1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:30,800 --> 00:00:31,680 Ambos. 3 00:00:32,760 --> 00:00:33,880 Pero debo trabajar. 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,800 Y te adoro por eso. 5 00:00:41,120 --> 00:00:42,360 De una manera u otra. 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,360 Gracias, querida. 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,240 Señora Whitehouse. 8 00:00:52,200 --> 00:00:53,320 Señorita Woodcroft. 9 00:00:55,360 --> 00:00:56,320 ¿Puedo ayudarla? 10 00:00:58,520 --> 00:01:00,000 Me resulta conocida. 11 00:01:01,120 --> 00:01:04,280 Bueno, eso espero. Estoy procesando a su esposo. 12 00:01:04,880 --> 00:01:06,320 ¿Ya nos conocíamos? 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,560 No que yo recuerde. 14 00:01:08,800 --> 00:01:10,520 Perdone mis modales entonces. 15 00:01:11,200 --> 00:01:12,320 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,240 --> 00:01:18,600 ¿Fue a Oxford? 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,040 A Liverpool. 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,360 ¿Por qué está aquí? 19 00:01:26,720 --> 00:01:29,560 Es que usted luce muy familiar. 20 00:01:31,160 --> 00:01:33,200 Quizá tenemos una amiga en común. 21 00:01:34,320 --> 00:01:36,000 ¿Conoció a Holly Berry? 22 00:01:37,160 --> 00:01:40,000 No. Creo que recordaría ese nombre. 23 00:01:41,000 --> 00:01:42,200 ¿Fue a Liverpool? 24 00:01:44,480 --> 00:01:45,360 Oxford. 25 00:01:49,000 --> 00:01:50,600 No deberíamos hablar. 26 00:01:50,680 --> 00:01:52,760 ¿Porque intenta enviar a mi esposo a prisión? 27 00:01:52,840 --> 00:01:55,360 - No es personal. - Él no es un violador. 28 00:01:55,440 --> 00:01:56,600 ¿Está segura? 29 00:01:58,760 --> 00:02:00,040 Conozco a mi esposo. 30 00:02:00,800 --> 00:02:02,000 Sospecho que sí. 31 00:02:05,800 --> 00:02:08,560 - ¿Alguna otra cosa? - Sí. 32 00:02:11,160 --> 00:02:12,720 Lamento haberla molestado. 33 00:03:07,160 --> 00:03:08,200 Perdón. 34 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 ¿Te conozco? 35 00:03:13,440 --> 00:03:15,200 - Debo irme. - No hablas en serio. 36 00:03:15,280 --> 00:03:16,160 Aquí no. 37 00:03:18,840 --> 00:03:20,960 - No seas calientavergas. - ¿Papá? 38 00:03:21,560 --> 00:03:22,400 ¿Papá? 39 00:03:23,800 --> 00:03:24,640 Papá. 40 00:03:26,120 --> 00:03:27,280 No puedo dormir. 41 00:03:29,440 --> 00:03:31,440 Yo tampoco puedo dormir. 42 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 ¡Sí! 43 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 ¡Ya voy! 44 00:03:58,120 --> 00:03:59,800 ¿Sabes que esto ya es acoso? 45 00:03:59,880 --> 00:04:02,120 - Ali, ella lo sabe. - ¿Perdón? 46 00:04:02,720 --> 00:04:04,680 Sophie. Lo sabe. 47 00:04:07,560 --> 00:04:10,040 ¿Fue y te lo dijo? 48 00:04:10,120 --> 00:04:12,320 Prácticamente. Sabe que soy Holly. 49 00:04:12,840 --> 00:04:14,560 Mira, yo no estuve ahí. 50 00:04:14,640 --> 00:04:17,080 Pero si lo supiera, se lo habría dicho a James, 51 00:04:17,160 --> 00:04:18,680 y tú estarías presa. 52 00:04:18,760 --> 00:04:20,080 ¿Y si se lo dijo? 53 00:04:20,160 --> 00:04:23,560 ¿Si hablaron directo con la prensa, sin siquiera decirle a Angela? 54 00:04:23,640 --> 00:04:25,560 Ahora suenas un poco paranoica. 55 00:04:25,640 --> 00:04:27,520 ¿Qué le dirá a la prensa? 56 00:04:27,600 --> 00:04:30,760 ¿"Me está procesando la mujer que violé en la universidad"? 57 00:04:30,840 --> 00:04:34,280 ¿Y si me descubren y este es mi último caso? 58 00:04:34,360 --> 00:04:37,400 - No digas eso. - Porque eso me mataría, carajo. 59 00:06:30,560 --> 00:06:31,720 FELIZ ANIVERSARIO 60 00:06:57,640 --> 00:06:59,520 - Hola. - Dios mío. 61 00:07:00,440 --> 00:07:02,560 Es la 1:30 a. m. ¿Dónde estabas? 62 00:07:04,880 --> 00:07:05,760 Caminando. 63 00:07:06,640 --> 00:07:07,480 Pensando. 64 00:07:10,800 --> 00:07:13,320 Podría no irme bien mañana. 65 00:07:14,640 --> 00:07:15,680 Podría perder. 66 00:07:17,400 --> 00:07:18,320 No perderás. 67 00:07:26,840 --> 00:07:29,200 Siempre me defendiste. 68 00:07:29,280 --> 00:07:30,360 Me apoyaste. 69 00:07:31,920 --> 00:07:32,800 Sí. 70 00:07:39,840 --> 00:07:40,800 Holly Berry. 