 --> 00:18:23,600 žijících na kopci zhruba před 7 000 lety… 278 00:18:23,680 --> 00:18:25,160 5 200 PŘ. N. L. 279 00:18:25,240 --> 00:18:28,080 …nedokázal postavit tak složitou stavbu 280 00:18:28,160 --> 00:18:30,440 tak kolosálních rozměrů. 281 00:18:31,680 --> 00:18:33,600 A přesto zde stojí. 282 00:18:36,400 --> 00:18:38,800 Tato záhada si o prozkoumání přímo říká. 283 00:18:42,840 --> 00:18:46,000 K datování kopce, který vlastně není kopcem, 284 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 použil dr. Hilman a jeho tým geologický nástroj. 285 00:18:51,480 --> 00:18:52,400 Jádrový vrták. 286 00:18:56,400 --> 00:19:01,640 Podle očekávání byly vzorky ze dvou svrchních vrstev staré od 3 000 let… 287 00:19:01,720 --> 00:19:03,880 1 000 PŘ. N. L. 288 00:19:03,960 --> 00:19:06,120 …do zhruba 8 000 let. 289 00:19:06,200 --> 00:19:07,240 6 000 PŘ. N. L. 290 00:19:07,760 --> 00:19:12,040 Ale když vrtali do hloubky 15 metrů, 291 00:19:12,120 --> 00:19:14,520 zjistili něco naprosto nečekaného. 292 00:19:15,480 --> 00:19:17,000 6 000 PŘ. N. L. 293 00:19:17,080 --> 00:19:22,080 Tyto části budovy byly postaveny někdy před 11 600 lety… 294 00:19:22,160 --> 00:19:24,040 9 600 PŘ. N. L. 295 00:19:24,120 --> 00:19:28,320 …což posouvá původ tohoto místa ke konci poslední doby ledové. 296 00:19:31,680 --> 00:19:34,880 A tím objevy dr. Hilmana nekončí. 297 00:19:35,720 --> 00:19:41,560 Když vrtal ještě hlouběji, do 30 metrů, narazil na nejstarší vrstvu stavby. 298 00:19:41,640 --> 00:19:44,000 Pokusme se datovat, kdy vznikla. 299 00:19:44,080 --> 00:19:47,040 Dobře. Čtvrtá vrstva by mohla být starší než 20 000 let. 300 00:19:47,120 --> 00:19:49,120 - Dvacet tisíc. - Velice stará. 301 00:19:49,720 --> 00:19:52,800 Jádrové vrtáky vyvrtaly datovatelný materiál 302 00:19:52,880 --> 00:19:56,000 pocházející z doby až před 24 000 lety. 303 00:19:56,080 --> 00:19:59,360 22 000 PŘ. N. L. 304 00:19:59,440 --> 00:20:03,840 Nyní hluboko pohřbený organický materiál zjevně stavební povahy. 305 00:20:05,480 --> 00:20:08,520 A to Dannyho, a musím říct, že i mne, utvrdilo v tom, 306 00:20:08,600 --> 00:20:11,960 že historie Gunung Padangu sahá až do dávnověku. 307 00:20:16,200 --> 00:20:20,000 Dannyho zjištění jsou výjimečná. Ohromující. 308 00:20:21,200 --> 00:20:24,880 Doposud považovali archeologové za neoddiskutovatelný fakt, 309 00:20:24,960 --> 00:20:28,720 že v jihovýchodní Asii se první stavby velkého rozsahu začaly 310 00:20:28,800 --> 00:20:30,840 stavět před zhruba 4 000 lety. 311 00:20:36,160 --> 00:20:39,320 Vaše datování stavby ji zasazuje do doby ledové. 312 00:20:39,400 --> 00:20:42,080 Takže pro mne je to všechno velice vzrušující. 313 00:20:42,160 --> 00:20:43,600 - Ano. - Moc mě zajímá, 314 00:20:43,680 --> 00:20:47,040 jestli jsou v těch komorách nějaké důkazy 315 00:20:47,120 --> 00:20:49,000 nebo informace, týkající se… 316 00:20:49,080 --> 00:20:51,480 - Ano. - …mého hledání ztracené civilizace. 