1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:30,800 --> 00:00:31,680 Las dos. 3 00:00:32,840 --> 00:00:34,000 Tengo que trabajar. 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,800 Y te quiero por ello. 5 00:00:41,280 --> 00:00:42,640 De una forma u otra. 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,360 Gracias, cielo. 7 00:00:50,040 --> 00:00:51,240 Señora Whitehouse. 8 00:00:52,320 --> 00:00:53,360 Señora Woodcroft. 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,440 ¿Puedo ayudarla? 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,000 Me resulta familiar. 11 00:01:01,160 --> 00:01:04,280 Eso espero. Soy la fiscal del juicio a su marido. 12 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 ¿Nos conocemos? 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,640 No que yo recuerde. 14 00:01:08,840 --> 00:01:10,280 Entonces discúlpeme. 15 00:01:11,240 --> 00:01:12,320 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,240 --> 00:01:18,600 ¿Estudió en Oxford? 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,120 En Liverpool. 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,360 ¿Qué hace aquí? 19 00:01:26,720 --> 00:01:29,560 Es que me resulta muy familiar. 20 00:01:31,120 --> 00:01:33,200 A lo mejor es por alguien en común. 21 00:01:34,320 --> 00:01:36,000 ¿Conoce usted a Holly Berry? 22 00:01:37,200 --> 00:01:38,240 No. 23 00:01:38,320 --> 00:01:40,000 Recordaría ese nombre. 24 00:01:41,000 --> 00:01:42,480 ¿También fue a Liverpool? 25 00:01:44,480 --> 00:01:45,360 A Oxford. 26 00:01:49,000 --> 00:01:50,600 No deberíamos hablar. 27 00:01:50,680 --> 00:01:54,320 - Porque quiere encarcelar a mi marido. - No es nada personal. 28 00:01:54,400 --> 00:01:56,600 - No es un violador. - ¿Está segura? 29 00:01:58,800 --> 00:02:00,040 Conozco a mi marido. 30 00:02:00,800 --> 00:02:02,000 Supongo que sí. 31 00:02:05,800 --> 00:02:07,240 ¿Necesita algo más? 32 00:02:07,320 --> 00:02:08,560 Sí. 33 00:02:11,240 --> 00:02:12,720 Siento haberla molestado. 34 00:03:06,640 --> 00:03:08,200 Perdona. 35 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 ¿Te conozco? 36 00:03:13,440 --> 00:03:15,200 - Debería irme. - No es verdad. 37 00:03:15,280 --> 00:03:16,160 Aquí no. 38 00:03:18,840 --> 00:03:20,960 - No seas calientapollas. - ¿Papá? 39 00:03:21,560 --> 00:03:22,400 ¿Papá? 40 00:03:23,800 --> 00:03:24,640 Papá. 41 00:03:26,120 --> 00:03:27,360 No puedo dormir. 42 00:03:29,480 --> 00:03:31,440 Yo tampoco puedo dormir. 43 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 ¡Sí! 44 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 ¡Ya voy! 45 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 ¿Sabes que esto es acoso? 46 00:03:59,880 --> 00:04:02,120 - Ali, lo sabe. - ¿Perdona? 47 00:04:02,720 --> 00:04:04,680 Sophie. Lo sabe. 48 00:04:07,560 --> 00:04:10,120 ¿Ha ido a decírtelo o qué? 49 00:04:10,200 --> 00:04:12,320 Más o menos. Sabe que soy Holly. 50 00:04:12,840 --> 00:04:14,560 A ver, yo no estaba ahí, 51 00:04:14,640 --> 00:04:17,080 pero, de saberlo, se lo habría dicho a él 52 00:04:17,160 --> 00:04:18,680 y ya estarías esposada. 53 00:04:18,760 --> 00:04:20,080 ¿Y si se lo ha dicho? 54 00:04:20,160 --> 00:04:23,560 ¿Y si han hablado con la prensa sin decírselo a Angela? 55 00:04:23,640 --> 00:04:25,560 Te estás volviendo paranoica. 56 00:04:25,640 --> 00:04:27,680 ¿Qué iba a decirle a la prensa? 57 00:04:27,760 --> 00:04:30,760 ¿"Me acusa la mujer que violé en la universidad"? 58 00:04:30,840 --> 00:04:34,280 ¿Y si me descubren y este es mi último caso? 59 00:04:34,360 --> 00:04:37,400 - No digas eso. - Eso sí que sería mi fin, joder. 60 00:06:30,560 --> 00:06:31,560 FELIZ ANIVERSARIO 61 00:06:57,640 --> 00:06:59,520 - Hola. - Qué susto. 62 00:07:00,480 --> 00:07:02,560 Es la 1:30. ¿Dónde estabas? 63 00:07:04,880 --> 00:07:05,760 Paseando. 64 00:07:06,680 --> 00:07:07,520 Pensando. 65 00:07:10,800 --> 00:07:13,320 No sé si mañana me irá bien. 66 00:07:14,720 --> 00:07:16,080 Podría acabar mal. 67 00:07:17,440 --> 00:07:18,320 No te irá mal. 68 00:07:26,840 --> 00:07:29,200 Tú me has defendido siempre. 69 00:07:29,280 --> 00:07:30,560 Has estado a mi lado. 70 00:07:31,920 --> 00:07:32,800 Así es. 71 00:07:39,840 --> 00:07:40,800 Holly Berry… 72 00:07:42,560 --> 00:07:44,040 ¿qué aspecto tenía? 