71 00:07:42,560 --> 00:07:44,040 ¿Cómo era? 72 00:07:44,720 --> 00:07:45,640 ¿Por qué? 73 00:07:46,400 --> 00:07:47,960 ¿Cuándo la viste por última vez? 74 00:07:51,160 --> 00:07:52,600 Creí verla hoy. 75 00:07:52,680 --> 00:07:53,640 ¿Hoy? 76 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 ¿Dónde? 77 00:07:58,080 --> 00:07:59,240 En la calle. 78 00:08:01,200 --> 00:08:05,200 Vi una mujer y pensé: "Cielos, es Holly". 79 00:08:09,440 --> 00:08:10,760 Pero fue mi mente 80 00:08:12,840 --> 00:08:13,800 engañándome. 81 00:08:19,360 --> 00:08:21,040 Por favor, no me odies, 82 00:08:23,840 --> 00:08:28,600 pero la noche de la fiesta de fin de año de los Libertinos, 83 00:08:30,720 --> 00:08:33,240 quizá estuve con ella. 84 00:08:35,720 --> 00:08:36,920 ¿Con Holly? 85 00:08:39,320 --> 00:08:42,560 Estaba corriendo hacia tu habitación 86 00:08:42,640 --> 00:08:48,320 y choqué con una mujer en el pasillo que me pareció conocida. 87 00:08:49,040 --> 00:08:52,880 Apenas. Estaba oscuro. Ambos estábamos un poco borrachos. 88 00:08:54,160 --> 00:08:55,280 Y fue… 89 00:08:57,640 --> 00:08:58,880 espontáneo. 90 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 ¿Fuiste espontáneo? 91 00:09:11,840 --> 00:09:13,160 ¿Me estás diciendo 92 00:09:14,120 --> 00:09:17,000 que un hombre saltó o cayó y murió, 93 00:09:18,200 --> 00:09:19,760 tú huiste de la escena, 94 00:09:20,360 --> 00:09:22,880 chocaste con una mujer que te pareció 95 00:09:23,680 --> 00:09:24,880 "apenas conocida" 96 00:09:26,840 --> 00:09:29,480 y tuviste sexo con ella? 97 00:09:29,560 --> 00:09:31,640 Sexo consensuado. 98 00:09:34,480 --> 00:09:35,400 Pero… 99 00:09:37,400 --> 00:09:39,080 ¿Pero qué? 100 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 Después, ella estaba… 101 00:09:46,640 --> 00:09:47,680 alterada y… 102 00:09:50,160 --> 00:09:51,720 Resulta que era virgen. 103 00:09:54,160 --> 00:09:55,720 Y mi sensación 104 00:09:56,400 --> 00:10:00,280 fue que el encuentro no cumplió con sus expectativas románticas. 105 00:10:01,640 --> 00:10:02,560 Y yo fui 106 00:10:04,320 --> 00:10:05,240 quizá… 107 00:10:07,240 --> 00:10:08,280 un poco… 108 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 ¿Bruto? 109 00:10:10,040 --> 00:10:11,000 Abrupto. 110 00:10:13,600 --> 00:10:16,280 - Chris Clarke decía la verdad. - No. 111 00:10:17,440 --> 00:10:23,400 Sin duda alguna no fue una violación. 112 00:10:26,120 --> 00:10:29,560 Mira, intento ser sincero conmigo. 113 00:10:30,600 --> 00:10:32,120 Y contigo. 114 00:10:33,360 --> 00:10:35,560 Pero si fue Holly con quien estuve, 115 00:10:35,640 --> 00:10:38,200 es posible que no estuviéramos en sincronía. 116 00:10:38,280 --> 00:10:39,760 Tal vez entendí mal. 117 00:10:48,000 --> 00:10:49,880 No quiero esconderte nada. 118 00:10:50,600 --> 00:10:52,560 Dios mío, ¿hay más? 119 00:10:52,640 --> 00:10:53,680 Sabes casi todo. 120 00:10:53,760 --> 00:10:56,840 Te conté de esa noche en la fiesta de los Libertinos. 121 00:10:56,920 --> 00:10:59,480 - Pero omití un detalle pequeño. - ¿Cuál? 122 00:11:01,520 --> 00:11:02,440 Alec, 123 00:11:03,520 --> 00:11:05,760 el que saltó o cayó. 124 00:11:09,320 --> 00:11:13,160 Tom le dio la heroína y yo me deshice de la evidencia. 125 00:11:15,520 --> 00:11:19,680 No es un detalle pequeño, James. 126 00:11:22,200 --> 00:11:23,280 Alec murió. 127 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 Fue una tragedia, pero mentí por Tom. 128 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 Yo mentí por ti. 129 00:11:28,600 --> 00:11:30,520 Fui tu coartada al otro día 130 00:11:31,080 --> 00:11:32,840 sin saber todos los hechos. 131 00:11:32,920 --> 00:11:35,200 Lo siento muchísimo. 132 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 Te estaba protegiendo. 133 00:11:36,760 --> 00:11:40,080 - No quería que cargaras con eso. - Yo podría haberlo decidido. 134 00:11:40,160 --> 00:11:43,880 Sinceramente, no parecías interesada en saber todos los hechos. 135 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 Todas tus historias 136 00:11:52,280 --> 00:11:53,480 cambian. 137 00:11:55,120 --> 00:11:57,320 Te dije todo ahora. 138 00:11:58,800 --> 00:12:00,360 No hay nada más. 139 00:12:00,960 --> 00:12:01,800 Lo juro. 140 00:12:15,080 --> 00:12:16,240 Señorita Woodcroft. 141 00:12:17,720 --> 00:12:19,040 Señorita Woodcroft. 142 00:12:20,200 --> 00:12:21,480 Gracias, su señoría. 