1 00:00:06,040 --> 00:00:08,920 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,120 --> 00:00:13,080 -Sretan? -Da. 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,240 -U redu, idemo. -Klapa jedan. 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,200 Kako biste se opisali? 5 00:00:18,960 --> 00:00:20,640 Kako bih se opisao? 6 00:00:20,720 --> 00:00:23,640 Neki vas prozivaju pseudoarheologom. 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,960 -Da. -Skloni ste selektivnim dokazima. 8 00:00:26,040 --> 00:00:29,240 Vaše knjige čitaju milijuni, ali akademici ih ne priznaju. 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,400 JE LI GRAHAM HANCOCK SKRENUO? 10 00:00:30,480 --> 00:00:33,320 Znali ste da ćete se zamjeriti akademskoj zajednici? 11 00:00:33,400 --> 00:00:35,880 Mnogi to jednostavno ne žele čuti. 12 00:00:35,960 --> 00:00:39,760 Desetljećima ste na udaru kritika… 13 00:00:39,840 --> 00:00:40,920 IZGUBLJENI HORIZONT 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,880 …i upoznali ste me s brojnim kontroverznim idejama… 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,040 STARIJA NEGO ŠTO IZGLEDA 16 00:00:45,120 --> 00:00:46,880 …sada potkrijepljenima dokazima. 17 00:00:48,280 --> 00:00:50,040 Ja sam Graham Hancock. 18 00:00:51,520 --> 00:00:54,920 Ne predstavljam se kao arheolog ili znanstvenik. 19 00:00:55,000 --> 00:00:56,720 Ja sam novinar 20 00:00:56,800 --> 00:01:00,960 i istražujem prapovijest. 21 00:01:15,040 --> 00:01:20,080 Imam dojam da naša vrsta pati od amnezije. 22 00:01:20,880 --> 00:01:25,720 Zaboravili smo iznimno važan dio svoje povijesti. 23 00:01:26,400 --> 00:01:30,400 Mislim da je u pitanju 24 00:01:30,480 --> 00:01:34,480 zaboravljena napredna civilizacija posljednjeg ledenog doba. 25 00:01:36,680 --> 00:01:40,840 Desetljećima sam tražio dokaze o toj izgubljenoj civilizaciji 26 00:01:40,920 --> 00:01:42,600 na lokalitetima diljem svijeta. 27 00:01:44,520 --> 00:01:48,440 Kanim povezati te tragove… 28 00:01:48,520 --> 00:01:51,800 Ovo je veoma neobično. 29 00:01:52,800 --> 00:01:56,560 …i predstaviti vam dokaze koji osporavaju uvriježeno gledište. 30 00:01:57,560 --> 00:02:00,440 To sve pomiče unatrag. U daleku prošlost. 31 00:02:01,000 --> 00:02:05,480 Iznenađujuće složene drevne građevine… 32 00:02:06,000 --> 00:02:09,480 To je najčudesniji arheoastronomski lokalitet u Sj. Americi. 33 00:02:10,160 --> 00:02:14,800 …otkrivaju tragove napredne prapovijesne civilizacije. 34 00:02:14,880 --> 00:02:16,800 Ovaj je stup naš kamen iz Rosette. 35 00:02:17,920 --> 00:02:21,440 Sve je izglednije da su se prve civilizacije razvile ranije 36 00:02:21,520 --> 00:02:22,360 nego što mislimo. 37 00:02:23,560 --> 00:02:27,320 Morat ćemo iznova pisati povijest. 38 00:02:27,400 --> 00:02:28,240 Da. 39 00:02:30,920 --> 00:02:35,120 Naravno, ova ideja uzrujava takozvane stručnjake, 40 00:02:35,200 --> 00:02:39,440 koji insistiraju na tome da su tijekom posljednjeg ledenog doba 41 00:02:39,520 --> 00:02:41,080 svi bili lovci-sakupljači. 42 00:02:42,280 --> 00:02:47,080 Zbog toga sam postao najveći neprijatelj arheologa. 43 00:02:47,160 --> 00:02:49,840 Zašto samo ne kažu: „Ne znamo. To je zagonetka.” 44 00:02:49,920 --> 00:02:50,840 Bilo bi dovoljno. 45 00:02:50,920 --> 00:02:53,920 Moja je zadaća ponuditi drukčije gledište. 46 00:02:54,000 --> 00:02:57,400 Možda postoji zaboravljeno razdoblje ljudske povijesti. 47 00:02:57,480 --> 00:02:59,440 Možda nas defenzivnost, 48 00:02:59,520 --> 00:03:02,280 arogancija i osjećaj superiornosti akademika 49 00:03:02,360 --> 00:03:04,600 sprečavaju da razmotrimo tu mogućnost. 50 00:03:05,800 --> 00:03:09,000 Pokušavam srušiti paradigmu povijesti. 51 00:03:23,120 --> 00:03:28,560 JEDNOM BIJAŠE POPLAVA 52 00:03:31,520 --> 00:03:34,880 Trideset sam godina tražio dokaze 53 00:03:34,960 --> 00:03:37,560 o nečemu što navodno nije moglo postojati. 54 00:03:39,400 --> 00:03:45,200 O izgubljenoj naprednoj civilizaciji, mnogo starijoj od naše. 55 00:03:47,080 --> 00:03:51,200 Najrasprostranjenije je gledište prema kojem su se krajem ledenog doba… 56 00:03:51,680 --> 00:03:52,960 9600. g. pr. n. e. 57 00:03:53,040 --> 00:03:56,200 …naši preci lovci-sakupljači na vlastitu inicijativu 58 00:03:56,280 --> 00:04:00,080 iznenada počeli baviti zemljoradnjom i stočarstvom. 