1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,800 --> 00:00:31,680 Begge. 3 00:00:32,840 --> 00:00:33,880 Jeg må arbejde. 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,920 Det elsker jeg dig for. 5 00:00:41,280 --> 00:00:42,640 På en eller anden måde. 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,360 Tak, søde. 7 00:00:50,120 --> 00:00:51,240 Fru Whitehouse. 8 00:00:52,360 --> 00:00:53,320 Frk. Woodcroft. 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,520 Kan jeg hjælpe dig? 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,000 Du ser bekendt ud. 11 00:01:01,160 --> 00:01:04,280 Det må man håbe. Jeg fører sagen mod din mand. 12 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 Har vi mødtes før? 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,640 Ikke så vidt jeg ved. 14 00:01:08,880 --> 00:01:10,280 Det må du undskylde. 15 00:01:11,240 --> 00:01:12,320 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,240 --> 00:01:18,600 Gik du på Oxford? 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,040 Liverpool. 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,360 Hvorfor er du her? 19 00:01:26,720 --> 00:01:29,560 Du ser bare virkelig bekendt ud. 20 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 Måske har vi en fælles ven. 21 00:01:34,320 --> 00:01:36,000 Kendte du Holly Berry? 22 00:01:37,200 --> 00:01:40,000 Nej. Jeg ville huske det navn. 23 00:01:41,000 --> 00:01:42,280 Gik hun på Liverpool? 24 00:01:44,480 --> 00:01:45,360 Oxford. 25 00:01:49,000 --> 00:01:52,760 -Vi bør ikke tale sammen. -Fordi du vil have min mand fængslet? 26 00:01:52,840 --> 00:01:55,360 -Intet personligt. -Han er ikke voldtægtsmand. 27 00:01:55,440 --> 00:01:56,640 Er du sikker på det? 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,040 Jeg kender min mand. 29 00:02:00,800 --> 00:02:02,000 Det gør du vist. 30 00:02:05,800 --> 00:02:08,560 -Er der andet? -Ja. 31 00:02:11,240 --> 00:02:12,800 Undskyld, jeg forstyrrede. 32 00:02:36,960 --> 00:02:37,800 WREN DOMSTOL 33 00:03:07,160 --> 00:03:08,200 Undskyld. 34 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 Kender jeg dig? 35 00:03:13,440 --> 00:03:15,240 -Jeg må gå. -Det mener du ikke. 36 00:03:15,320 --> 00:03:16,160 Ikke her. 37 00:03:18,840 --> 00:03:20,960 -Vær ikke en narrefisse. -Far? 38 00:03:21,560 --> 00:03:22,400 Far? 39 00:03:23,800 --> 00:03:24,640 Far. 40 00:03:26,120 --> 00:03:27,280 Jeg kan ikke sove. 41 00:03:29,480 --> 00:03:31,440 Jeg kan heller ikke sove. 42 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 Ja! 43 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Jeg kommer! 44 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 Ved du, at det er chikane? 45 00:03:59,880 --> 00:04:02,120 -Ali, hun ved det. -Undskyld? 46 00:04:02,720 --> 00:04:04,680 Sophie, hun ved det. 47 00:04:07,560 --> 00:04:10,120 Sagde hun det ligeud? 48 00:04:10,200 --> 00:04:12,760 Mere eller mindre. Hun ved, jeg er Holly. 49 00:04:12,840 --> 00:04:14,560 Jeg var der ikke. 50 00:04:14,640 --> 00:04:18,680 Så havde hun sagt det til James, og du ville være i håndjern nu. 51 00:04:18,760 --> 00:04:20,080 Hvad hvis hun har sagt det? 52 00:04:20,160 --> 00:04:23,560 Hvad hvis de er gået direkte til pressen uden om Angela? 53 00:04:23,640 --> 00:04:25,560 Okay, nu lyder du lidt paranoid. 