143 00:12:23,360 --> 00:12:25,040 Uno de ellos está mintiendo. 144 00:12:25,640 --> 00:12:28,200 Están aquí para decidir cuál es la verdad. 145 00:12:29,040 --> 00:12:32,760 La señorita Lytton les contó del delito cometido contra ella 146 00:12:32,840 --> 00:12:37,240 en un ascensor en la Cámara de los Comunes la mañana del 12 de octubre. 147 00:12:38,120 --> 00:12:40,320 Una violación violenta. 148 00:12:40,400 --> 00:12:43,240 El señor Whitehouse les contó otra historia. 149 00:12:43,320 --> 00:12:47,000 Dos narraciones que empiezan igual y luego se diferencian. 150 00:12:47,080 --> 00:12:48,760 ¿Quién llamó el ascensor? 151 00:12:48,840 --> 00:12:51,120 ¿Quién entró primero al ascensor? 152 00:12:51,200 --> 00:12:53,720 ¿Quién inició el beso? 153 00:12:54,240 --> 00:12:58,240 Y, luego, una diferencia crucial, evidente e irreconciliable. 154 00:12:59,280 --> 00:13:01,720 Uno de los dos está mintiendo. 155 00:13:03,080 --> 00:13:04,600 Al comienzo del juicio, 156 00:13:04,680 --> 00:13:08,480 dije que la señorita Lytton pasó de un sí a un no en el ascensor. 157 00:13:08,560 --> 00:13:10,200 Sí, cuando se besaban, 158 00:13:11,160 --> 00:13:14,440 y no, en cuanto el señor Whitehouse se puso violento. 159 00:13:15,760 --> 00:13:18,840 "Aquí no" significa "no". 160 00:13:19,480 --> 00:13:21,720 Más allá de lo que sugiera la defensa, 161 00:13:21,800 --> 00:13:25,880 fue una clara señal de que Lytton no quería continuar. 162 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 Él la llamó calientavergas. 163 00:13:30,000 --> 00:13:31,960 ¿Por qué mentiría ella sobre eso? 164 00:13:32,040 --> 00:13:33,520 No mintió. 165 00:13:34,520 --> 00:13:36,360 Él la violó. 166 00:13:37,240 --> 00:13:38,560 Así de simple. 167 00:13:39,320 --> 00:13:41,400 Sé que no cometerán el error de pensar 168 00:13:41,480 --> 00:13:44,240 que las reglas son diferentes para los ricos y poderosos. 169 00:13:44,320 --> 00:13:49,560 Que quienes no están acostumbrados a oír la palabra "no" no deberían hacerlo. 170 00:13:49,640 --> 00:13:52,280 Que sus libertades son diferentes. 171 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Miembros del jurado, creo que sabemos exactamente quién miente. 172 00:13:57,840 --> 00:14:02,200 La gente privilegiada no puede infringir la ley sin consecuencias. 173 00:14:03,520 --> 00:14:05,920 El privilegio de James Whitehouse 174 00:14:06,000 --> 00:14:08,760 no le da derecho a violar. 175 00:14:15,440 --> 00:14:16,400 Señorita Regan. 176 00:14:19,160 --> 00:14:22,960 ¿James Whitehouse violó o hizo el amor? 177 00:14:23,560 --> 00:14:26,920 La respuesta a esa pregunta se encuentra en un solo lugar, 178 00:14:27,000 --> 00:14:28,160 la evidencia. 179 00:14:28,680 --> 00:14:30,080 Veamos la evidencia. 180 00:14:30,600 --> 00:14:33,240 Comenzaré con lo que estuvieron de acuerdo. 181 00:14:33,920 --> 00:14:38,200 Habían tenido sexo espontáneo varias veces. 182 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Sexo consensual agresivo. 183 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 El día en cuestión, 184 00:14:43,280 --> 00:14:48,240 después de que ella le dijera a él que su arrogancia era atractiva, 185 00:14:48,320 --> 00:14:51,240 subieron al ascensor y se besaron apasionadamente. 186 00:14:51,320 --> 00:14:53,880 Todo consensuado. Eso no está en discusión. 187 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Veamos en qué no están de acuerdo. 188 00:14:56,480 --> 00:15:00,640 La señorita Lytton dice que en un momento ya no quiso. 189 00:15:00,720 --> 00:15:04,120 Pero ¿cómo puede una persona escuchar "no" 190 00:15:05,240 --> 00:15:06,800 cuando nadie lo dice? 191 00:15:06,880 --> 00:15:10,480 El señor Whitehouse sostiene que nunca escuchó "aquí no". 192 00:15:11,080 --> 00:15:15,360 Pero aunque ella lo hubiera dicho, "aquí no" no significa "no". 193 00:15:16,080 --> 00:15:17,760 No significa que no quiere. 194 00:15:17,840 --> 00:15:21,480 De hecho, podría interpretarse como un sí, 195 00:15:21,560 --> 00:15:23,640 pero no aquí 196 00:15:24,480 --> 00:15:25,840 en este lugar. 197 00:15:26,880 --> 00:15:31,160 ¿Por qué James Whitehouse violaría a Olivia Lytton, 198 00:15:31,240 --> 00:15:35,440 una mujer que aún lo amaba, una mujer que quería retomar la relación? 