59 00:04:00,160 --> 00:04:03,360 Tako su nastajala naselja, a s vremenom i gradovi, 60 00:04:04,000 --> 00:04:07,720 sve do pojave prvih civilizacija prije otprilike 6000 godina. 61 00:04:07,800 --> 00:04:08,720 4000. g. pr. n. e. 62 00:04:10,080 --> 00:04:14,040 Ali nova otkrića pomiču taj arheološki horizont sve dalje u prošlost. 63 00:04:15,360 --> 00:04:19,160 Jedno je od tih otkrića ovdje, u Indoneziji. 64 00:04:19,240 --> 00:04:20,080 INDONEZIJA 65 00:04:22,240 --> 00:04:24,560 Na najnaseljenijem svjetskom otoku, Javi… 66 00:04:26,480 --> 00:04:30,000 …četiri sata vožnje južno od Jakarte, blizu sela Karyamukti. 67 00:04:37,000 --> 00:04:40,440 Došao sam ovamo istražiti jedno od najznačajnijih 68 00:04:40,520 --> 00:04:43,800 i najkontroverznijih arheoloških otkrića današnjice. 69 00:04:45,040 --> 00:04:45,880 Prvi pronalasci 70 00:04:45,960 --> 00:04:49,040 posve su zbunili tradicionalne arheologe, 71 00:04:49,120 --> 00:04:52,520 jer dovode u pitanje sve što smo učili 72 00:04:52,600 --> 00:04:54,280 o prapovijesti. 73 00:04:56,280 --> 00:04:58,840 To mjesto potiče uznemirujuće pitanje. 74 00:04:59,840 --> 00:05:01,920 Što ako je tijekom ledenog doba 75 00:05:02,000 --> 00:05:04,640 u Indoneziji postojala napredna civilizacija? 76 00:05:05,760 --> 00:05:07,880 Civilizacija kojoj se izgubio svaki trag, 77 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 sve dosad. 78 00:05:12,440 --> 00:05:14,360 Ovo je Gunung Padang. 79 00:05:19,040 --> 00:05:23,040 Ime lokaliteta znači „planina svjetla” ili „planina prosvjetljenja” 80 00:05:23,120 --> 00:05:24,840 na mjesnom sundaneškom dijalektu. 81 00:05:27,440 --> 00:05:31,000 Mještani sa strahopoštovanjem govore o njegovoj tajanstvenosti, 82 00:05:34,440 --> 00:05:38,400 a hodočasnici dolaze izdaleka ne bi li odali počast duhu planine. 83 00:05:40,160 --> 00:05:43,320 Pročišćavaju se na drevnom izvoru u podnožju planine 84 00:05:45,920 --> 00:05:47,400 pa se zapute uzbrdo… 85 00:05:49,440 --> 00:05:51,120 putom dugim 110 metara. 86 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 Uspon je strm i zahtjevan. 87 00:05:57,400 --> 00:05:59,920 Ali sve se isplati kad dođete do vrha. 88 00:06:05,200 --> 00:06:09,160 Naime, Gunung Padang nije nalik ni na jedno drugo mjesto na svijetu. 89 00:06:17,280 --> 00:06:21,600 Arheolozi su dugo smatrali da je to samo još jedno brdo u džungli. 90 00:06:23,240 --> 00:06:25,320 Ali to je gledište bilo problematično. 91 00:06:26,720 --> 00:06:30,000 Uspnete li se na vrh, vidjet ćete mnoštvo razbacanih blokova. 92 00:06:37,920 --> 00:06:41,880 Neobični šesterokutni kameni blokovi nalaze se posvuda. 93 00:06:46,480 --> 00:06:47,720 Ima ih na tisuće. 94 00:06:48,680 --> 00:06:49,840 Prizor je upečatljiv, 95 00:06:51,600 --> 00:06:55,280 ali nije toliko neobičan u vulkanskom krajoliku Indonezije, 96 00:06:55,360 --> 00:06:58,120 gdje ovakvi blokovi nastaju prirodnim putem. 97 00:07:00,120 --> 00:07:02,160 Taj se fenomen naziva stubasto lučenje. 98 00:07:02,240 --> 00:07:05,880 Magmatske se stijene, u ovome slučaju bazalt, hlade 99 00:07:05,960 --> 00:07:08,320 i pucanjem poprimaju prepoznatljive oblike. 100 00:07:11,160 --> 00:07:14,040 Na prvi pogled ova terasa izgleda 101 00:07:14,120 --> 00:07:16,680 kao prirodna formacija magmatskih stijena, 102 00:07:16,760 --> 00:07:20,040 zbog čega su je arheolozi dugo zanemarivali. 103 00:07:21,000 --> 00:07:24,440 Ali pogledate li pobliže, očito je 104 00:07:24,520 --> 00:07:28,600 da su stijene pretvorene u građevinski materijal 105 00:07:28,680 --> 00:07:30,440 i da su ih ovamo postavili ljudi. 106 00:07:33,400 --> 00:07:35,920 Među masom palog kamena 107 00:07:36,000 --> 00:07:39,520 na brdu se naziru tragovi građevina. 108 00:07:40,320 --> 00:07:47,120 Humci, pravokutne prostorije i dugi zidovi 109 00:07:48,200 --> 00:07:50,440 na pažljivo uređenim terasama 110 00:07:52,520 --> 00:07:54,280 očito su djelo ljudskih ruku. 111 00:07:58,360 --> 00:08:02,920 Kad je arheolog Ali Akbar sa svojom ekipom počeo s radom ovdje 2012. godine, 112 00:08:03,960 --> 00:08:06,200 pretpostavljali su da građevine na brdu 113 00:08:06,280 --> 00:08:09,520 nisu starije od 2500 godina. 114 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 Ne znamo apsolutni datum lokaliteta. 