317 00:20:51,560 --> 00:20:55,440 - O naší historii víme jen málo. - Jo. 318 00:20:55,520 --> 00:20:57,720 Podle mě nám uniká významná věc. 319 00:21:00,840 --> 00:21:04,360 Toto je něco, co tradiční archeologové nechtějí slyšet. 320 00:21:04,920 --> 00:21:07,760 Názor, že je to stavba vytvořená lidmi, 321 00:21:07,840 --> 00:21:10,240 již dnes nikdo nepopírá. 322 00:21:10,840 --> 00:21:14,360 Ale archeologové nedokážou strávit možnost, 323 00:21:14,440 --> 00:21:18,120 že ta stavba může pocházet z doby před 24 000 lety. 324 00:21:20,360 --> 00:21:22,120 Tedy z hlubin doby ledové. 325 00:21:32,920 --> 00:21:35,840 Akademici odmítají vzít v potaz, 326 00:21:35,920 --> 00:21:38,760 že doba ledová byla velmi zvláštní údobí, 327 00:21:40,000 --> 00:21:42,320 a svět během ní vypadal velice odlišně. 328 00:21:45,760 --> 00:21:50,760 Víte, tehdy, před 20 000 lety, planeta nevypadala stejně jako dnes. 329 00:21:50,840 --> 00:21:53,480 Ostrov Jáva nebyl ostrov. 330 00:21:54,880 --> 00:21:59,600 Byl to nejjižnější výběžek rozlehlého kontinentu jihovýchodní Asie. 331 00:21:59,680 --> 00:22:02,800 Kontinentu, který geologové nazvali Sundaland. 332 00:22:05,840 --> 00:22:07,800 Během poslední doby ledové 333 00:22:07,880 --> 00:22:13,480 byla hladina moří zhruba o 120 metrů níž než dnes. 334 00:22:15,760 --> 00:22:19,640 Takže tam, kde je dnes Jávské moře, byla tehdy obrovská pevnina 335 00:22:19,720 --> 00:22:22,080 vybíhající z asijského kontinentu. 336 00:22:22,920 --> 00:22:27,160 Sundaland zaujímal rozlohu přes 1 800 000 čtverečních kilometrů… 337 00:22:28,160 --> 00:22:29,000 22 000 PŘ. N. L. 338 00:22:29,080 --> 00:22:32,280 …což je přibližně velikost západu Spojených států. 339 00:22:32,360 --> 00:22:34,800 Byl to celý subkontinent. 340 00:22:34,880 --> 00:22:36,240 INDICKÝ OCEÁN - BENGÁLSKÝ ZÁLIV 341 00:22:38,560 --> 00:22:43,600 Víme, že kmeny lovců a sběračů využívaly sundalandské fauny a flory 342 00:22:43,680 --> 00:22:48,760 již před 45 000 lety a dost možná i daleko dřív. 343 00:22:50,600 --> 00:22:54,360 Proč by se další technicky vyspělá kultura 344 00:22:54,440 --> 00:22:56,040 nemohla nacházet i tady? 345 00:22:57,880 --> 00:23:02,440 V chladném a nehostinném světě mohla tato jihovýchodní asijská pevninská plocha 346 00:23:02,520 --> 00:23:05,640 představovat jedno z pohostinných teplých míst, 347 00:23:05,720 --> 00:23:08,320 kde první lidé mohli mít příležitost 348 00:23:08,400 --> 00:23:11,280 rozvinout se ve vyspělou a vzdělanou civilizaci. 349 00:23:13,160 --> 00:23:15,640 Ať už Gunung Padang vystavěl kdokoli, 350 00:23:15,720 --> 00:23:17,880 žil na této planetě s lovci a sběrači, 351 00:23:17,960 --> 00:23:20,520 o nichž víme, že se zde také hojně vyskytovali. 352 00:23:25,600 --> 00:23:27,560 Není to tak bláznivá myšlenka. 353 00:23:28,800 --> 00:23:32,360 Dokonce i dnes technicky vyspělé národy 354 00:23:32,440 --> 00:23:36,360 koexistují vedle společenství lovců a sběračů jako Sanové v Namibii, 355 00:23:37,080 --> 00:23:38,840 Lakandonové v Mexiku 356 00:23:40,120 --> 00:23:42,480 nebo Kazaši v západním Mongolsku. 