199 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 Ella misma nos lo dijo. 200 00:15:37,200 --> 00:15:42,080 ¿Por qué violar a una mujer que estaba dispuesta a tener sexo con él? 201 00:15:43,600 --> 00:15:45,960 La respuesta es simple. Él no la violó. 202 00:15:46,800 --> 00:15:49,080 James Whitehouse tuvo un amorío. 203 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 Pero un amorío no es un delito. 204 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 No le corresponde a la defensa proporcionar un motivo 205 00:15:57,520 --> 00:16:00,120 para las mentiras de la señorita Lytton. 206 00:16:00,200 --> 00:16:02,520 Tal vez se sintió avergonzada, 207 00:16:03,120 --> 00:16:07,080 humillada, incluso enojada. 208 00:16:07,160 --> 00:16:11,520 Pero la vergüenza, la ira, la humillación 209 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 no deberían tener el poder de convertir el sexo consensuado 210 00:16:16,960 --> 00:16:18,040 en violación. 211 00:16:45,160 --> 00:16:48,240 1753, tiene más sentido. 212 00:16:52,520 --> 00:16:53,680 ¿Lo arreglaste? 213 00:16:54,280 --> 00:16:55,840 No, me lo cambiaron. 214 00:16:55,920 --> 00:16:57,840 El otro estaba defectuoso. 215 00:16:58,400 --> 00:17:00,200 Un Mierbit, por así decirlo. 216 00:17:01,840 --> 00:17:06,120 "¿James Whitehouse violó o hizo el amor?". 217 00:17:07,040 --> 00:17:08,120 Nada mal, Angela. 218 00:17:09,160 --> 00:17:12,400 Disfruté tu uso de "privilegiados" y "libertades" 219 00:17:12,480 --> 00:17:13,680 en la misma oración. 220 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 Evocabas a los Libertinos, ¿no? 221 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 Sinceramente, 222 00:17:22,600 --> 00:17:26,800 a veces no puedo creer que paso la vida defendiendo a esta gente. 223 00:17:32,800 --> 00:17:34,800 Es hora de terminar con este caso. 224 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 Hola. 225 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 Esto sirve. 226 00:17:49,880 --> 00:17:51,160 Mientras no se vea. 227 00:17:51,680 --> 00:17:52,720 ¿Dónde está papá? 228 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 Sigue en el tribunal. 229 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 - ¿Ya almorzaron? - Sí. 230 00:17:56,000 --> 00:17:57,200 - ¿Ganamos? - Aún no. 231 00:17:57,280 --> 00:17:59,600 Pero ganaremos porque somos los Whitehouse. 232 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 ¿Adónde vas? 233 00:18:05,160 --> 00:18:07,920 - A tomar un poco de aire fresco. - ¿Por qué? 234 00:18:08,440 --> 00:18:09,560 El aire es crucial. 235 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 ¿Qué es "crucial"? 236 00:18:11,160 --> 00:18:13,720 Significa que no podemos vivir sin respirar. 237 00:18:14,560 --> 00:18:15,680 Ya vuelvo. 238 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 ¿Qué? 239 00:18:28,600 --> 00:18:29,640 Nada. 240 00:19:24,720 --> 00:19:27,040 Ahí estás. Nos están llamando. 241 00:19:27,560 --> 00:19:28,440 ¿Ya? 242 00:19:29,280 --> 00:19:30,360 ¿Cuatro horas? 243 00:19:30,960 --> 00:19:33,640 - Los enviarán a casa. - Hay un veredicto. 244 00:19:33,720 --> 00:19:35,040 Vi llegar la nota. 245 00:19:39,320 --> 00:19:40,280 ¿Estás bien? 246 00:19:41,360 --> 00:19:42,480 Nunca estuve mejor. 247 00:20:34,680 --> 00:20:36,000 Presidenta del jurado, 248 00:20:36,840 --> 00:20:40,160 por favor, responda la siguiente pregunta con "sí" o "no". 249 00:20:41,840 --> 00:20:44,800 ¿Llegaron a un veredicto unánime? 250 00:20:45,320 --> 00:20:46,160 Sí. 251 00:20:50,480 --> 00:20:52,760 ¿Puede ponerse de pie el acusado? 252 00:21:00,520 --> 00:21:03,760 ¿Encuentran al acusado, James Whitehouse, 253 00:21:04,280 --> 00:21:07,040 culpable o inocente 254 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 del cargo de violación? 255 00:21:16,480 --> 00:21:17,840 Inocente. 256 00:21:32,160 --> 00:21:33,400 Miembros del jurado, 257 00:21:33,920 --> 00:21:36,280 solo me queda agradecerles 258 00:21:36,360 --> 00:21:39,400 por sus minuciosas deliberaciones sobre este asunto. 259 00:21:40,480 --> 00:21:41,800 Ese es nuestro muchacho. 260 00:21:42,400 --> 00:21:44,280 Esquivó otra bala, ¿no? 261 00:21:48,840 --> 00:21:54,280 Entendemos que su servicio conlleva un auténtico sacrificio personal. 