54 00:04:25,640 --> 00:04:27,680 Hvad skal han sige til pressen? 55 00:04:27,760 --> 00:04:30,760 "Anklageren er kvinden, jeg voldtog på universitet." 56 00:04:30,840 --> 00:04:34,280 Hvad hvis jeg er afsløret, og jeg har ført min sidste sag? 57 00:04:34,360 --> 00:04:37,400 -Sig ikke sådan. -For det ville være mit endeligt. 58 00:06:30,000 --> 00:06:31,560 TILLYKKE MED BRYLLUPSDAGEN 59 00:06:57,640 --> 00:06:59,520 -Hej. -Du godeste. 60 00:07:00,480 --> 00:07:02,600 Klokken er 01.30. Hvor har du været? 61 00:07:04,880 --> 00:07:05,760 Gået rundt. 62 00:07:06,680 --> 00:07:07,520 Tænkt. 63 00:07:10,800 --> 00:07:13,320 Det går måske ikke godt i morgen. 64 00:07:14,720 --> 00:07:15,680 Jeg taber måske. 65 00:07:17,480 --> 00:07:18,440 Det gør du ikke. 66 00:07:26,840 --> 00:07:29,200 Du har altid forsvaret mig. 67 00:07:29,280 --> 00:07:30,360 Støttet mig. 68 00:07:31,920 --> 00:07:32,800 Ja. 69 00:07:39,840 --> 00:07:40,800 Holly Berry. 70 00:07:42,560 --> 00:07:44,040 Hvordan så hun ud? 71 00:07:44,720 --> 00:07:45,640 Hvorfor? 72 00:07:46,400 --> 00:07:47,960 Hvornår så du hende sidst? 73 00:07:51,160 --> 00:07:53,640 -Jeg troede, jeg så hende i dag. -I dag? 74 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 Hvor? 75 00:07:58,160 --> 00:07:59,240 På gaden. 76 00:08:01,200 --> 00:08:05,200 Jeg så en kvinde og tænkte: "Gud, det er Holly." 77 00:08:09,440 --> 00:08:10,760 Det var mine tanker, 78 00:08:12,840 --> 00:08:14,200 der spillede et puds. 79 00:08:19,360 --> 00:08:21,040 Du må ikke hade mig, men… 80 00:08:23,840 --> 00:08:28,600 Den aften, hvor libertinerne holdt afgangsfest… 81 00:08:30,800 --> 00:08:33,240 …der var jeg måske sammen med hende. 82 00:08:35,720 --> 00:08:36,920 Med Holly? 83 00:08:39,320 --> 00:08:42,560 Jeg løb tilbage til dit værelse, 84 00:08:42,640 --> 00:08:48,320 og stødte ind i en kvinde på i buegangen, der så bekendt ud. 85 00:08:49,040 --> 00:08:50,800 En smule. Det var mørkt. 86 00:08:51,320 --> 00:08:52,880 Vi var begge lidt fulde. 87 00:08:54,160 --> 00:08:55,280 Og det var… 88 00:08:57,640 --> 00:08:58,880 …spontant. 89 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 Var det spontan? 90 00:09:11,840 --> 00:09:13,160 Vil det sige, 91 00:09:14,120 --> 00:09:17,000 at en mand sprang eller faldt i døden, 92 00:09:18,200 --> 00:09:19,760 du løb fra stedet, 93 00:09:20,360 --> 00:09:24,800 stødte ind i en kvinde, der så "en smule bekendt" ud 94 00:09:26,880 --> 00:09:29,480 og havde sex med hende? 95 00:09:29,560 --> 00:09:31,640 Samtykkende sex. 96 00:09:34,560 --> 00:09:35,400 Men… 97 00:09:37,400 --> 00:09:39,080 Men hvad? 98 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 Bagefter virkede hun… 99 00:09:46,640 --> 00:09:47,680 …rystet. 100 00:09:50,160 --> 00:09:52,320 Det viste sig, hun var jomfru. 101 00:09:54,200 --> 00:09:55,720 Og min fornemmelse var, 102 00:09:56,480 --> 00:10:00,080 at mødet ikke levede op til hendes romantiske forventninger. 103 00:10:01,720 --> 00:10:02,560 Og jeg var… 104 00:10:04,440 --> 00:10:05,280 …måske… 105 00:10:07,320 --> 00:10:08,280 …lidt… 106 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Brutal? 107 00:10:10,160 --> 00:10:11,000 Overilet. 108 00:10:13,760 --> 00:10:16,360 -Så det, Chris Clarke sagde, var sandt. -Nej. 109 00:10:17,440 --> 00:10:23,400 Det var helt sikkert ikke voldtægt. 