115 00:08:13,960 --> 00:08:18,600 Lokalitet je davno napušten, možda i zaboravljen. 116 00:08:19,840 --> 00:08:24,120 Ekipa je pretpostavila i da su drevni graditelji Gunung Padanga 117 00:08:24,200 --> 00:08:27,640 zatekli kamene blokove nastale stubastim lučenjem. 118 00:08:28,800 --> 00:08:31,240 Ali onda su otkrili nešto neobično. 119 00:08:33,480 --> 00:08:37,960 Blokovi su dovezeni iz druge regije, 120 00:08:38,039 --> 00:08:39,360 s druge lokacije. 121 00:08:40,320 --> 00:08:45,919 Svaki od ovih blokova, njih 50 000, 122 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 od kojih svaki teži do 300 kg, nosili su uz ovo brdo. 123 00:08:52,720 --> 00:08:55,200 Kad je ekipa dr. Akbara pregledala lokalitet, 124 00:08:55,840 --> 00:08:59,040 brzo su našli dokaze o prisutnosti ljudi 125 00:08:59,600 --> 00:09:03,640 u takozvanom kulturnom sloju. Ali ne dokaze kakve su očekivali. 126 00:09:05,200 --> 00:09:09,680 Iznenadilo nas je što lokalitet posjeduje dva kulturna sloja. 127 00:09:11,480 --> 00:09:15,600 Površinski sloj potječe iz 500. g. pr. n. e. 128 00:09:16,120 --> 00:09:17,320 500. g. pr. n. e. 129 00:09:17,400 --> 00:09:19,080 Ali na dubini od četiri metra 130 00:09:19,160 --> 00:09:21,480 pronašli smo još jedan kulturni sloj. 131 00:09:22,320 --> 00:09:25,360 Iz 5200. g. pr. n. e. 132 00:09:25,440 --> 00:09:28,680 5200. g. pr. n. e. 133 00:09:29,280 --> 00:09:31,800 To je vrlo iznenađujuće. Šokiralo nas je. 134 00:09:32,920 --> 00:09:34,000 Lokalitet je iznimno star. 135 00:09:37,840 --> 00:09:39,720 Prije sedam tisuća godina 136 00:09:39,800 --> 00:09:42,520 ljudi nisu gradili tako dojmljive građevine 137 00:09:43,200 --> 00:09:45,840 i nema dokaza da su stanovnici regije 138 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 bili išta doli lovci-sakupljači. 139 00:09:51,080 --> 00:09:54,400 Što ih je moglo nagnati da se upuste u tako mučan poduhvat 140 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 i donesu ovamo toliko blokova? 141 00:10:00,680 --> 00:10:03,800 Ne znam u koju se svrhu lokalitet rabio. 142 00:10:03,880 --> 00:10:09,640 Ali još nismo našli skelete ili kosti, 143 00:10:09,720 --> 00:10:11,760 pa nije riječ o pokapalištu. 144 00:10:12,680 --> 00:10:15,840 Možda su ovdje održavali ceremonije. 145 00:10:18,840 --> 00:10:22,560 Riječ je o pravoj zagonetki. Zagonetki koju valja razjasniti. 146 00:10:26,760 --> 00:10:31,280 Tek nakon što je nova istraga prodrla još dublje u tajne lokaliteta, 147 00:10:31,360 --> 00:10:36,240 istraživači su počeli razmatrati nevjerojatnu novu mogućnost. 148 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 Da su možda svjedoci 149 00:10:40,120 --> 00:10:43,360 rada davno zaboravljene civilizacije. 150 00:10:46,960 --> 00:10:50,920 Doktor Danny Hilman Natawidjaja studirao je na Caltechu, 151 00:10:51,000 --> 00:10:54,640 a sada radi za Indonezijski centar geotehnoloških istraživanja. 152 00:10:56,920 --> 00:11:00,960 Kao geolog, dr. Hilman bio je svjestan da je Gunung Padang 153 00:11:01,040 --> 00:11:02,240 veoma neobičan. 154 00:11:05,680 --> 00:11:09,440 Dok je istraživao lokalitet, utvrdio je da se blokovi bazalta 155 00:11:09,520 --> 00:11:11,760 ne nalaze samo na vrhu brda, 156 00:11:13,640 --> 00:11:16,080 već prekrivaju i njegove terasaste obronke 157 00:11:17,800 --> 00:11:20,880 te zauzimaju područje od barem 15 hektara. 158 00:11:24,040 --> 00:11:27,080 Ovaj izloženi dio između dvije terase 159 00:11:27,160 --> 00:11:29,520 naizgled je imao ulogu potpornog zida. 160 00:11:30,400 --> 00:11:34,240 Neki arheolozi uvjereni su da je riječ o prirodnoj formaciji. 161 00:11:34,320 --> 00:11:35,720 Stijene su prirodne, 162 00:11:35,800 --> 00:11:38,800 ali tvrde i da je njihov raspored prirodan. 163 00:11:38,880 --> 00:11:41,880 Prirodne su, ali ne nalaze se u prirodnom položaju. 164 00:11:41,960 --> 00:11:43,280 GEOLOG 165 00:11:43,360 --> 00:11:45,640 -Obično su vertikalne. -Da. 166 00:11:45,720 --> 00:11:47,520 -Tako je. -A ovdje su postavljene bočno. 167 00:11:47,600 --> 00:11:49,720 -A i nisu ovolike. -Da. 168 00:11:49,800 --> 00:11:51,920 Ovi su blokovi dugi metar ili metar i pol. 169 00:11:52,000 --> 00:11:52,840 Da. 170 00:11:54,400 --> 00:11:57,560 Doktor Hilman primijetio je još nešto neobično 171 00:11:58,880 --> 00:12:00,360 između blokova. 172 00:12:01,280 --> 00:12:04,720 U prirodnom položaju između blokova nema zemlje. 