262 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 Tienen nuestra gratitud. 263 00:21:57,800 --> 00:21:59,360 El jurado puede retirarse. 264 00:22:01,120 --> 00:22:04,120 Señor Whitehouse, puede irse. 265 00:22:08,160 --> 00:22:09,000 De pie. 266 00:22:30,040 --> 00:22:31,720 - Gracias. - De nada. 267 00:23:13,480 --> 00:23:14,560 ¡Señor Whitehouse! 268 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 TRIBUNAL PENAL CENTRAL 269 00:23:18,400 --> 00:23:19,960 Seré breve. 270 00:23:20,040 --> 00:23:23,000 Quiero agradecer al jurado por ver la verdad. 271 00:23:23,080 --> 00:23:24,920 Por reconocer mi inocencia. 272 00:23:25,520 --> 00:23:26,680 Se hizo justicia. 273 00:23:26,760 --> 00:23:30,080 Ha sido un camino largo y difícil, 274 00:23:30,160 --> 00:23:32,400 pero recuperé mi vida. 275 00:23:33,760 --> 00:23:35,040 Estoy agradecido. 276 00:23:35,120 --> 00:23:37,760 A mis hijos, a mi amada esposa, 277 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 estos últimos meses han sido un infierno para mi familia, 278 00:23:42,360 --> 00:23:45,200 y les agradezco por apoyarme incondicionalmente. 279 00:23:47,320 --> 00:23:48,760 Los hechos hablaron. 280 00:23:48,840 --> 00:23:52,440 El sistema judicial británico demostró una vez más su solidez… 281 00:23:58,560 --> 00:24:00,000 ¡Señor Whitehouse! 282 00:24:05,400 --> 00:24:06,480 ¡Papi! 283 00:24:06,560 --> 00:24:07,680 - ¡Papi! - ¡Papi! 284 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 ¡Papá! 285 00:24:09,280 --> 00:24:10,600 Hola. 286 00:24:10,680 --> 00:24:13,640 - ¿Viniste para quedarte? - Sí. Claro, queridos. 287 00:24:13,720 --> 00:24:15,600 - Mami, ¿un abrazo? - Hola, cariño. 288 00:24:15,680 --> 00:24:17,320 - Hola. - Muero de hambre. ¿Ustedes? 289 00:24:17,400 --> 00:24:18,480 - Sí. - Vamos. 290 00:24:23,920 --> 00:24:25,120 Se hizo justicia. 291 00:24:25,200 --> 00:24:29,520 Ha sido un camino largo y difícil, 292 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 pero recuperé mi vida. 293 00:24:32,160 --> 00:24:33,200 Estoy agradecido. 294 00:24:33,280 --> 00:24:35,760 A mis hijos, a mi amada esposa, 295 00:24:35,840 --> 00:24:39,160 estos últimos meses han sido un infierno para mi familia… 296 00:24:40,280 --> 00:24:41,800 VEREDICTO: INOCENTE 297 00:24:41,880 --> 00:24:42,720 ¡Mierda! 298 00:24:43,280 --> 00:24:44,120 ¡Hijo de puta! 299 00:25:08,360 --> 00:25:09,600 ¿Kate? 300 00:25:33,640 --> 00:25:36,520 Horas después del rumor de una moción de censura 301 00:25:36,600 --> 00:25:38,800 en el gobierno de Tom Southern, 302 00:25:38,880 --> 00:25:41,800 Malcolm Thwaites, diputado laborista de Penthorpe, 303 00:25:41,880 --> 00:25:45,840 fue arrestado por contratar los servicios sexuales de prostitutos. 304 00:25:45,920 --> 00:25:47,520 No es la primera vez… 305 00:25:47,600 --> 00:25:51,280 - Chris Clarke eligió el momento oportuno. - ¿Cómo lo sabes? 306 00:25:51,360 --> 00:25:52,920 Acabo de hablar con Tom. 307 00:25:53,000 --> 00:25:56,480 Ahora que recuperamos el equilibrio, volveré al Ministerio del Interior. 308 00:25:56,560 --> 00:25:59,600 Subsecretario de Estado a cargo de la política de drogas. 309 00:25:59,680 --> 00:26:01,000 - ¿Es broma? - No. 310 00:26:02,560 --> 00:26:05,160 ¿Recuerdas cuando dije que tu suerte se había acabado? 311 00:26:05,240 --> 00:26:06,440 Cuánto me equivoqué. 312 00:26:07,120 --> 00:26:08,800 Suenas un poco ambivalente. 313 00:26:09,520 --> 00:26:10,360 Impresionada. 314 00:26:11,240 --> 00:26:13,080 Es casi como si te premiaran. 315 00:26:13,160 --> 00:26:15,360 No es un premio, es una reparación. 316 00:26:15,880 --> 00:26:16,920 Por el futuro. 317 00:26:18,600 --> 00:26:20,760 La omertà de los Libertinos. 318 00:26:22,720 --> 00:26:24,160 Dime la verdad, cariño. 319 00:26:25,720 --> 00:26:26,680 ¿Lo dijiste? 320 00:26:27,400 --> 00:26:30,120 ¿Dijiste "no seas calientavergas"? 321 00:26:30,200 --> 00:26:32,920 - Respondí eso en el tribunal. - Y te escuché. 322 00:26:33,000 --> 00:26:35,560 Te lo pregunto aquí, ahora. ¿Lo dijiste? 323 00:26:36,320 --> 00:26:37,240 ¿Tú qué crees? 324 00:26:40,840 --> 00:26:43,200 Que es posible que ella quisiera parar. 325 00:26:44,120 --> 00:26:46,560 Que decidiste que no lo decía en serio. 326 00:26:47,400 --> 00:26:51,080 Que dijiste "no seas calientavergas" en broma, 327 00:26:52,160 --> 00:26:53,520 pero a la vez en serio. 