110 00:10:26,120 --> 00:10:29,400 Jeg prøver bare at være ærlig over for mig selv. 111 00:10:30,680 --> 00:10:32,120 Ærlig over for dig. 112 00:10:33,360 --> 00:10:35,560 Men hvis jeg var sammen med Holly, 113 00:10:35,640 --> 00:10:39,640 oplevede vi det måske forskelligt, og måske tog jeg fejl. 114 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Jeg vil ikke skjule noget for dig. 115 00:10:50,600 --> 00:10:52,560 Åh gud, er der mere? 116 00:10:52,640 --> 00:10:53,840 Du ved det meste. 117 00:10:53,920 --> 00:10:56,760 Jeg fortalte dig om libertinerfesten. 118 00:10:56,840 --> 00:10:58,560 Jeg udelod en lille detalje. 119 00:10:58,640 --> 00:10:59,480 Hvad? 120 00:11:01,600 --> 00:11:02,440 Alec, 121 00:11:03,520 --> 00:11:05,760 der sprang eller faldt. 122 00:11:09,320 --> 00:11:13,160 Tom gav ham heroinen, og jeg fjernede beviserne. 123 00:11:15,600 --> 00:11:19,680 Det er ikke en lille detalje, James. 124 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Alec døde. 125 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 Det var tragisk, men jeg løj for Tom. 126 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 Jeg løj for dig. 127 00:11:28,600 --> 00:11:30,520 Jeg var dit alibi næste morgen 128 00:11:31,080 --> 00:11:32,840 uden at kende sagens fakta. 129 00:11:32,920 --> 00:11:35,200 Jeg er så ked af det. 130 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 Jeg beskyttede dig. 131 00:11:36,760 --> 00:11:40,080 -Du skulle ikke bære byrden. -Det var min beslutning. 132 00:11:40,160 --> 00:11:43,880 Helt ærligt, du virkede ikke interesseret i sagens fakta. 133 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 Alle dine historier 134 00:11:52,280 --> 00:11:53,600 ændrer sig hele tiden. 135 00:11:55,120 --> 00:11:57,320 Jeg har fortalt dig alt nu. 136 00:11:58,800 --> 00:12:00,360 Der er ikke andet. 137 00:12:00,960 --> 00:12:01,800 Jeg sværger. 138 00:12:15,160 --> 00:12:16,200 Frk. Woodcroft. 139 00:12:17,520 --> 00:12:18,440 Frk. Woodcroft. 140 00:12:20,280 --> 00:12:21,360 Tak, høje dommer. 141 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 Én af dem lyver. 142 00:12:25,680 --> 00:12:28,200 I er her for at afgøre, hvad der er sandt. 143 00:12:29,160 --> 00:12:32,760 Frk. Lytton har fortalt jer om et overgreb på hende 144 00:12:32,840 --> 00:12:36,720 i en elevator i Underhuset om morgenen den 12. oktober. 145 00:12:38,120 --> 00:12:40,320 En brutal voldtægt. 146 00:12:40,400 --> 00:12:43,240 Hr. Whitehouse har fortalt jer en anden historie. 147 00:12:43,320 --> 00:12:47,000 To fortællinger, der begynder ens og slutter forskelligt. 148 00:12:47,080 --> 00:12:48,760 Hvem kaldte på elevatoren? 149 00:12:48,840 --> 00:12:51,120 Hvem gik ind i elevatoren først? 150 00:12:51,200 --> 00:12:53,720 Hvem indledte kysset? 151 00:12:54,240 --> 00:12:58,240 Og så en afgørende, himmelråbende, uforsonlig forskel. 152 00:12:59,280 --> 00:13:01,720 Én af dem lyver. 153 00:13:03,160 --> 00:13:04,600 I starten af retssagen 154 00:13:04,680 --> 00:13:08,480 sagde jeg, at frk. Lyttons gik fra ja til nej i elevatoren. 155 00:13:08,560 --> 00:13:10,200 Ja, da de kyssede, 156 00:13:11,160 --> 00:13:14,440 og nej, da hr. Whitehouse blev voldelig. 157 00:13:15,800 --> 00:13:18,840 "Ikke her" betyder "nej". 