357 00:23:43,880 --> 00:23:47,040 Od pradávna vedle sebe žily rozdílné kultury 358 00:23:47,600 --> 00:23:49,720 na odlišném stupni vývoje. 359 00:23:51,000 --> 00:23:52,680 Gunung Padang naznačuje, 360 00:23:52,760 --> 00:23:57,560 že v oblasti Sundského šelfu existovala kultura 361 00:23:57,640 --> 00:24:01,760 schopná vytvořit gigantickou megalitickou stavbu. 362 00:24:05,320 --> 00:24:09,080 Takovou, kdy se při stavbě specializovali na čedičové sloupce. 363 00:24:11,240 --> 00:24:14,800 Tento stavební styl jsem již v těchto končinách viděl. 364 00:24:16,480 --> 00:24:21,800 Na tichomořském ostrůvku Pohnpei, na místě zvaném Nan Madol. 365 00:24:23,600 --> 00:24:27,160 Byl postaven z čedičových bloků vzniklých sloupcovou odlučností 366 00:24:27,240 --> 00:24:30,640 a vyskládaných na sebe stejně jako v Gunung Padangu. 367 00:24:32,400 --> 00:24:34,880 Archeologové mají za to, že většina pozůstatků 368 00:24:34,960 --> 00:24:39,240 stavby, které lze v Nan Madolu vidět, je stará zhruba 900 let 369 00:24:39,320 --> 00:24:42,040 a bloky byly vytěženy ze sousedního ostrova. 370 00:24:44,080 --> 00:24:46,880 Ale při mých dřívějších průzkumných výpravách 371 00:24:46,960 --> 00:24:52,320 jsem pod vodou našel několik megalitických sloupů 372 00:24:53,920 --> 00:24:56,800 naznačujících, že ranější části mohly být postaveny 373 00:24:56,880 --> 00:25:00,400 v době, kdy byla hladina moře níž, v poslední době ledové. 374 00:25:03,920 --> 00:25:05,560 Mohli stavitelé Gunung Padangu 375 00:25:05,640 --> 00:25:08,880 přeplout jižní Pacifik do Mikronésie? 376 00:25:10,840 --> 00:25:13,240 A pokud ano, co se s nimi stalo? 377 00:25:17,360 --> 00:25:20,360 Já myslím, že by to mohlo mít něco společného s tím, 378 00:25:20,920 --> 00:25:23,080 co se stalo před 12 800 lety, 379 00:25:23,640 --> 00:25:28,440 kdy se doba ledová náhle a dost drasticky změnila. 380 00:25:30,400 --> 00:25:34,480 Po poměrně dlouhou dobu se postupně začalo oteplovat. 381 00:25:35,440 --> 00:25:38,160 A pak náhle došlo ke dvěma událostem. 382 00:25:38,240 --> 00:25:40,640 Zaprvé začaly teploty na Zemi prudce klesat, 383 00:25:40,720 --> 00:25:43,440 až tak hluboko, jak bývaly na vrcholu doby ledové, 384 00:25:43,520 --> 00:25:46,320 a to takřka přes noc. 385 00:25:47,320 --> 00:25:51,560 A zadruhé došlo k náhlému a nevysvětlitelnému vzedmutí hladiny moře. 386 00:25:52,960 --> 00:25:58,560 Období, kdy během doby ledové začalo mrznout, 387 00:25:58,640 --> 00:26:02,080 obvykle nebyla provázena zvětšením objemu vody v oceánech, 388 00:26:02,160 --> 00:26:04,320 protože voda se proměnila v led. 389 00:26:06,240 --> 00:26:09,240 Jenže přišla velká povodeň. 390 00:26:09,960 --> 00:26:16,720 Někdy před 12 800 až 11 600 lety hladina oceánů dramaticky stoupla… 391 00:26:16,800 --> 00:26:17,640 9 600 PŘ. N. L. 392 00:26:17,720 --> 00:26:21,560 …při sérii po sobě jdoucích potop biblických rozměrů. 