73 00:07:44,720 --> 00:07:45,640 ¿Por qué? 74 00:07:46,360 --> 00:07:47,960 ¿Cuánto hace que no la ves? 75 00:07:51,160 --> 00:07:52,600 Me pareció verla hoy. 76 00:07:52,680 --> 00:07:53,640 ¿Hoy? 77 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 ¿Dónde? 78 00:07:58,120 --> 00:07:59,240 Por la calle. 79 00:08:01,200 --> 00:08:05,200 Vi a una mujer y pensé: "Ostras, ¡si es Holly!". 80 00:08:09,440 --> 00:08:10,760 Ha sido mi cabeza. 81 00:08:12,840 --> 00:08:14,160 Sería una imaginación. 82 00:08:19,360 --> 00:08:21,040 No me odies por esto. 83 00:08:23,840 --> 00:08:28,600 La noche de la fiesta de fin de curso con los libertinos… 84 00:08:30,760 --> 00:08:33,240 puede que estuviera con ella. 85 00:08:35,720 --> 00:08:36,920 ¿Con Holly? 86 00:08:39,320 --> 00:08:42,560 Yo volvía corriendo a tu habitación 87 00:08:42,640 --> 00:08:48,320 y me choqué en el claustro con una chica que me sonaba. 88 00:08:49,040 --> 00:08:50,800 Solo un poco. Estaba oscuro. 89 00:08:51,320 --> 00:08:53,120 Los dos estábamos borrachos. 90 00:08:54,160 --> 00:08:55,280 Fue… 91 00:08:57,640 --> 00:08:58,880 algo espontáneo. 92 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 ¿Que fue espontáneo? 93 00:09:11,840 --> 00:09:13,160 A ver si lo entiendo. 94 00:09:14,120 --> 00:09:17,000 Un hombre salta, o se cae, y muere, 95 00:09:18,200 --> 00:09:19,760 huyes de la escena, 96 00:09:20,360 --> 00:09:24,800 chocas con una chica que te sonaba un poco… 97 00:09:26,880 --> 00:09:29,480 ¿y te acuestas con ella? 98 00:09:29,560 --> 00:09:31,640 Fue sexo consentido. 99 00:09:34,560 --> 00:09:35,400 Pero… 100 00:09:37,400 --> 00:09:39,080 Pero ¿qué? 101 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 Después, parecía… 102 00:09:46,640 --> 00:09:47,680 perturbada. 103 00:09:50,160 --> 00:09:51,720 Resultó ser virgen. 104 00:09:54,200 --> 00:09:55,720 Me dio la sensación 105 00:09:56,480 --> 00:10:00,080 de que esperaba algo más romántico de nuestro encuentro. 106 00:10:01,720 --> 00:10:02,560 Y yo fui… 107 00:10:04,440 --> 00:10:05,280 a lo mejor… 108 00:10:07,320 --> 00:10:08,280 un poco… 109 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 ¿Bruto? 110 00:10:10,160 --> 00:10:11,000 Brusco. 111 00:10:13,720 --> 00:10:16,400 - Chris Clarke tenía razón. - Eso es mentira. 112 00:10:17,440 --> 00:10:23,400 Estoy totalmente convencido de que eso no fue una violación. 113 00:10:26,120 --> 00:10:29,400 Mira, quiero sincerarme conmigo mismo. 114 00:10:30,680 --> 00:10:32,120 Sincerarme contigo. 115 00:10:33,360 --> 00:10:35,560 Si esa chica era Holly, 116 00:10:35,640 --> 00:10:39,640 es posible que no hubiera sintonía y que yo la malinterpretara. 117 00:10:48,000 --> 00:10:49,880 No quiero ocultarte nada. 118 00:10:50,600 --> 00:10:52,560 No fastidies. ¿Todavía hay más? 119 00:10:52,640 --> 00:10:53,840 Sabes casi todo. 120 00:10:53,920 --> 00:10:56,680 Te conté lo de la fiesta de los libertinos. 121 00:10:56,760 --> 00:10:58,560 Solo omití un pequeño detalle. 122 00:10:58,640 --> 00:10:59,480 ¿Cuál? 123 00:11:01,560 --> 00:11:02,440 Alec, 124 00:11:03,520 --> 00:11:05,760 el chico que saltó o se cayó… 125 00:11:09,320 --> 00:11:13,160 Tom fue quien le dio la heroína y yo me deshice de las pruebas. 126 00:11:15,600 --> 00:11:19,680 Eso no es un pequeño detalle, James. 127 00:11:22,240 --> 00:11:23,280 Alec murió. 128 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 Fue una tragedia, pero mentí por Tom. 129 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 Y yo mentí por ti. 130 00:11:28,600 --> 00:11:32,840 Yo fui tu coartada al día siguiente y no me sabía toda la historia. 131 00:11:32,920 --> 00:11:35,200 Lo siento muchísimo. 132 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 Fue por protegerte. 133 00:11:36,760 --> 00:11:40,080 - No quería que cargaras con eso. - Podía decidirlo yo. 134 00:11:40,160 --> 00:11:43,880 Soph, sinceramente, tampoco te interesaban todos los detalles. 135 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 Todas tus historias 136 00:11:52,280 --> 00:11:53,640 cambian una y otra vez. 137 00:11:55,120 --> 00:11:57,320 Ahora ya lo sabes todo. 138 00:11:58,800 --> 00:12:00,360 No hay nada más. 139 00:12:00,960 --> 00:12:01,800 Te lo juro. 140 00:12:15,160 --> 00:12:16,200 Señora Woodcroft. 