158 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 Uanset hvad forsvaret antyder, 159 00:13:21,880 --> 00:13:25,880 var det et tydeligt tegn på, at frk. Lytton ikke ville fortsætte. 160 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 Han kaldte hende en narrefisse. 161 00:13:30,120 --> 00:13:31,960 Hvorfor skulle hun lyve om det? 162 00:13:32,040 --> 00:13:33,520 Det gjorde hun ikke. 163 00:13:34,600 --> 00:13:36,360 Han voldtog hende 164 00:13:37,280 --> 00:13:38,560 sort på hvidt. 165 00:13:39,400 --> 00:13:41,160 I vil ikke fejlagtigt tro, 166 00:13:41,240 --> 00:13:44,240 at andre regler gælder for de rige og magtfulde. 167 00:13:44,320 --> 00:13:47,120 At folk, der ikke er vant til ordet nej, 168 00:13:47,200 --> 00:13:49,560 bør være fritaget for at høre det. 169 00:13:49,640 --> 00:13:52,280 At de kan tage sig andre friheder. 170 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Jeg tror, vi ved præcis, hvem der lyver. 171 00:13:57,840 --> 00:14:01,040 Folk med privilegier har ikke ret til at bryde loven 172 00:14:01,120 --> 00:14:02,200 mere end andre. 173 00:14:03,600 --> 00:14:09,200 James Whitehouses privilegier omfatter ikke voldtægt. 174 00:14:15,440 --> 00:14:16,400 Frk. Regan. 175 00:14:19,160 --> 00:14:22,960 Var der tale om voldtægt eller elskov? 176 00:14:23,560 --> 00:14:26,920 Svaret på det spørgsmål findes ét sted, 177 00:14:27,000 --> 00:14:28,160 beviserne. 178 00:14:28,680 --> 00:14:30,280 Lad os se på beviserne. 179 00:14:30,760 --> 00:14:33,240 Jeg begynder med det, de var enige om. 180 00:14:33,920 --> 00:14:38,200 De havde dyrket spontan sex flere gange før. 181 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Voldsom, samtykkende sex. 182 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 På den pågældende dag, 183 00:14:43,280 --> 00:14:48,280 efter frk. Lytton fortalte hr. Whitehouse, at hun fandt hans arrogance tiltrækkende, 184 00:14:48,360 --> 00:14:51,320 gik de ind i elevatoren og kyssede lidenskabeligt. 185 00:14:51,400 --> 00:14:53,640 Samstemmende og ikke til debat. 186 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Lad os se, hvad de er uenige om. 187 00:14:56,480 --> 00:15:00,640 Frk. Lytton hævder, at hun på et tidspunkt blev uvillig. 188 00:15:00,720 --> 00:15:04,120 Men hvordan kan nogen vide det, 189 00:15:05,320 --> 00:15:06,800 når det ikke bliver sagt? 190 00:15:06,880 --> 00:15:10,480 Hr. Whitehouse siger, han aldrig hørte "ikke her". 191 00:15:11,120 --> 00:15:15,360 Men selvom hun sagde det, betyder "ikke her" ikke "nej". 192 00:15:16,080 --> 00:15:17,760 Det betyder ikke uvilligt. 193 00:15:17,840 --> 00:15:21,480 Faktisk kan det forstås som "ja", 194 00:15:21,560 --> 00:15:23,640 bare ikke her 195 00:15:24,560 --> 00:15:25,840 på dette sted. 196 00:15:26,880 --> 00:15:31,160 Hvorfor skulle James Whitehouse tvinge Olivia Lytton, 197 00:15:31,240 --> 00:15:32,720 der stadig elskede ham, 198 00:15:32,800 --> 00:15:35,440 der var villig til at genoptage forholdet? 199 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 Det fortalte hun os selv. 200 00:15:37,200 --> 00:15:42,080 Hvorfor voldtage en kvinde, der ville have sex med ham? 201 00:15:43,680 --> 00:15:46,000 Det enkle svar er, han ikke gjorde det. 202 00:15:46,880 --> 00:15:49,080 James Whitehouse havde en affære. 203 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 Men en affære er ikke en forbrydelse. 