173 00:12:05,280 --> 00:12:06,680 Blokovi su vrlo blizu. 174 00:12:08,640 --> 00:12:12,160 Ali ovdje se između stijena nalazi žbuka. 175 00:12:12,240 --> 00:12:15,960 -Drži ih zajedno, kao cement. -Da. 176 00:12:16,040 --> 00:12:19,240 Široka je oko pet centimetara i vrlo je ujednačena. 177 00:12:19,320 --> 00:12:22,320 Izravnavali su građevinske blokove 178 00:12:22,400 --> 00:12:26,120 pomoću slojeva žbuke, koja je djelo ljudskih ruku. 179 00:12:26,200 --> 00:12:28,120 -Rabili su je tijekom gradnje. -Da. 180 00:12:31,960 --> 00:12:33,480 Danny je počeo istraživati 181 00:12:33,560 --> 00:12:35,960 i nailaziti na iznenađenja. 182 00:12:37,880 --> 00:12:42,360 Kad je objedinio prikupljene podatke, dr. Hilman shvatio je 183 00:12:43,000 --> 00:12:46,200 da je Gunung Padang mnogo više od običnog brda. 184 00:12:50,760 --> 00:12:53,880 Ovo je prikaz drevnog Gunung Padanga. 185 00:12:55,280 --> 00:12:57,880 Na sjevernoj je padini stubište 186 00:12:57,960 --> 00:12:59,720 koje se uspinje više od 100 m 187 00:12:59,800 --> 00:13:02,320 do prve od pet terasa. 188 00:13:03,800 --> 00:13:09,280 Područje je dugo oko 150 m i široko 40 m. 189 00:13:10,920 --> 00:13:15,840 Brdo je okruženo potpornim zidovima od bazalta nastalog stubastim lučenjem. 190 00:13:17,280 --> 00:13:20,120 Pomoću otprilike 50 000 kamenih blokova, 191 00:13:20,200 --> 00:13:22,840 golemim su projektom teraformiranja 192 00:13:22,920 --> 00:13:24,880 preoblikovali vulkansko brdo 193 00:13:24,960 --> 00:13:28,600 u svojevrsnu stepenastu piramidu. 194 00:13:34,280 --> 00:13:36,560 Dakle, terase su izgradili ljudi. 195 00:13:36,640 --> 00:13:37,480 Da. 196 00:13:38,000 --> 00:13:40,920 Nema isti oblik 197 00:13:41,000 --> 00:13:43,760 kao piramide Maya ili piramide u Gizi. 198 00:13:43,840 --> 00:13:48,560 Ali ideja je slična, stepenaste terase poprimaju oblik piramide. 199 00:13:48,640 --> 00:13:50,680 -Da. Ali ima kružna obilježja. -Doista. 200 00:13:52,160 --> 00:13:55,040 Definicija piramide je upitna. 201 00:13:55,120 --> 00:13:59,280 Ali definiramo li je kao građevinu s nizom terasa koje vode prema vrhu, 202 00:13:59,360 --> 00:14:01,880 Gunung Padang zadovoljava te uvjete. 203 00:14:03,760 --> 00:14:07,960 Činjenica da ovdje postoji drevna piramida 204 00:14:08,040 --> 00:14:12,280 mogla bi iz korijena promijeniti naš dojam o sposobnosti naših predaka. 205 00:14:14,080 --> 00:14:18,440 Arheolozi trenutno vjeruju da je najstarija piramida na svijetu 206 00:14:18,520 --> 00:14:21,520 stara otprilike 4700 godina. 207 00:14:22,680 --> 00:14:25,160 I ne nalazi se u Egiptu, već u Peruu. 208 00:14:25,240 --> 00:14:26,800 SVETI GRAD CARAL-SUPE 209 00:14:26,880 --> 00:14:30,800 Ali dr. Hilman našao je dokaze da bi Gunung Padang mogao biti stariji. 210 00:14:33,200 --> 00:14:34,960 Koliko je zapravo star? 211 00:14:35,920 --> 00:14:38,920 Tko ga je izgradio? I zašto? 212 00:14:44,240 --> 00:14:46,080 Doktor Hilman i njegova ekipa 213 00:14:46,160 --> 00:14:49,840 rabit će tehnologiju za geološka istraživanja 214 00:14:49,920 --> 00:14:52,840 da potraže odgovore duboko unutar građevine. 215 00:14:53,960 --> 00:14:56,400 Imamo tri metode. 216 00:14:56,480 --> 00:14:59,800 -GPR. -To je georadar. 217 00:14:59,880 --> 00:15:02,160 -Georadar, da. -Da. 218 00:15:02,240 --> 00:15:05,000 -Električnu tomografiju. -Dobro. 219 00:15:05,080 --> 00:15:07,160 I seizmičku tomografiju. 220 00:15:09,480 --> 00:15:13,840 Arheolozi su dosad kopali samo do dubine od nekoliko metara 221 00:15:13,920 --> 00:15:16,440 u nekoliko zasebnih rovova. 222 00:15:17,880 --> 00:15:20,760 Novom će tehnologijom obuhvatiti mnogo veće područje… 223 00:15:21,280 --> 00:15:22,840 -Trideset metara. -Trideset. 224 00:15:23,400 --> 00:15:24,800 …i ići mnogo dublje. 225 00:15:25,640 --> 00:15:29,000 Počet ćemo georadarom 226 00:15:29,080 --> 00:15:30,400 i provesti georadarsko mjerenje. 227 00:15:31,360 --> 00:15:33,200 Georadar 228 00:15:33,280 --> 00:15:36,000 emitira radiovalove u tlo. 229 00:15:36,680 --> 00:15:41,880 Kada valovi naiđu na nešto, povratni se signal snima i analizira. 230 00:15:43,440 --> 00:15:49,160 Odabrali smo frekvenciju od 40 MHz, koja će prodrijeti na dubinu od 30 m. 231 00:15:51,840 --> 00:15:54,120 U redu. Idemo! 