141 00:12:17,440 --> 00:12:18,440 Señora Woodcroft. 142 00:12:20,280 --> 00:12:21,360 Gracias, señoría. 143 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 Uno de los dos miente. 144 00:12:25,680 --> 00:12:28,200 Su cometido es determinar quién. 145 00:12:29,160 --> 00:12:32,760 La Sra. Lytton ha hablado de un delito cometido contra ella 146 00:12:32,840 --> 00:12:36,720 en un ascensor del parlamento en la mañana del 12 de octubre. 147 00:12:38,120 --> 00:12:40,320 Una violación violenta. 148 00:12:40,400 --> 00:12:43,240 El Sr. Whitehouse les ha contado otra historia. 149 00:12:43,320 --> 00:12:47,000 Son dos historias que empiezan igual, pero que luego cambian. 150 00:12:47,080 --> 00:12:48,760 ¿Quién llamó al ascensor? 151 00:12:48,840 --> 00:12:51,120 ¿Quién entró primero al ascensor? 152 00:12:51,200 --> 00:12:53,720 ¿Quién fue el que inició el beso? 153 00:12:54,240 --> 00:12:58,240 Además, hay una diferencia crucial e irreconciliable. 154 00:12:59,280 --> 00:13:01,720 Uno de los dos miente. 155 00:13:03,120 --> 00:13:04,600 Al comienzo del juicio, 156 00:13:04,680 --> 00:13:08,480 dije que la Sra. Lytton había pasado del sí al no. 157 00:13:08,560 --> 00:13:10,320 Sí, en el momento de besarse. 158 00:13:11,160 --> 00:13:14,440 No, en cuanto el Sr. Whitehouse se puso violento. 159 00:13:15,800 --> 00:13:18,840 "Aquí no" significa "no". 160 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 Diga lo que diga la defensa, 161 00:13:21,880 --> 00:13:25,880 fue una indicación clara de que ella no quería continuar. 162 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 Él la llamo calientapollas. 163 00:13:30,120 --> 00:13:31,960 ¿Por qué iba a mentir en eso? 164 00:13:32,040 --> 00:13:33,560 No mintió. 165 00:13:34,600 --> 00:13:36,360 Él la violó 166 00:13:37,280 --> 00:13:38,560 en blanco y negro. 167 00:13:39,400 --> 00:13:44,240 No cometan el error de pensar que hay otra ley para los ricos y poderosos. 168 00:13:44,320 --> 00:13:47,120 Que la gente a la que no se le suele dar un no 169 00:13:47,200 --> 00:13:49,560 ni siquiera debería oírla. 170 00:13:49,640 --> 00:13:52,280 Que sus libertades son diferentes. 171 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Miembros del jurado, creo que ya sabemos quién de los dos miente. 172 00:13:57,840 --> 00:14:02,680 Si alguien privilegiado se salta la ley, no debería tener consecuencias diferentes. 173 00:14:03,600 --> 00:14:09,200 El privilegio de James Whitehouse no incluye el de violar. 174 00:14:15,440 --> 00:14:16,400 Señora Regan. 175 00:14:19,160 --> 00:14:22,960 ¿Lo que hizo James Whitehouse fue una violación o hizo el amor? 176 00:14:23,560 --> 00:14:26,920 La respuesta a esa pregunta está en un sitio: 177 00:14:27,000 --> 00:14:28,160 los testimonios. 178 00:14:28,680 --> 00:14:30,280 Repasemos los testimonios. 179 00:14:30,760 --> 00:14:33,240 Empezaré por sus puntos en común. 180 00:14:33,920 --> 00:14:38,200 Ya habían tenido sexo espontáneo en varias ocasiones. 181 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Sexo agresivo y consentido. 182 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 El día en cuestión, 183 00:14:43,280 --> 00:14:48,280 después de que la Sra. Lytton le dijera que su arrogancia le resultaba atractiva, 184 00:14:48,360 --> 00:14:51,200 entraron al ascensor y se empezaron a besar. 185 00:14:51,280 --> 00:14:53,640 Todo consentido, no hay duda de ello. 186 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Ahora veamos las diferencias. 187 00:14:56,480 --> 00:15:00,640 La señora Lytton dice que llegó un momento donde se mostró reticente. 188 00:15:00,720 --> 00:15:04,120 Sin embargo, ¿cómo puede saber alguien algo, 189 00:15:05,200 --> 00:15:06,800 si ese algo no se ha dicho? 190 00:15:06,880 --> 00:15:10,480 El Sr. Whitehouse nunca escuchó el "aquí no". 191 00:15:11,120 --> 00:15:12,440 Y aunque lo dijera, 192 00:15:12,520 --> 00:15:15,360 "aquí no" no significa "no". 193 00:15:16,080 --> 00:15:17,760 No implica reticencia. 194 00:15:17,840 --> 00:15:21,480 De hecho, podría entenderse como un sí, 195 00:15:21,560 --> 00:15:23,640 solo que simplemente no aquí, 196 00:15:24,560 --> 00:15:26,280 en este sitio. 