204 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 Det er ikke forsvarets opgave at give et motiv 205 00:15:57,520 --> 00:15:59,640 for frk. Lyttons løgne. 206 00:16:00,360 --> 00:16:02,520 Måske følte hun sig flov, 207 00:16:03,120 --> 00:16:07,080 skamfuld eller måske endda vred. 208 00:16:07,160 --> 00:16:11,520 Men skam, vrede, ydmygelse 209 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 gør ikke samtykkende sex 210 00:16:16,960 --> 00:16:18,040 til voldtægt. 211 00:16:45,160 --> 00:16:48,240 Det var bedre, 1753 skridt. 212 00:16:52,520 --> 00:16:53,680 Fik du det ordnet? 213 00:16:54,280 --> 00:16:55,840 Nej, jeg fik et nyt. 214 00:16:55,920 --> 00:16:57,840 Den gamle var defekt. 215 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 En Shitbit. 216 00:17:01,840 --> 00:17:06,120 "Var der tale om voldtægt eller elskov?" 217 00:17:07,240 --> 00:17:08,120 Ikke dårligt. 218 00:17:09,240 --> 00:17:12,400 Jeg nød din brug af "privilegerede" og "friheder" 219 00:17:12,480 --> 00:17:13,680 i samme sætning. 220 00:17:14,480 --> 00:17:16,400 Tænkte du på libertiner-klubben? 221 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 Helt ærligt. 222 00:17:22,600 --> 00:17:26,680 Nogle gange forstår jeg ikke, hvorfor jeg forsvarer de folk. 223 00:17:32,880 --> 00:17:34,480 Sagen er snart overstået. 224 00:17:41,280 --> 00:17:42,240 Hej. 225 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 Det virker. 226 00:17:49,880 --> 00:17:51,160 Man må ikke se det. 227 00:17:51,680 --> 00:17:52,720 Hvor er far? 228 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 Han er stadig i retten. 229 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 -Har de fået frokost? -Ja. 230 00:17:56,000 --> 00:17:57,320 -Vandt vi? -Ikke endnu. 231 00:17:57,400 --> 00:18:00,200 Men det gør vi, for en Whitehouse vinder altid. 232 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 Hvor skal du hen? 233 00:18:05,160 --> 00:18:07,120 Ud for at få lidt frisk luft. 234 00:18:07,200 --> 00:18:08,360 Hvorfor? 235 00:18:08,440 --> 00:18:09,560 Luft er afgørende. 236 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 Hvad er "afgørende"? 237 00:18:11,160 --> 00:18:13,440 Vi kan ikke kan overleve uden luft. 238 00:18:14,600 --> 00:18:15,680 Jeg kommer straks. 239 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 Hvad? 240 00:18:28,600 --> 00:18:29,640 Ikke noget. 241 00:19:24,800 --> 00:19:27,120 Der er du. De kalder os tilbage. 242 00:19:27,720 --> 00:19:28,600 Allerede? 243 00:19:29,320 --> 00:19:30,360 Fire timer? 244 00:19:31,040 --> 00:19:33,640 -De må sende dem hjem. -Der er en dom. 245 00:19:33,720 --> 00:19:35,040 Jeg så sedlen. 246 00:19:39,320 --> 00:19:40,280 Er alt i orden? 247 00:19:41,480 --> 00:19:42,400 Alt er fint. 248 00:20:34,840 --> 00:20:36,000 Talsperson, 249 00:20:37,040 --> 00:20:40,160 besvar mit næste spørgsmål med enten "ja" eller "nej." 250 00:20:41,880 --> 00:20:44,800 Er juryen nået til en kendelse, som I er enige om? 251 00:20:45,320 --> 00:20:46,160 Ja. 252 00:20:50,480 --> 00:20:52,760 Tiltalte bedes rejse sig. 253 00:21:00,600 --> 00:21:03,760 Finder I tiltalte, James Whitehouse, 254 00:21:04,280 --> 00:21:07,040 skyldig eller ikke skyldig 255 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 i anklagen om voldtægt? 