232 00:16:06,440 --> 00:16:10,600 Što više dr. Hilman i njegova ekipa saznaju skeniranjem unutrašnjosti, 233 00:16:10,680 --> 00:16:12,680 to se lokalitet doima zagonetnijim. 234 00:16:14,280 --> 00:16:17,280 Podzemne građevine sve su složenije. 235 00:16:17,360 --> 00:16:19,480 No stupovi bazalta uvijek su prisutni 236 00:16:19,560 --> 00:16:21,200 kao građevinski materijal. 237 00:16:22,880 --> 00:16:27,880 Seizmičkom tomografijom otkriveno je intrigantno mjesto 238 00:16:27,960 --> 00:16:29,400 duboko u unutrašnjosti brda. 239 00:16:30,840 --> 00:16:34,640 Ovdje je brzina valova oko 200 metara u sekundi. 240 00:16:34,720 --> 00:16:37,680 Laički rečeno, o čemu je riječ? 241 00:16:38,680 --> 00:16:39,720 Tu je praznina. 242 00:16:39,800 --> 00:16:41,400 TUNEL/KOMORA 243 00:16:41,480 --> 00:16:43,720 -Prazan prostor. -Da. 244 00:16:43,800 --> 00:16:46,200 Možete vidjeti i kakvog je oblika? 245 00:16:46,280 --> 00:16:48,440 Da. Kao što vidiš, pravokutan je. 246 00:16:48,520 --> 00:16:50,000 -Pravokutnik, da. -Tako je. 247 00:16:50,080 --> 00:16:51,920 -Mjesto odgovara. -Da. 248 00:16:52,000 --> 00:16:54,160 -Pogledajte središnji dio lokaliteta. -U redu. 249 00:16:55,320 --> 00:16:57,960 Ispod prve terase, također se nalazi komora. 250 00:16:58,040 --> 00:17:00,120 KOMORA - UMJETNI ZID 251 00:17:00,200 --> 00:17:02,280 -Da. -Povezana je s ovom komorom. 252 00:17:02,360 --> 00:17:04,160 Ispod druge terase. 253 00:17:07,360 --> 00:17:09,920 Doktor Hilman i njegova ekipa otkrili su 254 00:17:10,720 --> 00:17:14,040 bar tri velike pravokutne komore. 255 00:17:14,720 --> 00:17:17,200 Jedna je na dubini od desetak metara 256 00:17:17,280 --> 00:17:19,720 i možda je služila kao ulaz. 257 00:17:19,800 --> 00:17:23,680 Čini se da iz nje tunel vodi u veću, glavnu komoru. 258 00:17:24,960 --> 00:17:28,440 Još jedan prolaz povezuje ih s trećom komorom, 259 00:17:28,520 --> 00:17:30,520 na dubini od 20 do 30 metara. 260 00:17:31,319 --> 00:17:35,040 Sve su tri komore uzduž središnje osi lokaliteta. 261 00:17:37,400 --> 00:17:40,440 Komore su me zaintrigirale. 262 00:17:40,520 --> 00:17:43,200 Volio bih kad biste mogli natjerati arheologe 263 00:17:43,280 --> 00:17:44,840 da počnu kopati ovdje. 264 00:17:44,920 --> 00:17:47,640 Kad smo vidjeli komore… 265 00:17:47,720 --> 00:17:48,880 -Da. -Tri komore. 266 00:17:49,600 --> 00:17:51,600 Začudili smo se. 267 00:17:55,000 --> 00:17:57,480 Znali ste da ste otkrili nešto značajno. 268 00:17:57,560 --> 00:17:59,640 -Da. -Postalo je nedvojbeno. 269 00:17:59,720 --> 00:18:00,600 Da. 270 00:18:04,840 --> 00:18:09,240 Ali povjesničarima i arheolozima koji su prvi iskapali lokalitet 271 00:18:09,320 --> 00:18:12,560 otkriće dr. Hilmana nema smisla. 272 00:18:15,760 --> 00:18:18,560 Prema prihvaćenom slijedu povijesti, 273 00:18:18,640 --> 00:18:20,760 pleme lovaca-sakupljača 274 00:18:20,840 --> 00:18:23,600 koje je živjelo na brdu prije 7000 godina… 275 00:18:23,680 --> 00:18:25,160 5200. g. pr. n. e. 276 00:18:25,240 --> 00:18:28,080 …ne bi bilo sposobno podignuti 277 00:18:28,160 --> 00:18:30,440 toliko veliku i složenu građevinu. 278 00:18:31,680 --> 00:18:33,600 No ona je ipak tu. 279 00:18:36,400 --> 00:18:38,800 Ova zagonetka zahtijeva istragu. 280 00:18:42,840 --> 00:18:46,000 Da bi datirali brdo, koje zapravo nije brdo, 281 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 dr. Hilman i njegova ekipa rabe još jedno geološko oruđe, 282 00:18:51,480 --> 00:18:52,400 bušenje. 283 00:18:56,400 --> 00:19:01,640 Kao što su očekivali, uzorci iz dva površinska sloja stari su između 3000… 284 00:19:01,720 --> 00:19:03,880 1000. g. pr. n. e. 285 00:19:03,960 --> 00:19:06,120 …i 8000 godina. 286 00:19:06,200 --> 00:19:07,240 6000. g. pr. n. e. 287 00:19:07,760 --> 00:19:12,040 Ali kad su počeli bušiti na dubini od petnaestak metara, 288 00:19:12,120 --> 00:19:14,520 otkrili su nešto posve neočekivano. 289 00:19:15,480 --> 00:19:17,000 6000. g. pr. n. e. 290 00:19:17,080 --> 00:19:22,080 Ti su slojevi nastali prije otprilike 11 600 godina… 291 00:19:22,160 --> 00:19:24,040 9600. g. pr. n. e. 292 00:19:24,120 --> 00:19:28,320 …što ukazuje na to da lokalitet potječe s kraja posljednjeg ledenog doba. 293 00:19:31,680 --> 00:19:34,880 A to nije sve što je dr. Hilman otkrio. 