197 00:15:26,880 --> 00:15:31,160 ¿Por qué iba a forzar James Whitehouse a Olivia Lytton, 198 00:15:31,240 --> 00:15:35,440 una mujer que seguía enamorada y estaba dispuesta a volver con él? 199 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 Eso dijo ella misma. 200 00:15:37,200 --> 00:15:42,080 ¿Por qué iba a violar a una mujer que estaba dispuesta a acostarse con él? 201 00:15:43,680 --> 00:15:45,960 La respuesta es que él no lo hizo. 202 00:15:46,880 --> 00:15:49,080 James Whitehouse tuvo una aventura, 203 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 pero tener una aventura no es un crimen. 204 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 A la defensa no le corresponde presentar una razón 205 00:15:57,520 --> 00:15:59,640 para las mentiras de la Sra. Lytton. 206 00:16:00,360 --> 00:16:02,520 A lo mejor se sintió avergonzada, 207 00:16:03,120 --> 00:16:07,080 se sintió en ridículo o estaba incluso enfadada, 208 00:16:07,160 --> 00:16:11,520 pero la vergüenza, el enfado y la humillación 209 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 no deberían poder convertir el sexo consentido 210 00:16:16,960 --> 00:16:18,040 en una violación. 211 00:16:45,160 --> 00:16:48,240 Voy 1753. Ahora sí me lo creo. 212 00:16:52,520 --> 00:16:53,680 ¿Lo has arreglado? 213 00:16:54,280 --> 00:16:55,840 No, me lo cambiaron. 214 00:16:55,920 --> 00:16:57,840 Resulta que el otro estaba mal. 215 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 Podrían llamarlo Fitmierda. 216 00:17:01,840 --> 00:17:06,120 "¿Lo que hizo James Whitehouse fue una violación o hizo el amor?". 217 00:17:07,240 --> 00:17:08,120 Nada mal. 218 00:17:09,240 --> 00:17:13,680 Me ha gustado lo del privilegio y las libertades en la misma frase. 219 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Rememorando a los libertinos, ¿no? 220 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 En serio, 221 00:17:22,600 --> 00:17:26,800 a veces me pregunto cómo puedo pasarme la vida defendiendo a esta gente. 222 00:17:32,800 --> 00:17:34,600 Es hora de acabar con el caso. 223 00:17:41,280 --> 00:17:42,240 ¡Hola! 224 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 Esta va bien. 225 00:17:49,880 --> 00:17:51,160 Mientras no se vea… 226 00:17:51,680 --> 00:17:52,720 ¿Y papá? 227 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 Sigue en el juzgado. 228 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 - ¿Han comido? - Sí. 229 00:17:56,000 --> 00:17:57,280 - ¿Ganamos? - Aún no. 230 00:17:57,360 --> 00:17:59,600 Ganaremos, ¡porque somos Whitehouse! 231 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 ¿Adónde vas? 232 00:18:05,160 --> 00:18:07,120 Voy a salir a que me dé el aire. 233 00:18:07,200 --> 00:18:08,360 ¿Por qué? 234 00:18:08,440 --> 00:18:09,560 El aire es crucial. 235 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 ¿Qué significa eso? 236 00:18:11,160 --> 00:18:13,440 Que no se puede vivir si no respiras. 237 00:18:14,680 --> 00:18:15,680 Ahora vengo. 238 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 ¿Qué ocurre? 239 00:18:28,600 --> 00:18:29,640 Nada. 240 00:19:24,800 --> 00:19:27,120 Estás aquí. Quieren que volvamos. 241 00:19:27,720 --> 00:19:28,600 ¿Ya? 242 00:19:29,320 --> 00:19:30,360 ¿En cuatro horas? 243 00:19:31,040 --> 00:19:32,120 Se irán a casa. 244 00:19:32,200 --> 00:19:33,640 Hay veredicto. 245 00:19:33,720 --> 00:19:35,040 Vi cómo lo entregaban. 246 00:19:39,320 --> 00:19:40,280 ¿Estás bien? 247 00:19:41,480 --> 00:19:42,840 Nunca he estado mejor. 248 00:20:34,680 --> 00:20:36,000 Presidenta del jurado, 249 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 conteste esta pregunta con un sí o un no. 250 00:20:41,720 --> 00:20:44,800 ¿Han consensuado un veredicto de forma unánime? 251 00:20:45,320 --> 00:20:46,160 Sí. 252 00:20:50,480 --> 00:20:52,760 Que el acusado se ponga en pie. 253 00:21:00,600 --> 00:21:03,760 ¿Consideran que el acusado, James Whitehouse, 254 00:21:04,280 --> 00:21:07,040 es culpable o no culpable 255 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 del cargo de violación? 256 00:21:16,480 --> 00:21:17,840 No culpable. 257 00:21:32,240 --> 00:21:33,440 Miembros del jurado, 258 00:21:33,960 --> 00:21:36,280 solo puedo darles las gracias 259 00:21:36,360 --> 00:21:39,400 por su cuidada deliberación en este asunto. 