256 00:21:16,480 --> 00:21:17,840 Ikke skyldig. 257 00:21:32,240 --> 00:21:33,440 Medlemmer af juryen, 258 00:21:33,920 --> 00:21:36,280 jeg har kun tilbage at takke jer 259 00:21:36,360 --> 00:21:39,400 for jeres nøje overvejelse af denne sag. 260 00:21:40,560 --> 00:21:41,680 Godt gået. 261 00:21:42,480 --> 00:21:44,280 Han klarede frisag igen, ikke? 262 00:21:48,840 --> 00:21:54,280 Vi forstår, at jeres tjeneste kræver personlige ofre. 263 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 Vi er jer taknemmelige. 264 00:21:57,920 --> 00:21:59,200 Juryen er fritaget. 265 00:22:01,200 --> 00:22:04,120 Hr. Whitehouse, du er fri til at gå. 266 00:22:08,160 --> 00:22:09,600 Alle bedes rejse sig. 267 00:22:30,040 --> 00:22:31,720 -Tak. -Det var så lidt. 268 00:23:13,520 --> 00:23:14,560 Hr. Whitehouse! 269 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 HOVEDDOMSTOL 270 00:23:18,400 --> 00:23:19,960 Jeg vil gøre det kort. 271 00:23:20,040 --> 00:23:23,000 Jeg vil takke juryen for at se sandheden. 272 00:23:23,080 --> 00:23:24,920 For at anerkende min uskyld. 273 00:23:25,520 --> 00:23:26,880 Retfærdigheden sejrede. 274 00:23:26,960 --> 00:23:30,080 Det har været en lang, hård rejse, 275 00:23:30,160 --> 00:23:32,400 men jeg fik mit liv tilbage. 276 00:23:33,840 --> 00:23:35,040 Jeg er taknemmelig. 277 00:23:35,120 --> 00:23:37,760 Til mine børn og min elskede kone, 278 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 de sidste par måneder har været et helvede for min familie, 279 00:23:42,360 --> 00:23:45,200 og jeg vil gerne takke dem for deres støtte. 280 00:23:47,320 --> 00:23:48,800 Fakta har talt. 281 00:23:48,880 --> 00:23:51,840 Det britiske retssystem har igen bevist sit værd… 282 00:23:58,560 --> 00:24:00,000 Hr. Whitehouse! 283 00:24:05,400 --> 00:24:06,480 Far! 284 00:24:06,560 --> 00:24:07,680 -Far. -Far. 285 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 Far! 286 00:24:09,280 --> 00:24:10,600 Hej med dig. Hej. 287 00:24:10,680 --> 00:24:12,200 -Bliver du her? -Ja. 288 00:24:12,280 --> 00:24:13,760 Det gør jeg, mine kære. 289 00:24:13,840 --> 00:24:15,680 -Mor, også et kram? -Hej skat. 290 00:24:15,760 --> 00:24:17,320 -Hej. -Jeg er sulten. Er I? 291 00:24:17,400 --> 00:24:18,480 -Ja. -Kom så. 292 00:24:24,040 --> 00:24:25,720 Retfærdigheden sejrede. 293 00:24:25,800 --> 00:24:29,520 Det har været en lang, hård rejse, 294 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 men jeg fik mit liv tilbage. 295 00:24:32,160 --> 00:24:33,280 Jeg er taknemmelig. 296 00:24:33,360 --> 00:24:35,760 Til mine børn og min elskede kone, 297 00:24:35,840 --> 00:24:39,280 de sidste par måneder har været et helvede for min familie… 298 00:24:40,280 --> 00:24:41,800 DOM: IKKE SKYLDIG 299 00:24:41,880 --> 00:24:42,760 Pis. 300 00:24:43,320 --> 00:24:44,160 Møgsvin! 301 00:25:08,360 --> 00:25:09,600 Kate? 302 00:25:33,680 --> 00:25:38,800 Timer efter rygter om et mistillidsvotum i premierminister Tom Southerns regering 303 00:25:38,880 --> 00:25:41,760 er Labour-parlamentsmedlemmet Malcolm Thwaites 304 00:25:41,840 --> 00:25:45,840 blevet anholdt for prostitution af unge mænd. 305 00:25:45,920 --> 00:25:47,600 Det er ikke første gang… 306 00:25:47,680 --> 00:25:50,320 Chris Clarkes upåklagelige timing. 