328 00:26:55,280 --> 00:26:57,640 Porque suena a algo que dirías. 329 00:27:04,080 --> 00:27:05,120 Lo dijiste. 330 00:27:06,200 --> 00:27:09,840 Ella no lo dijo en serio. Era un juego que perfeccionamos. 331 00:27:09,920 --> 00:27:11,680 No puedes saber eso. 332 00:27:11,760 --> 00:27:13,000 Puedo y lo sé. 333 00:27:13,080 --> 00:27:17,400 A Olivia le encantaba el riesgo. A ambos. La idea de que nos descubrieran. 334 00:27:17,480 --> 00:27:19,120 - Dios mío. - Lo siento. 335 00:27:19,200 --> 00:27:22,440 - No fue lo que declaraste. - No podía. ¿Cómo se vería? 336 00:27:23,040 --> 00:27:25,760 Dijiste que era una frase grosera. 337 00:27:25,840 --> 00:27:26,920 Lo es. 338 00:27:27,000 --> 00:27:28,760 Dije la esencia de la verdad, 339 00:27:29,280 --> 00:27:31,120 que es que ella quería. 340 00:27:33,520 --> 00:27:37,560 La esencia de la verdad es que yo nunca, jamás violaría a una mujer. 341 00:27:57,520 --> 00:27:58,960 Perfecto. Gracias. 342 00:27:59,040 --> 00:28:00,920 - Quédese con el cambio. - Gracias. 343 00:28:01,960 --> 00:28:03,400 Bien. Buenas noches. 344 00:28:10,200 --> 00:28:11,320 ¿Alison? 345 00:28:11,400 --> 00:28:12,240 ¡Dios! 346 00:28:12,320 --> 00:28:13,160 Lo siento. 347 00:28:13,800 --> 00:28:15,120 Soy Sophie Whitehouse. 348 00:28:15,760 --> 00:28:17,600 Greenaway en la universidad. 349 00:28:18,320 --> 00:28:19,200 Sophie. 350 00:28:19,800 --> 00:28:22,080 Lamento aparecerme así a esta hora. 351 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 Sé que no nos vemos hace tiempo. 352 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Te preguntaría: "Cómo va todo?", pero… 353 00:28:29,360 --> 00:28:30,240 Sí. 354 00:28:33,200 --> 00:28:34,840 - ¿Quieres pasar? - Gracias. 355 00:28:34,920 --> 00:28:36,440 No, esto será breve. 356 00:28:37,640 --> 00:28:39,320 Intento encontrar a alguien. 357 00:28:40,200 --> 00:28:41,040 Holly Berry. 358 00:28:42,160 --> 00:28:44,200 Creí que podrías ayudarme. 359 00:28:46,000 --> 00:28:48,240 No estoy en contacto con nadie de Oxford. 360 00:28:48,840 --> 00:28:50,520 Cortamos lazos. 361 00:28:50,600 --> 00:28:53,960 Y no me contactan porque soy maestra 362 00:28:54,040 --> 00:28:55,680 y no podría financiar nada. 363 00:28:55,760 --> 00:28:57,320 Pero eran muy amigas. 364 00:28:58,320 --> 00:29:00,320 Sí, es cierto. 365 00:29:01,440 --> 00:29:02,880 ¿Sabes dónde está? 366 00:29:04,960 --> 00:29:05,800 No. 367 00:29:09,960 --> 00:29:11,480 ¿Sabes quién puede saberlo? 368 00:29:11,560 --> 00:29:13,880 - Ojalá pudiera ayudarte. Lo siento. - ¿En serio? 369 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 Te lo dije. Se fue. 370 00:29:16,520 --> 00:29:17,360 ¿Se fue? 371 00:29:18,840 --> 00:29:21,440 ¿Porque ahora Holly Berry es Kate Woodcroft? 372 00:29:21,520 --> 00:29:22,480 No. 373 00:29:23,560 --> 00:29:25,000 No, te equivocas. 374 00:29:25,080 --> 00:29:27,280 No sé dónde está. 375 00:29:27,360 --> 00:29:30,280 Perdimos contacto cuando se mudó a Liverpool. 376 00:29:33,560 --> 00:29:34,680 Gracias por tu ayuda. 377 00:29:37,840 --> 00:29:39,480 ¿Por qué la buscas? 378 00:29:40,520 --> 00:29:42,000 Quiero preguntarle algo. 379 00:29:44,320 --> 00:29:45,640 La respuesta es sí. 380 00:29:58,560 --> 00:29:59,640 ¿Qué? 381 00:29:59,720 --> 00:30:01,880 Intenté decirle que se equivocaba. 382 00:30:01,960 --> 00:30:04,000 Pero siempre mentiste muy mal. 383 00:30:04,080 --> 00:30:05,160 Lo siento. 384 00:30:05,240 --> 00:30:07,600 No, es mi culpa. Estoy arruinada. 385 00:30:07,680 --> 00:30:11,360 No puedo matar a Kate ni negar a Holly. Estoy totalmente arruinada. 386 00:30:11,440 --> 00:30:14,880 Su esposo es un violador, y ella lo sabe. 387 00:30:17,520 --> 00:30:18,680 Te llamo luego. 388 00:30:39,000 --> 00:30:41,720 Sé que es tarde, pero necesito hablar contigo. 389 00:30:48,760 --> 00:30:49,600 ¿Kate? 390 00:30:51,040 --> 00:30:52,360 Ese no es mi nombre. 391 00:30:52,440 --> 00:30:53,800 ¿De qué hablas? 392 00:30:58,240 --> 00:30:59,200 ¿Qué pasa? 393 00:31:00,920 --> 00:31:03,080 Hice algo terrible. Poco ético. 394 00:31:03,160 --> 00:31:04,000 ¿Como qué? 395 00:31:05,120 --> 00:31:07,600 Procesé a alguien que conocía en otra vida. 396 00:31:08,920 --> 00:31:11,360 - Suena un poco dramático. - Es la verdad. 