260 00:21:40,560 --> 00:21:41,800 Ese es nuestro chico. 261 00:21:42,480 --> 00:21:44,280 Otra bala esquivada, ¿no? 262 00:21:48,840 --> 00:21:54,280 Entendemos que su servicio conlleva un auténtico sacrificio personal. 263 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 Les estamos agradecidos. 264 00:21:57,920 --> 00:21:59,480 El jurado puede retirarse. 265 00:22:01,200 --> 00:22:04,120 Señor Whitehouse, puede irse. 266 00:22:08,160 --> 00:22:09,000 Todos en pie. 267 00:22:30,040 --> 00:22:31,720 - Gracias. - Es un placer. 268 00:23:13,480 --> 00:23:14,560 ¡Señor Whitehouse! 269 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 JUZGADO CENTRAL DE LO PENAL 270 00:23:18,400 --> 00:23:19,960 Voy a ser muy breve. 271 00:23:20,040 --> 00:23:23,000 Quiero dar las gracias al jurado por ver la verdad. 272 00:23:23,080 --> 00:23:24,920 Por reconocer mi inocencia. 273 00:23:25,520 --> 00:23:30,080 La justicia ha prevalecido. Ha sido una escalada muy dura. 274 00:23:30,160 --> 00:23:32,400 Pero he recuperado mi vida. 275 00:23:33,800 --> 00:23:35,040 Me siento afortunado. 276 00:23:35,120 --> 00:23:37,880 Para mis hijos y para mi querida esposa, 277 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 estos últimos meses han sido un infierno. 278 00:23:42,360 --> 00:23:45,200 Les doy las gracias por su apoyo infinito. 279 00:23:47,320 --> 00:23:48,800 Los hechos han hablado. 280 00:23:48,880 --> 00:23:52,640 El sistema judicial británico ha vuelto a demostrar su solidez… 281 00:23:58,120 --> 00:23:59,400 ¡Señor Whitehouse! 282 00:24:05,400 --> 00:24:06,480 ¡Papi! 283 00:24:06,560 --> 00:24:07,680 - Papi. - Papi. 284 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 ¡Papá! 285 00:24:09,280 --> 00:24:10,600 Hola, pequeño. ¡Hola! 286 00:24:10,680 --> 00:24:13,760 - ¿Ya no tendrás que irte? - Así es, pequeño. 287 00:24:13,840 --> 00:24:16,200 - Mami, ¿me abrazas? - Hola, cielo. Hola. 288 00:24:16,280 --> 00:24:18,680 - Yo me muero de hambre. ¿Vosotros? - Sí. 289 00:24:24,040 --> 00:24:29,520 La justicia ha prevalecido. Ha sido una escalada muy dura. 290 00:24:29,600 --> 00:24:33,200 Pero he recuperado mi vida. Me siento afortunado. 291 00:24:33,280 --> 00:24:35,760 Para mis hijos y para mi querida esposa, 292 00:24:35,840 --> 00:24:38,560 estos últimos meses han sido un infierno. 293 00:24:40,280 --> 00:24:41,800 VEREDICTO: NO CULPABLE 294 00:24:41,880 --> 00:24:42,760 ¡Joder! 295 00:24:43,320 --> 00:24:44,160 ¡Cabrón! 296 00:25:08,360 --> 00:25:09,600 ¿Kate? 297 00:25:33,640 --> 00:25:36,480 Horas después de rumorearse una moción de censura 298 00:25:36,560 --> 00:25:38,800 contra el primer ministro, 299 00:25:38,880 --> 00:25:41,760 el parlamentario laborista Malcolm Thwaites 300 00:25:41,840 --> 00:25:45,840 ha sido arrestado por contratar servicios sexuales de jóvenes. 301 00:25:45,920 --> 00:25:47,600 No es la primera vez que… 302 00:25:47,680 --> 00:25:50,320 Chris Clarke, siempre en el momento justo. 303 00:25:50,400 --> 00:25:51,280 ¿Tú lo sabías? 304 00:25:51,360 --> 00:25:53,040 Acabo de hablar con Tom. 305 00:25:53,120 --> 00:25:56,480 Los dos hemos vuelto. Vuelvo al Ministerio de Interior. 306 00:25:56,560 --> 00:25:59,600 Subsecretario de Estado para la política de drogas. 307 00:25:59,680 --> 00:26:01,040 - ¿Estás de broma? - No. 308 00:26:02,640 --> 00:26:06,440 Y yo que decía que ya no tenías suerte. Qué equivocada estaba. 309 00:26:07,120 --> 00:26:10,360 - No suenas muy convincente. - Estoy impresionada. 310 00:26:11,240 --> 00:26:13,080 Es casi como si te premiaran. 311 00:26:13,160 --> 00:26:16,320 Premiar, no, restituir. Por el futuro. 312 00:26:18,680 --> 00:26:20,760 Omertá de los libertinos. 313 00:26:22,800 --> 00:26:24,160 Dime la verdad, cielo. 314 00:26:25,720 --> 00:26:26,680 ¿Lo dijiste? 315 00:26:27,400 --> 00:26:30,120 ¿Dijiste: "No seas calientapollas"? 316 00:26:30,200 --> 00:26:32,920 - Ya respondí eso en el juicio. - Y te escuché. 317 00:26:33,000 --> 00:26:35,560 Te lo pregunto aquí y ahora. ¿Lo dijiste? 318 00:26:36,400 --> 00:26:37,320 ¿Qué crees tú? 319 00:26:40,880 --> 00:26:43,200 Olivia pudo haberte pedido que pararas. 320 00:26:44,120 --> 00:26:46,560 Y tú decidir que no iba en serio. 