294 00:19:35,720 --> 00:19:41,560 Na dubini od tridesetak metara našao je najraniji građevinski sloj. 295 00:19:41,640 --> 00:19:44,000 Pokušajmo odrediti kad je ovo oblikovano. 296 00:19:44,080 --> 00:19:47,040 U redu. Četvrti sloj možda je stariji od 20 000 godina. 297 00:19:47,120 --> 00:19:49,120 -Stariji od 20 000 godina? -Veoma je star. 298 00:19:49,720 --> 00:19:52,800 U bušaćim jezgrama našli smo materijale 299 00:19:52,880 --> 00:19:56,000 stare do 24 000 godina. 300 00:19:56,080 --> 00:19:59,360 22 000 g. pr. n. e. 301 00:19:59,440 --> 00:20:03,840 Duboko zakopane organske materijale povezane s građevinskim elementima. 302 00:20:05,480 --> 00:20:08,520 To je uvjerilo Dannyja, a i mene, 303 00:20:08,600 --> 00:20:11,960 da je Gunung Padang zaista drevna građevina. 304 00:20:16,200 --> 00:20:20,000 Dannyjevi su nalazi izvanredni i zbunjujući. 305 00:20:21,200 --> 00:20:24,880 Arheolozi su dosad smatrali činjenicom 306 00:20:24,960 --> 00:20:28,720 da na jugoistoku Azije nije bilo velikih građevina 307 00:20:28,800 --> 00:20:30,840 sve do prije 4000 godina. 308 00:20:36,160 --> 00:20:39,320 Datiranjem ste utvrdili da građevina potječe iz ledenog doba. 309 00:20:39,400 --> 00:20:42,080 Nevjerojatno sam uzbuđen zbog toga. 310 00:20:42,160 --> 00:20:43,600 Moram se zapitati 311 00:20:43,680 --> 00:20:47,040 sadržavaju li te komore dokaze ili informacije 312 00:20:47,120 --> 00:20:49,000 koji bi mogli utjecati 313 00:20:49,080 --> 00:20:51,480 na moju potragu za izgubljenom civilizacijom. 314 00:20:51,560 --> 00:20:55,440 -Ne znamo mnogo o svojoj povijesti. -Da. 315 00:20:55,520 --> 00:20:57,720 Mnogo nam je toga promaknulo. 316 00:21:00,840 --> 00:21:04,360 Tradicionalna arheologija ne može se pomiriti s tom idejom. 317 00:21:04,920 --> 00:21:07,760 Više nitko ne osporava 318 00:21:07,840 --> 00:21:10,240 da je riječ o ljudskoj tvorevini. 319 00:21:10,840 --> 00:21:14,360 Ali arheolozi ne žele vjerovati 320 00:21:14,440 --> 00:21:18,120 da je ova građevina možda stara 24 000 godina. 321 00:21:20,360 --> 00:21:22,120 I seže daleko u ledeno doba. 322 00:21:32,920 --> 00:21:35,840 Znanstvenici ne žele prihvatiti 323 00:21:35,920 --> 00:21:38,760 da je ledeno doba bilo posebno razdoblje, 324 00:21:40,000 --> 00:21:42,320 kad je svijet bio bitno drukčiji. 325 00:21:45,760 --> 00:21:50,760 Prije 20 000 godina Zemlja nije izgledala kao sada. 326 00:21:50,840 --> 00:21:53,480 Otok Java nije bio otok. 327 00:21:54,880 --> 00:21:59,600 Bio je najjužniji dio golemog južnoazijskog kontinenta, 328 00:21:59,680 --> 00:22:02,800 koji su geolozi nazvali Sundaland. 329 00:22:05,840 --> 00:22:07,800 Tijekom posljednjeg ledenog doba 330 00:22:07,880 --> 00:22:13,480 razina mora bila je 120 metara niža nego danas. 331 00:22:15,760 --> 00:22:19,640 Današnje Javansko more nekoć je bila golema kopnena masa 332 00:22:19,720 --> 00:22:22,080 koja se protezala iz azijskog kontinenta. 333 00:22:22,920 --> 00:22:27,160 Sundaland je zauzimao otprilike 1 800 000 četvornih kilometara… 334 00:22:29,080 --> 00:22:32,280 …što je veličina današnjeg zapadnog SAD-a. 335 00:22:32,360 --> 00:22:34,800 Bio je to cijeli potkontinent. 336 00:22:34,880 --> 00:22:36,240 INDIJSKI OCEAN - BENGALSKI ZALJEV 337 00:22:38,560 --> 00:22:43,600 Plemena lovaca-sakupljača prosperirala su zahvaljujući bogatom životinjskom svijetu 338 00:22:43,680 --> 00:22:48,760 još prije 45 000 godina, a vjerojatno i mnogo prije toga. 339 00:22:50,600 --> 00:22:54,360 Zašto isključiti mogućnost da je postojala još jedna, 340 00:22:54,440 --> 00:22:56,040 tehnološki napredna kultura? 341 00:22:57,880 --> 00:23:02,440 U hladnom i neprijateljskom svijetu golema južnoazijska kopnena masa 342 00:23:02,520 --> 00:23:05,640 bila je među rijetkim toplim i privlačnim lokacijama 343 00:23:05,720 --> 00:23:08,320 na kojima su rani ljudi imali izgleda 344 00:23:08,400 --> 00:23:11,280 razviti naprednu i složenu civilizaciju. 345 00:23:13,160 --> 00:23:15,640 Tko god je izgradio Gunung Padang 346 00:23:15,720 --> 00:23:17,880 dijelio je planet s lovcima-sakupljačima, 347 00:23:17,960 --> 00:23:20,520 koji su tada bili sveprisutni. 348 00:23:25,600 --> 00:23:27,560 To nije tako luda ideja. 349 00:23:28,800 --> 00:23:32,360 Tehnološki napredne svjetske nacije 350 00:23:32,440 --> 00:23:36,360 još koegzistiraju s lovcima-sakupljačima poput Sana u Namibiji, 351 00:23:37,080 --> 00:23:38,840 Lacandóna u Meksiku 352 00:23:40,120 --> 00:23:42,480 ili Kazaha u zapadnoj Mongoliji. 