397 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 ¿Hablas de Whitehouse? 398 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 ¿Lo conocías? 399 00:31:21,400 --> 00:31:22,520 En la universidad. 400 00:31:24,360 --> 00:31:25,560 Él abusó de mí, 401 00:31:26,520 --> 00:31:29,200 por eso cambié mi nombre y mi apariencia. 402 00:31:29,280 --> 00:31:30,120 ¿Qué? 403 00:31:33,520 --> 00:31:34,360 Dios mío. 404 00:31:36,960 --> 00:31:39,480 - ¿Él sabe quién eres? - No sé. 405 00:31:39,560 --> 00:31:40,640 Pero creo que sí. 406 00:31:41,320 --> 00:31:43,840 - ¿Debería confesar? - No, arruinarías tu carrera. 407 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 Mejor hacerlo antes que él. 408 00:31:46,040 --> 00:31:48,440 Si te delata, se perjudica. Los destruiría a ambos. 409 00:31:48,520 --> 00:31:50,720 - Soy una maldita mentirosa. - Kate. 410 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 - Como él. - Basta. 411 00:31:52,200 --> 00:31:55,160 Es cierto. Ni siquiera me conoces. 412 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 No… 413 00:32:04,760 --> 00:32:06,640 No puedo seguir con esto. 414 00:32:12,760 --> 00:32:13,960 ¿Hablas de nosotros? 415 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 Quizá la deje algún día. 416 00:32:28,720 --> 00:32:32,760 Pero la verdad es que te elegí porque no estás disponible. 417 00:32:33,480 --> 00:32:34,960 Debo dejar de hacer eso. 418 00:32:35,560 --> 00:32:36,760 Entiendo. 419 00:32:45,560 --> 00:32:46,760 ¿Hablo con el juez? 420 00:32:46,840 --> 00:32:48,760 - ¿Qué le dirías? - ¿Busco un abogado? 421 00:32:48,840 --> 00:32:50,080 ¿Serías mi abogado? 422 00:32:50,680 --> 00:32:52,720 No, no puedes. La cagué. 423 00:33:01,840 --> 00:33:03,000 ¿Sussex? 424 00:33:03,600 --> 00:33:05,040 ¿Por qué los llevas ahí? 425 00:33:06,520 --> 00:33:08,480 - Porque te dejo. - ¿Qué? 426 00:33:08,560 --> 00:33:10,280 No. ¿Ahora? 427 00:33:10,360 --> 00:33:13,480 ¿Por qué? Estuvimos en el infierno, pero lo superamos. 428 00:33:13,560 --> 00:33:15,080 - No entiendo. - Lo sé. 429 00:33:15,880 --> 00:33:17,040 ¿Qué puedo hacer? 430 00:33:17,120 --> 00:33:17,960 Nada. 431 00:33:18,480 --> 00:33:20,040 No seas engreída, Sophie. 432 00:33:20,120 --> 00:33:22,880 - Me debes más que eso. - ¿Engreída? ¿Yo? 433 00:33:23,760 --> 00:33:25,640 No me siento así, James. 434 00:33:26,360 --> 00:33:30,080 Yo también fui parte, cómplice, y me odio por eso. 435 00:33:30,160 --> 00:33:32,760 ¿Por qué? No estás siendo clara. 436 00:33:33,560 --> 00:33:36,360 Siempre te dejé manipular la verdad. 437 00:33:36,920 --> 00:33:40,520 Elegir los detalles para alinearlos con tu versión del mundo. 438 00:33:40,600 --> 00:33:42,640 La verdad es un juguete para ti. 439 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 Y juegas con ella haciendo omisiones, diciendo la verdad a medias. 440 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 No puedes evitarlo. 441 00:33:49,000 --> 00:33:51,760 - Todos lo hacen. - Todos no, carajo. 442 00:33:52,480 --> 00:33:54,600 Me hice la tonta todos estos años 443 00:33:54,680 --> 00:33:57,120 porque creía que solo conmigo eras auténtico. 444 00:33:57,200 --> 00:33:58,320 Me siento 445 00:33:59,600 --> 00:34:03,960 tonta y avergonzada, sinceramente. 446 00:34:04,040 --> 00:34:06,520 - Fui auténtico contigo. - Dios mío. 447 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 Esto soy yo. 448 00:34:08,560 --> 00:34:11,560 Este es el verdadero yo. Lamento si no… 449 00:34:12,360 --> 00:34:13,880 Nadie me conoce como tú. 450 00:34:15,560 --> 00:34:17,240 Te amo, Soph. 451 00:34:18,720 --> 00:34:20,920 - ¿Quieres que ruegue? - Por favor, no. 452 00:34:21,000 --> 00:34:22,320 Te lo ruego. 453 00:34:23,200 --> 00:34:24,040 No. 454 00:34:24,520 --> 00:34:25,920 No lo hagas. James. 455 00:34:28,120 --> 00:34:30,600 Ya no sé quién carajo eres. 456 00:34:31,640 --> 00:34:33,400 Y no sé quién carajo soy yo, 457 00:34:33,920 --> 00:34:37,000 porque siempre me defino a través de ti. 458 00:34:38,960 --> 00:34:40,160 No puedo quedarme. 459 00:34:42,920 --> 00:34:45,480 Si me quedo, ¿en qué se convertirán los niños? 460 00:34:45,560 --> 00:34:48,080 En lo que están destinados a convertirse. 461 00:34:57,680 --> 00:34:59,800 Por favor, no me digas que te perdí. 