321 00:26:47,400 --> 00:26:51,080 Puede que le dijeras: "No seas calientapollas" bromeando, 322 00:26:52,280 --> 00:26:53,760 pero también sin bromear. 323 00:26:55,280 --> 00:26:57,640 Es algo que tú podrías haber dicho. 324 00:27:04,200 --> 00:27:05,120 Lo dijiste. 325 00:27:06,200 --> 00:27:08,000 Claro que no iba en serio. 326 00:27:08,080 --> 00:27:09,840 Era un juego nuestro. 327 00:27:09,920 --> 00:27:11,680 Eso no lo puedes saber. 328 00:27:11,760 --> 00:27:14,880 Sí puedo y lo hago. A Olivia le gustaba el riesgo. 329 00:27:14,960 --> 00:27:17,400 A los dos. La idea de que nos pillaran. 330 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 - Qué fuerte. - Lo siento. 331 00:27:19,360 --> 00:27:22,440 - Tú no dijiste eso. - Habría quedado muy mal. 332 00:27:23,040 --> 00:27:25,760 Dijiste que era una frase repugnante. 333 00:27:25,840 --> 00:27:26,680 Y lo es. 334 00:27:27,160 --> 00:27:28,600 Yo dije toda la verdad. 335 00:27:29,280 --> 00:27:31,120 Que ella quería. 336 00:27:33,600 --> 00:27:37,560 La verdad es que yo nunca forzaría a una mujer. 337 00:27:57,520 --> 00:27:58,960 Genial. Muchas gracias. 338 00:27:59,040 --> 00:28:00,920 - Quédese el cambio. - Gracias. 339 00:28:01,960 --> 00:28:03,400 Bien. ¡Buenas noches! 340 00:28:10,200 --> 00:28:11,320 ¿Alison? 341 00:28:11,400 --> 00:28:12,240 ¡Ostras! 342 00:28:12,320 --> 00:28:13,160 Perdona. 343 00:28:13,800 --> 00:28:15,120 Soy Sophie Whitehouse. 344 00:28:15,800 --> 00:28:17,480 Greenaway en la universidad. 345 00:28:18,320 --> 00:28:19,200 Sophie. 346 00:28:19,800 --> 00:28:22,080 Perdona por presentarme a esta hora. 347 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 Sé que ha pasado mucho tiempo. 348 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Te preguntaría cómo te va, pero… 349 00:28:29,360 --> 00:28:30,240 Ya. 350 00:28:33,120 --> 00:28:34,840 - ¿Quieres pasar? - Tranquila. 351 00:28:34,920 --> 00:28:36,680 No te quitaré mucho tiempo. 352 00:28:37,720 --> 00:28:39,200 Estoy buscando a alguien. 353 00:28:40,200 --> 00:28:41,040 A Holly Berry. 354 00:28:42,160 --> 00:28:44,200 Pensé que podrías ayudarme. 355 00:28:46,080 --> 00:28:48,240 No me hablo con nadie de Oxford. 356 00:28:48,840 --> 00:28:50,520 Fuimos perdiendo el trato. 357 00:28:50,600 --> 00:28:53,960 Tampoco es que quisieran tratar con una simple profesora 358 00:28:54,040 --> 00:28:55,880 y no puedo financiar edificios… 359 00:28:55,960 --> 00:28:57,320 Pero erais muy amigas. 360 00:28:58,320 --> 00:29:00,200 Lo éramos, sí. 361 00:29:01,400 --> 00:29:02,880 ¿Sabes dónde puede estar? 362 00:29:04,960 --> 00:29:05,800 No. 363 00:29:09,960 --> 00:29:12,800 - ¿Alguien que lo sepa? - Ojalá pudiera ayudarte. 364 00:29:12,880 --> 00:29:13,880 ¿En serio? 365 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 Ya te digo que se fue. 366 00:29:16,520 --> 00:29:17,360 ¿Se fue? 367 00:29:18,840 --> 00:29:21,440 ¿Se fue porque ahora es Kate Woodcroft? 368 00:29:21,520 --> 00:29:22,480 No. 369 00:29:23,560 --> 00:29:25,000 No, estás equivocada. 370 00:29:25,080 --> 00:29:27,280 No sé dónde está. 371 00:29:27,360 --> 00:29:30,280 Dejamos de hablar cuando volvió a Liverpool. 372 00:29:33,720 --> 00:29:34,680 Gracias. 373 00:29:37,920 --> 00:29:39,480 ¿Por qué la buscas? 374 00:29:40,600 --> 00:29:42,040 Quiero preguntarle algo. 375 00:29:44,400 --> 00:29:45,640 La respuesta es sí. 376 00:29:58,560 --> 00:29:59,640 ¿Cómo? 377 00:29:59,720 --> 00:30:01,880 Intenté decirle que se equivocaba. 378 00:30:01,960 --> 00:30:04,000 Tú siempre has mentido de pena. 379 00:30:04,080 --> 00:30:05,160 Lo siento. 380 00:30:05,240 --> 00:30:07,600 La culpa es mía. Estoy jodida. 381 00:30:07,680 --> 00:30:11,360 No puedo matar a Kate y negar a Holly. Estoy bien jodida. 382 00:30:11,440 --> 00:30:14,880 Su marido es un violador y ella lo sabe. 383 00:30:17,520 --> 00:30:18,680 Luego te llamo. 384 00:30:39,040 --> 00:30:41,720 Sé que es tarde, pero necesito hablar contigo. 385 00:30:48,880 --> 00:30:49,720 Kate. 386 00:30:51,040 --> 00:30:52,360 Ese no es mi nombre. 387 00:30:52,440 --> 00:30:53,800 ¿De qué hablas? 388 00:30:58,240 --> 00:30:59,200 ¿Qué pasa? 389 00:31:00,920 --> 00:31:03,080 He hecho algo terrible y poco ético. 390 00:31:03,160 --> 00:31:04,000 ¿El qué? 391 00:31:05,040 --> 00:31:07,600 Procesar a alguien que conocía en otra vida. 392 00:31:09,120 --> 00:31:11,320 - Suena muy dramático. - Es la verdad. 