353 00:23:43,880 --> 00:23:47,040 Različite kulture, na različitim stupnjevima razvoja, 354 00:23:47,600 --> 00:23:49,720 oduvijek su živjele jedne uz druge. 355 00:23:51,000 --> 00:23:52,680 Gunung Padang daje naslutiti 356 00:23:52,760 --> 00:23:57,560 da je na kontinentalnom šelfu Sunda postojala kultura 357 00:23:57,640 --> 00:24:01,760 sposobna izgraditi ogromnu megalitsku građevinu. 358 00:24:05,320 --> 00:24:09,080 A specijalnost im je bila gradnja bazaltnim blokovima. 359 00:24:11,240 --> 00:24:14,800 Taj sam stil gradnje već viđao u ovome dijelu svijeta, 360 00:24:16,480 --> 00:24:21,800 na arheološkom lokalitetu Nan Madol na pacifičkom otočiću Pohnpei. 361 00:24:23,600 --> 00:24:27,160 I Nan Madol izgrađen je od vulkanskih bazaltnih blokova, 362 00:24:27,240 --> 00:24:30,640 koji su položeni jedan na drugi, baš kao u Gunung Padangu. 363 00:24:32,400 --> 00:24:34,880 Arheolozi smatraju da je većina građevina 364 00:24:34,960 --> 00:24:39,240 danas vidljivih u Nan Madolu stara otprilike 900 godina, 365 00:24:39,320 --> 00:24:42,040 kada su blokovi izvađeni na obližnjem otoku. 366 00:24:44,080 --> 00:24:46,880 U sklopu istraživanja tijekom prijašnjih posjeta 367 00:24:46,960 --> 00:24:52,320 otkrio sam da nekoliko megalitskih stupova seže i ispod površine vode, 368 00:24:53,920 --> 00:24:56,800 što daje naslutiti da su stariji stupovi građeni 369 00:24:56,880 --> 00:25:00,400 kad je razina mora bila niža, tijekom posljednjeg ledenog doba. 370 00:25:03,920 --> 00:25:05,560 Jesu li graditelji Gunung Padanga 371 00:25:05,640 --> 00:25:08,880 prešli južni dio Tihog oceana i došli do Mikronezije? 372 00:25:10,840 --> 00:25:13,240 Ako jesu, što im se dogodilo? 373 00:25:17,360 --> 00:25:20,360 Vjerujem da odgovor ima veze s nečime što se dogodilo 374 00:25:20,920 --> 00:25:23,080 prije otprilike 12 800 godina 375 00:25:23,640 --> 00:25:28,440 kad se ledeno doba iznenada drastično promijenilo. 376 00:25:30,400 --> 00:25:34,480 Tijekom dugog razdoblja postupno je zatopljivalo. 377 00:25:35,440 --> 00:25:38,160 A onda su se iznenada dogodile dvije stvari. 378 00:25:38,240 --> 00:25:40,640 Prvo, globalna temperatura sunovratila se 379 00:25:40,720 --> 00:25:43,440 na razinu na kojoj je bila na vrhuncu ledenog doba. 380 00:25:43,520 --> 00:25:46,320 To se dogodilo gotovo doslovno preko noći. 381 00:25:47,320 --> 00:25:51,560 I drugo, razina mora iznenada je neobjašnjivo porasla. 382 00:25:52,960 --> 00:25:58,560 Tijekom razdoblja ledenog doba u kojem se led širi 383 00:25:58,640 --> 00:26:02,080 ne očekujemo značajan priljev vode u ocean 384 00:26:02,160 --> 00:26:04,320 jer se ta voda pretvara u led. 385 00:26:06,240 --> 00:26:09,240 Nastupio je pravi opći potop. 386 00:26:09,960 --> 00:26:16,720 Prije 11 600 do 12 800 godina razina oceana drastično je porasla… 387 00:26:17,720 --> 00:26:21,560 …poslije niza uzastopnih potopa. 388 00:26:21,640 --> 00:26:24,760 Veliki kontinent Sundaland 389 00:26:24,840 --> 00:26:27,920 postao je izgubljeni svijet koji je progutalo more. 390 00:26:30,400 --> 00:26:32,240 Postavlja se pitanje 391 00:26:32,840 --> 00:26:37,440 postoji li u Javanskom moru još hramova i građevina 392 00:26:37,520 --> 00:26:39,080 koje tek trebamo otkriti? 393 00:26:42,120 --> 00:26:45,720 Tko zna što je sve izgubljeno porastom razine mora. 394 00:26:58,240 --> 00:27:02,640 Epoha golemih potopa traumatizirala bi ljudski rod. 395 00:27:04,600 --> 00:27:06,760 Razna svjedočanstva to potvrđuju. 396 00:27:09,120 --> 00:27:12,600 Gotovo svaka drevna kultura u predaji spominje opći potop 397 00:27:12,680 --> 00:27:14,120 koji je prekrio Zemlju. 398 00:27:14,840 --> 00:27:16,080 Ovdje u Indoneziji 399 00:27:16,160 --> 00:27:19,760 narod Batak ima svoju inačicu mita o općem potopu. 400 00:27:21,680 --> 00:27:23,280 BOG STVARATELJ 401 00:27:24,920 --> 00:27:28,680 Jednom davno Zemlja je postala stara i prljava. 402 00:27:29,640 --> 00:27:32,920 Bog stvaratelj Debata poslao je veliku poplavu 403 00:27:33,000 --> 00:27:35,240 da očisti Zemlju od živih bića. 404 00:27:36,800 --> 00:27:40,160 Posljednji se par ljudi sklonio na najvišu planinu. 405 00:27:40,920 --> 00:27:43,560 Tik prije nego što ih je voda dosegnula, 406 00:27:43,640 --> 00:27:46,000 Bog je odlučio poštedjeti ljudsku vrstu. 