393 00:26:21,640 --> 00:26:24,760 Nakonec byl obrovský sundalandský kontinent 394 00:26:24,840 --> 00:26:27,920 zaplaven mořem a stal se z něj ztracený svět. 395 00:26:30,400 --> 00:26:32,240 Nabízí se jasná otázka. 396 00:26:32,840 --> 00:26:37,440 Jsou v Jávském moři další chrámy a stavby, 397 00:26:37,520 --> 00:26:39,080 které čekají na objevení? 398 00:26:42,120 --> 00:26:45,720 Bůhví, co všechno se pod mořskou hladinou skrývá. 399 00:26:58,240 --> 00:27:02,640 Tak výrazné období záplav by jistě mělo traumatický dopad na celé lidstvo. 400 00:27:04,600 --> 00:27:06,760 A vskutku, svědectví o tom existují. 401 00:27:09,120 --> 00:27:12,600 Téměř každá starověká kultura znala tradici velké potopy, 402 00:27:12,680 --> 00:27:14,120 která pohltila Zemi. 403 00:27:14,840 --> 00:27:16,080 Zde v Indonésii 404 00:27:16,160 --> 00:27:19,760 měl kmen Bataků svou vlastní verzi mýtu o potopě světa. 405 00:27:21,680 --> 00:27:23,280 BŮH STVOŘITEL 406 00:27:24,920 --> 00:27:28,680 Kdysi dávno Země zestárla a stala se nečistou. 407 00:27:29,640 --> 00:27:32,920 A tak bůh stvořitel Debata seslal velkou potopu, 408 00:27:33,000 --> 00:27:35,240 aby Zemi vyčistil od všeho živého. 409 00:27:36,800 --> 00:27:40,160 Poslední lidský pár našel útočiště na nejvyšší hoře. 410 00:27:40,920 --> 00:27:43,560 A zrovna ve chvíli, kdy je vody měly pohltit, 411 00:27:43,640 --> 00:27:46,000 začal bůh svého skutku litovat. 412 00:27:47,240 --> 00:27:49,200 Vyčaroval zemskou hroudu, 413 00:27:49,800 --> 00:27:53,120 položil ji na stoupající vody, vytvořil indonéské ostrovy 414 00:27:54,000 --> 00:27:55,760 a tím dvojici zachránil. 415 00:27:57,240 --> 00:28:01,240 A tento pár zplodil děti, aby znovu zalidnily Zemi, 416 00:28:01,320 --> 00:28:03,760 a tito lidé se stali předky lidu Bataků. 417 00:28:06,640 --> 00:28:11,080 Je to příběh pradávné apokalypsy, který se objevuje zas a znovu 418 00:28:11,160 --> 00:28:16,360 v pověstech po celém světě a je předávána po tisíce let. 419 00:28:17,000 --> 00:28:19,640 Samozřejmě v Bibli na to nacházíme odkaz u Noema. 420 00:28:20,440 --> 00:28:24,160 Ale indický folklór také zná příběh rybáře jménem Manu, 421 00:28:24,240 --> 00:28:27,560 jenž přežil velkou potopu díky tomu, že ho bůh varoval. 422 00:28:28,360 --> 00:28:34,760 Od Sumerů přes Babyloňany až po staré Řeky a Číňany, 423 00:28:35,440 --> 00:28:38,080 všichni mají podobné verze téhož příběhu. 424 00:28:38,680 --> 00:28:41,160 Představa, že to všechno je pouhá náhoda 425 00:28:41,240 --> 00:28:44,880 a příběhy jednotlivých kultur vznikly nezávisle, nedává smysl. 426 00:28:47,600 --> 00:28:51,320 Všechno to jsou pravděpodobně verze jednoho příběhu 427 00:28:51,400 --> 00:28:53,720 předávaného z generace na generaci, 428 00:28:53,800 --> 00:28:55,360 který přežil do dnešních dob. 429 00:28:55,440 --> 00:28:57,280 Globální kataklyzmatické události, 430 00:28:57,360 --> 00:28:59,920 - kdy došlo k rychlému zvýšení… - Jo. 431 00:29:00,000 --> 00:29:03,960 …hladiny moře a najednou celosvětový příběh potopy světa 432 00:29:04,040 --> 00:29:07,040 není jen mýtus, stává se vzpomínkou. 