462 00:35:07,120 --> 00:35:08,200 ¿Puedo preguntarte 463 00:35:09,760 --> 00:35:11,480 qué les dirás a los niños? 464 00:35:17,520 --> 00:35:19,000 La esencia de la verdad. 465 00:36:23,400 --> 00:36:25,280 ¿Sabes qué te delató? 466 00:36:26,240 --> 00:36:29,920 Que eres zurda y tus notas en código por color. 467 00:36:33,040 --> 00:36:34,800 Pero es extraordinario. 468 00:36:35,320 --> 00:36:36,200 ¿Qué? 469 00:36:36,280 --> 00:36:38,680 Las formas en que eres irreconocible. 470 00:36:38,760 --> 00:36:41,520 No luces igual, no suenas igual. 471 00:36:42,520 --> 00:36:44,600 Tienes un nombre inventado. 472 00:36:44,680 --> 00:36:45,640 No es inventado. 473 00:36:46,240 --> 00:36:49,160 Es mi segundo nombre y el apellido de mi exesposo. 474 00:36:50,920 --> 00:36:52,560 ¿De qué huías? 475 00:36:55,880 --> 00:36:57,240 ¿Por qué querías verme? 476 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 James. 477 00:37:05,680 --> 00:37:07,560 En Oxford, te gustaba. 478 00:37:07,640 --> 00:37:09,000 Él abusó de mí. 479 00:37:10,120 --> 00:37:11,920 Dijo que fue consensuado. 480 00:37:12,600 --> 00:37:16,160 - Él abusó de mí. - ¿Por qué no lo denunciaste a la policía? 481 00:37:16,240 --> 00:37:20,200 ¿A quién crees que le habrían creído? Yo llevaba las de perder. 482 00:37:21,840 --> 00:37:24,160 Fue una violación. 483 00:37:28,880 --> 00:37:30,720 Suelo preguntarme cómo debe ser 484 00:37:30,800 --> 00:37:34,520 saber que hagas lo que hagas siempre te excusarán y perdonarán. 485 00:37:35,600 --> 00:37:37,360 No tenía idea en ese momento. 486 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 Tienes que creerme, no lo sabía. 487 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 Ahora lo sabes. 488 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 ¿Qué sugieres? 489 00:37:43,440 --> 00:37:45,760 ¿Aún esperas que haga tu tarea por ti? 490 00:37:45,840 --> 00:37:47,480 ¿Dos décadas después? 491 00:37:50,040 --> 00:37:54,320 A mí me sobrestimaron y subestimaron toda la vida. 492 00:37:55,960 --> 00:38:00,040 Si usé la moneda que el mundo me dijo que tenía, bueno… 493 00:38:02,040 --> 00:38:03,880 así me criaron. 494 00:38:03,960 --> 00:38:06,680 Pero no vayas a asumir que desconozco 495 00:38:06,760 --> 00:38:09,120 el costo personal de esas transacciones. 496 00:38:11,440 --> 00:38:13,640 Muchas personas creen que me conocen. 497 00:38:14,680 --> 00:38:16,160 Tú crees que me conoces. 498 00:38:17,240 --> 00:38:18,840 Pero no es así, créeme. 499 00:38:22,440 --> 00:38:25,160 ¿Y tú? ¿Quién eres, Holly o Kate? 500 00:38:27,160 --> 00:38:28,720 Supongo que soy ambas. 501 00:38:34,320 --> 00:38:36,480 Escucha, ¿vas a delatarme? 502 00:38:39,640 --> 00:38:42,560 Esa noche que te violó 503 00:38:44,240 --> 00:38:47,680 fue la misma noche en que uno de los Libertinos cayó y murió. 504 00:38:47,760 --> 00:38:48,840 Lo recuerdo. 505 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 Fue la única vez que lo vi llorar. 506 00:38:52,240 --> 00:38:54,720 Dudo que sus lágrimas tuvieran que ver conmigo. 507 00:38:54,800 --> 00:38:55,720 No. 508 00:38:57,440 --> 00:39:01,600 Lloró porque estuvo demasiado cerca de destruir su futuro perfecto. 509 00:39:03,360 --> 00:39:04,560 ¿De qué hablas? 510 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 Hoy hice una llamada 511 00:39:07,600 --> 00:39:09,280 a un conocido de la prensa. 512 00:39:10,560 --> 00:39:14,840 Pasaron muchas cosas horribles esa noche, además de lo que te pasó a ti. 513 00:39:16,160 --> 00:39:18,520 ¿Algo de lo que podrían acusarlo? 514 00:39:21,000 --> 00:39:21,840 Sí. 515 00:39:23,800 --> 00:39:25,320 ¿Por qué haces esto? 516 00:39:26,800 --> 00:39:28,680 Corrección de rumbo, supongo, 517 00:39:29,800 --> 00:39:31,080 por un bien mayor. 518 00:39:33,520 --> 00:39:36,560 El Gobierno de Su Majestad está por implosionar. 519 00:39:40,600 --> 00:39:42,360 Feliz Navidad, Holly Berry. 520 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 - ¡Vamos, mamá! - ¡Ya voy! 521 00:41:53,040 --> 00:41:56,080 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES SUFRIÓ VIOLENCIA SEXUAL, 522 00:41:56,160 --> 00:41:59,960 BUSCA INFORMACIÓN Y RECURSOS EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 523 00:43:40,520 --> 00:43:42,440 Subtítulos: Laura Aguilar