393 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 ¿Hablas de Whitehouse? 394 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 ¿Lo conocías? 395 00:31:21,480 --> 00:31:22,680 En la universidad. 396 00:31:24,520 --> 00:31:25,560 Él me violó 397 00:31:26,520 --> 00:31:29,200 cuando yo tenía otro nombre y parecía otra. 398 00:31:29,280 --> 00:31:30,120 ¿Qué? 399 00:31:33,520 --> 00:31:34,360 Joder. 400 00:31:37,080 --> 00:31:39,480 - ¿Él sabe quién eres? - No lo sé. 401 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Creo que sí. 402 00:31:41,400 --> 00:31:43,840 - ¿Confieso? - Acabarías con tu carrera. 403 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 Es mejor a que lo haga él. 404 00:31:46,040 --> 00:31:48,440 Si te delata, se delata a él también. 405 00:31:48,520 --> 00:31:50,720 - Soy una puta mentirosa. - Kate. 406 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 - Como él. - Para. 407 00:31:52,200 --> 00:31:55,160 Es verdad. Tú no me conoces de verdad. 408 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Yo… 409 00:32:04,880 --> 00:32:06,200 No puedo más con esto. 410 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 ¿Con lo nuestro? 411 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 Algún día la dejaré. 412 00:32:28,720 --> 00:32:32,760 La verdad es que te escogí porque no estás disponible. 413 00:32:33,560 --> 00:32:34,960 Tengo que parar. 414 00:32:35,560 --> 00:32:36,760 Ya veo. 415 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 ¿Voy al juez? 416 00:32:46,840 --> 00:32:50,080 - ¿Y qué le dirás? - ¿Contacto a un abogado? ¿A ti? 417 00:32:50,680 --> 00:32:53,000 No puedes ser mi abogado. La he cagado. 418 00:33:01,920 --> 00:33:03,000 ¿A Sussex? 419 00:33:03,600 --> 00:33:05,280 ¿Por qué te los llevas allí? 420 00:33:06,520 --> 00:33:08,560 - Porque te dejo. - ¿Qué? 421 00:33:08,640 --> 00:33:09,960 No. ¿Ahora? 422 00:33:10,440 --> 00:33:13,320 ¿Por qué? Si ya hemos superado lo peor. 423 00:33:13,400 --> 00:33:15,080 - No lo entiendo. - Lo sé. 424 00:33:15,880 --> 00:33:17,040 ¿Qué puedo hacer? 425 00:33:17,120 --> 00:33:17,960 Nada. 426 00:33:18,480 --> 00:33:20,040 No seas engreída, Sophie. 427 00:33:20,120 --> 00:33:22,880 - Me merezco algo más. - ¿Engreída? ¿Yo? 428 00:33:23,840 --> 00:33:25,640 Yo no me siento así, James. 429 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 Yo he sido cómplice de ello y me detesto por ello. 430 00:33:30,160 --> 00:33:32,760 ¿De qué? No estás siendo clara. 431 00:33:33,560 --> 00:33:36,400 Siempre te he dejado maquillar la verdad. 432 00:33:36,920 --> 00:33:40,520 Escoges los detalles para que el mundo sea como quieres. 433 00:33:40,600 --> 00:33:42,640 Para ti, la verdad es un juguete. 434 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 Juegas con ella omitiendo cosas o contando medias verdades. 435 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 No puedes evitarlo. 436 00:33:49,000 --> 00:33:51,760 - Todo el mundo lo hace. - ¡Y una mierda! 437 00:33:53,000 --> 00:33:57,120 Siempre he hecho la vida gorda porque creía que conmigo eras sincero. 438 00:33:57,200 --> 00:33:58,440 Me siento 439 00:33:59,600 --> 00:34:03,960 estúpida y avergonzada, la verdad. 440 00:34:04,040 --> 00:34:06,520 - Y era sincero contigo. - Dios… 441 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 Este soy yo. 442 00:34:08,560 --> 00:34:11,560 Este es mi verdadero yo. Lo siento si no… 443 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 Nadie me conoce como tú. 444 00:34:15,560 --> 00:34:17,240 Te quiero, Soph. 445 00:34:18,840 --> 00:34:20,920 - ¿Quieres que te lo suplique? - No. 446 00:34:21,000 --> 00:34:22,320 Te lo suplico. 447 00:34:23,200 --> 00:34:24,040 No. 448 00:34:24,560 --> 00:34:25,920 No lo hagas, James. 449 00:34:28,120 --> 00:34:30,600 Ya no sé quién coño eres. 450 00:34:31,640 --> 00:34:33,400 Ni quién coño soy yo. 451 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Siempre me he definido a mí misma a través de ti. 452 00:34:39,040 --> 00:34:40,600 No puedo quedarme. 453 00:34:43,040 --> 00:34:47,880 - Si no, ¿en qué se convertirán los niños? - En lo que están destinados a ser. 454 00:34:57,840 --> 00:34:59,640 Dime que no te he perdido. 