433 00:29:07,120 --> 00:29:08,640 - Jo. - Popis reálných událostí. 434 00:29:11,640 --> 00:29:14,640 Fascinuje mě dávná historie Indonésie 435 00:29:15,560 --> 00:29:18,960 a tajemství otevírající se před námi v Gunung Padangu. 436 00:29:19,880 --> 00:29:21,880 Ale podle toho, jak archeologie funguje, 437 00:29:21,960 --> 00:29:25,600 bude vůči novým objevům nadále panovat zarytý odpor. 438 00:29:25,680 --> 00:29:27,080 A to je velký problém, 439 00:29:27,160 --> 00:29:29,360 protože věda má být otevřená novým důkazům 440 00:29:29,440 --> 00:29:31,480 a měla by být ochotná změnit názor, 441 00:29:31,560 --> 00:29:34,600 když nové důkazy naznačují, že je taková změna nutná. 442 00:29:35,560 --> 00:29:38,720 Jaké reakce se vám dostalo od archeologů? 443 00:29:38,800 --> 00:29:41,440 - Stále to neakceptují. - Aha. 444 00:29:41,520 --> 00:29:43,760 Je mi to líto, protože archeologové, 445 00:29:43,840 --> 00:29:47,040 stejně jako jiní výzkumníci, prostě přestali bádat. 446 00:29:47,600 --> 00:29:51,240 Smutné, jelikož se tu ukrývá přinejmenším velmi zajímavé tajemství, 447 00:29:51,320 --> 00:29:53,600 kterému by měli věnovat pozornost. 448 00:29:53,680 --> 00:29:56,800 Kdybychom mohli jasně ukázat 449 00:29:56,880 --> 00:30:01,880 a přijmout jako fakt, že zde 11 000 let př. n. l. existovala vyspělá kultura, 450 00:30:01,960 --> 00:30:03,200 byl by to velký krok. 451 00:30:06,240 --> 00:30:07,360 Tvrdím, 452 00:30:07,440 --> 00:30:11,200 že zhruba před 12 a půl tisíci let došlo ke globální katastrofě, 453 00:30:12,800 --> 00:30:14,720 která vymazala takřka všechny stopy. 454 00:30:15,680 --> 00:30:19,160 Zbyly nám pouze neodbytné vzpomínky… 455 00:30:23,200 --> 00:30:25,680 jež ignorujeme s tím, že to vzpomínky nejsou. 456 00:30:26,440 --> 00:30:29,080 „Je to jen folklór. Mýtus, obyčej.“ 457 00:30:29,960 --> 00:30:31,200 Podle mě jde o vzpomínky. 458 00:30:31,280 --> 00:30:33,720 Skutečné vzpomínky na něco strašného, 459 00:30:33,800 --> 00:30:36,600 co se našim předkům stalo na konci doby ledové. 460 00:30:37,200 --> 00:30:41,520 Co je uchováno v legendách, umění a co je vyryto do kamene. 461 00:30:42,360 --> 00:30:44,600 A nemluví pouze o velké potopě. 462 00:30:45,480 --> 00:30:48,800 Mluví také o přeživších katastrofy, 463 00:30:48,880 --> 00:30:53,000 moudrých cestovatelích, kteří zaseli semínka znovuzrození lidstva. 464 00:30:54,680 --> 00:30:57,040 Tato tradice je obzvláště živá 465 00:30:57,120 --> 00:30:58,680 v téže starobylé kultuře, 466 00:30:59,440 --> 00:31:02,880 která vystavěla největší člověkem vytvořenou pyramidu na Zemi. 467 00:31:04,200 --> 00:31:05,600 Tam se vydám příště. 468 00:31:06,960 --> 00:31:08,560 A nebude to do Egypta. 469 00:31:33,600 --> 00:31:38,600 Překlad titulků: Vixo