407 00:27:47,240 --> 00:27:49,200 Stvorio je grumen zemlje 408 00:27:49,800 --> 00:27:53,120 i položio ga na poplavne vode, stvorivši tako Indoneziju. 409 00:27:54,000 --> 00:27:55,760 Par je bio spašen. 410 00:27:57,240 --> 00:28:01,240 Imali su djecu, koja su ponovno nastanila Zemlju 411 00:28:01,320 --> 00:28:03,760 kao preci naroda Batak. 412 00:28:06,640 --> 00:28:11,080 To je priča o drevnoj apokalipsi na koju nalazimo uvijek iznova 413 00:28:11,160 --> 00:28:16,360 i koja se prenosi već tisućama godina u raznim kulturama diljem svijeta. 414 00:28:17,000 --> 00:28:19,640 Naravno, tu je i biblijska priča o Noi. 415 00:28:20,440 --> 00:28:24,160 U indijskom folkloru postoji priča o ribaru Manuu, 416 00:28:24,240 --> 00:28:27,560 koji je preživio potop zahvaljujući Božjem upozorenju. 417 00:28:28,360 --> 00:28:34,760 Sumerani i Babilonci, stari Grci i Kinezi, 418 00:28:35,440 --> 00:28:38,080 svi imaju slične inačice iste priče. 419 00:28:38,680 --> 00:28:41,160 Pomisao da je sve to samo slučajnost, 420 00:28:41,240 --> 00:28:44,880 nešto što je neovisno nastalo u svakoj kulturi, nema smisla. 421 00:28:47,600 --> 00:28:51,320 Sve su to vjerojatno priče 422 00:28:51,400 --> 00:28:53,720 koje su se prenosile s naraštaja na naraštaj 423 00:28:53,800 --> 00:28:55,360 sve do sadašnjosti. 424 00:28:55,440 --> 00:28:57,280 Da. Globalne kataklizme 425 00:28:57,360 --> 00:28:59,920 koje su uzrokovale porast razine mora 426 00:29:00,000 --> 00:29:03,960 zaista su se dogodile, i predaja o globalnom potopu 427 00:29:04,040 --> 00:29:07,040 više nije mit, već sjećanje. 428 00:29:07,120 --> 00:29:08,640 -Da. -Opis stvarnih događaja. 429 00:29:11,640 --> 00:29:14,640 Fascinira me drevna povijest Indonezije 430 00:29:15,560 --> 00:29:18,960 i tajne koje nam počinje otkrivati u Gunung Padangu. 431 00:29:19,880 --> 00:29:21,880 Ali arheologija je takva 432 00:29:21,960 --> 00:29:25,600 da i dalje možemo očekivati ogroman otpor novim dokazima, 433 00:29:25,680 --> 00:29:27,080 a to je veoma problematično 434 00:29:27,160 --> 00:29:29,360 jer bi znanstvenici trebali prihvaćati dokaze 435 00:29:29,440 --> 00:29:31,480 i biti voljni promijeniti stavove 436 00:29:31,560 --> 00:29:34,600 kad dokazi to nalažu. 437 00:29:35,560 --> 00:29:38,720 Što arheolozi kažu na vaš rad? 438 00:29:38,800 --> 00:29:41,440 -Još ga ne prihvaćaju. -Da. 439 00:29:41,520 --> 00:29:43,760 Žao mi je što arheolozi 440 00:29:43,840 --> 00:29:47,040 i drugi istraživači u nekom trenutku jednostavno prestanu istraživati. 441 00:29:47,600 --> 00:29:51,240 To je tužno, jer ovdje imamo intrigantnu zagonetku 442 00:29:51,320 --> 00:29:53,600 na koju bi trebali obratiti pozornost. 443 00:29:53,680 --> 00:29:56,800 Uspijemo li nedvojbeno dokazati 444 00:29:56,880 --> 00:30:01,880 i prihvatiti da su napredne kulture postojale i prije 11 000. g. pr. n. e., 445 00:30:01,960 --> 00:30:03,200 to će biti važan korak. 446 00:30:06,240 --> 00:30:07,360 Zastupam stav 447 00:30:07,440 --> 00:30:11,200 da je prije otprilike 12 500 godina nastupila globalna kataklizma 448 00:30:12,800 --> 00:30:14,720 koja je izbrisala skoro sve tragove. 449 00:30:15,680 --> 00:30:19,160 Ostala su nam samo mučna sjećanja 450 00:30:23,200 --> 00:30:25,680 koja odbacujemo pod izlikom da nisu sjećanja, 451 00:30:26,440 --> 00:30:29,080 već folklor, mit, predaja. 452 00:30:29,960 --> 00:30:31,200 Ja mislim da su sjećanja. 453 00:30:31,280 --> 00:30:33,720 Mislim da su sjećanja na nešto strašno 454 00:30:33,800 --> 00:30:36,600 što se dogodilo našim precima krajem ledenog doba. 455 00:30:37,200 --> 00:30:41,520 Sačuvana su u legendama, u umjetnosti, uklesana u kamen. 456 00:30:42,360 --> 00:30:44,600 Ne spominju samo potop, 457 00:30:45,480 --> 00:30:48,800 već i ljude koji su preživjeli kataklizmu, 458 00:30:48,880 --> 00:30:53,000 mudre putnike zaslužne za ponovno rođenje čovječanstva. 459 00:30:54,680 --> 00:30:57,040 Ta je predaja osobito snažna 460 00:30:57,120 --> 00:30:58,680 upravo u onoj drevnoj kulturi 461 00:30:59,440 --> 00:31:02,880 koja je izgradila najveću piramidu na Zemlji. 462 00:31:04,200 --> 00:31:05,600 Zaputit ću se onamo. 463 00:31:06,960 --> 00:31:08,560 I nije riječ o Egiptu. 464 00:31:33,600 --> 00:31:38,600 Prijevod titlova: Srđan Kos