455 00:35:07,200 --> 00:35:08,360 ¿Puedo preguntarte 456 00:35:09,760 --> 00:35:11,720 qué piensas decirles a los niños? 457 00:35:17,680 --> 00:35:18,800 Toda la verdad. 458 00:36:23,480 --> 00:36:25,480 ¿Sabes qué fue lo que te delató? 459 00:36:26,240 --> 00:36:29,920 Los garabatos con la izquierda y las notas de colores. 460 00:36:33,080 --> 00:36:35,240 Me parece impresionante. 461 00:36:35,320 --> 00:36:36,200 ¿El qué? 462 00:36:36,280 --> 00:36:38,680 Lo irreconocible que estás. 463 00:36:38,760 --> 00:36:41,760 No pareces la de antes ni suenas como la de antes. 464 00:36:42,640 --> 00:36:44,600 Y tienes un nombre inventado. 465 00:36:44,680 --> 00:36:45,840 No es inventado. 466 00:36:46,360 --> 00:36:49,280 Es mi segundo nombre y el apellido de mi exmarido. 467 00:36:50,920 --> 00:36:52,560 ¿De qué huías? 468 00:36:55,880 --> 00:36:57,240 ¿Por qué querías verme? 469 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 Por James. 470 00:37:05,760 --> 00:37:07,640 En Oxford te gustaba. 471 00:37:07,720 --> 00:37:08,880 Él me violó. 472 00:37:10,120 --> 00:37:11,920 Dijo que fue consentido. 473 00:37:12,600 --> 00:37:13,960 Me violó. 474 00:37:14,040 --> 00:37:16,160 ¿Por qué no lo denunciaste? 475 00:37:16,240 --> 00:37:18,400 ¿A quién crees que habrían creído? 476 00:37:18,480 --> 00:37:20,200 No tenía ninguna posibilidad. 477 00:37:21,840 --> 00:37:24,160 Fue una violación. 478 00:37:28,880 --> 00:37:31,000 A veces me pregunto cómo debe ser 479 00:37:31,080 --> 00:37:35,000 saber que siempre te perdonarán independientemente de lo que hagas. 480 00:37:35,600 --> 00:37:37,360 No tenía ni idea. 481 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 Créeme. No lo sabía. 482 00:37:39,840 --> 00:37:41,040 Ahora ya lo sabes. 483 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 ¿Qué quieres decirme? 484 00:37:43,440 --> 00:37:47,040 ¿Quieres que 20 años después siga haciéndote los deberes? 485 00:37:50,040 --> 00:37:54,320 Durante toda mi vida, me ha sobrevalorado e infravalorado a la vez. 486 00:37:56,040 --> 00:38:00,520 Si yo usaba las cartas que el mundo me decía que ponía a mi disposición… 487 00:38:02,040 --> 00:38:04,080 Así me educaron. 488 00:38:04,160 --> 00:38:06,680 No des por hecho que no soy consciente 489 00:38:06,760 --> 00:38:08,960 del coste personal que implica eso. 490 00:38:11,560 --> 00:38:13,360 Mucha gente cree conocerme. 491 00:38:14,800 --> 00:38:16,000 Tú crees conocerme. 492 00:38:17,240 --> 00:38:19,160 Pues te aseguro que no es así. 493 00:38:22,560 --> 00:38:25,160 ¿Y tú? ¿Quién eres, Holly o Kate? 494 00:38:27,280 --> 00:38:28,720 Por fin puedo ser ambas. 495 00:38:34,320 --> 00:38:36,480 Escúchame, ¿vas a denunciarme? 496 00:38:39,720 --> 00:38:42,680 La noche que él te violó 497 00:38:44,360 --> 00:38:47,680 fue la misma noche que falleció uno de los libertinos. 498 00:38:47,760 --> 00:38:48,920 Lo recuerdo. 499 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 Fue la única vez que lo vi llorar. 500 00:38:52,240 --> 00:38:54,720 No creo que sus lágrimas fueran por mí. 501 00:38:54,800 --> 00:38:55,720 No. 502 00:38:57,480 --> 00:38:59,480 Se debían a que estuvo muy cerca 503 00:38:59,560 --> 00:39:01,600 de destruir su futuro dorado. 504 00:39:03,440 --> 00:39:04,560 ¿De qué hablas? 505 00:39:05,360 --> 00:39:09,280 Hoy he llamado a un conocido que trabaja en prensa. 506 00:39:10,640 --> 00:39:14,680 Esa noche pasaron cosas horrorosas, además de lo que te pasó a ti. 507 00:39:16,280 --> 00:39:18,520 ¿Algo que podría juzgarse como crimen? 508 00:39:21,000 --> 00:39:21,840 Sí. 509 00:39:23,880 --> 00:39:25,320 ¿Por qué haces esto? 510 00:39:26,880 --> 00:39:28,440 Por un cambio de rumbo. 511 00:39:29,800 --> 00:39:31,080 Por un bien mayor. 512 00:39:33,640 --> 00:39:36,480 El Gobierno está a punto de saltar por los aires. 513 00:39:40,600 --> 00:39:42,360 Disfrútalo, Holly Berry. 514 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 - Vamos, mamá. - ¡Ya voy! 515 00:41:53,040 --> 00:41:56,440 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS HA SUFRIDO VIOLENCIA SEXUAL, 516 00:41:56,520 --> 00:41:59,960 TENÉIS INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 517 00:43:40,520 --> 00:43:45,440 Subtítulos: Náder Barakat