307 00:25:50,400 --> 00:25:53,040 -Hvordan ved du det? -Jeg har talt med Tom. 308 00:25:53,120 --> 00:25:56,600 Nu hvor der er ro på, er jeg tilbage i Indenrigsministeriet. 309 00:25:56,680 --> 00:25:59,600 Minister med ansvar for narkopolitik. 310 00:25:59,680 --> 00:26:01,000 -Spøger du? -Nej. 311 00:26:02,720 --> 00:26:04,840 Jeg sagde, heldet havde forladt dig? 312 00:26:05,320 --> 00:26:06,440 Jeg tog fejl. 313 00:26:07,120 --> 00:26:08,960 Du lyder lidt ambivalent, skat. 314 00:26:09,520 --> 00:26:10,360 Imponeret. 315 00:26:11,240 --> 00:26:13,080 Du bliver nærmest belønnet. 316 00:26:13,160 --> 00:26:16,320 Belønnet, nej. Genoprettet. For fremtiden. 317 00:26:18,680 --> 00:26:20,760 Stå sammen, libertinere! 318 00:26:22,800 --> 00:26:24,160 Fortæl mig sandheden. 319 00:26:25,720 --> 00:26:26,680 Sagde du det? 320 00:26:27,400 --> 00:26:30,120 Sagde du: "Vær ikke en narrefisse"? 321 00:26:30,200 --> 00:26:32,920 -Jeg svarede i retten. -Jeg hørte dig i retten. 322 00:26:33,000 --> 00:26:35,120 Jeg spørger dig her. Sagde du det? 323 00:26:36,400 --> 00:26:37,320 Hvad tror du? 324 00:26:40,960 --> 00:26:43,200 Det er muligt, Olivia bad dig stoppe. 325 00:26:44,120 --> 00:26:46,160 At du tænkte, hun ikke mente det. 326 00:26:47,400 --> 00:26:51,080 At du sagde: "Vær ikke en narrefisse." Dels i spøg, 327 00:26:52,280 --> 00:26:53,400 dels ikke i spøg. 328 00:26:55,280 --> 00:26:57,640 For det lyder som noget, du ville sige. 329 00:27:04,200 --> 00:27:05,120 Du sagde det. 330 00:27:06,200 --> 00:27:08,120 Selvfølgelig mente hun det ikke. 331 00:27:08,200 --> 00:27:09,840 Det var et spil mellem os. 332 00:27:09,920 --> 00:27:11,680 Det ved du ikke. 333 00:27:11,760 --> 00:27:13,160 Det ved jeg. 334 00:27:13,240 --> 00:27:17,400 Vi elskede begge faremomentet. Tanken om, at vi måske bliver opdaget. 335 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 -Åh gud. -Undskyld. Undskyld. 336 00:27:19,360 --> 00:27:23,040 -Det sagde du ikke i retten. -Hvordan ville det ikke se ud? 337 00:27:23,120 --> 00:27:25,760 Du sagde, at det var et grimt ord. 338 00:27:25,840 --> 00:27:26,680 Det er det. 339 00:27:27,160 --> 00:27:28,600 Jeg fortalte sandheden, 340 00:27:29,280 --> 00:27:31,120 at hun ville det. 341 00:27:33,600 --> 00:27:37,560 Sandheden er, at jeg aldrig ville tvinge en kvinde. 342 00:27:57,520 --> 00:27:58,960 Alletiders. Tak. 343 00:27:59,040 --> 00:28:00,720 -Behold byttepengene. -Tak. 344 00:28:01,960 --> 00:28:03,400 Okay. Godnat. 345 00:28:10,200 --> 00:28:11,320 Alison? 346 00:28:11,400 --> 00:28:12,240 Jøsses! 347 00:28:12,320 --> 00:28:13,160 Undskyld. 348 00:28:13,920 --> 00:28:15,120 Sophie Whitehouse. 349 00:28:15,800 --> 00:28:17,440 Greenaway på universitetet. 350 00:28:18,320 --> 00:28:19,200 Sophie. 351 00:28:19,800 --> 00:28:22,080 Undskyld, jeg kommer her så sent. 352 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 Jeg ved, det… Det er længe siden. 353 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Jeg ville spørge, hvordan det går, men… 354 00:28:29,360 --> 00:28:30,240 Ja. 355 00:28:33,240 --> 00:28:34,840 -Vil du indenfor? -Tak. 356 00:28:34,920 --> 00:28:36,200 Det tager et øjeblik. 357 00:28:37,720 --> 00:28:39,280 Jeg prøver at finde nogen. 358 00:28:40,200 --> 00:28:41,040 Holly Berry. 359 00:28:42,160 --> 00:28:44,200 Jeg tænkte, du måske kunne hjælpe. 360 00:28:46,080 --> 00:28:48,240 Jeg taler ikke med nogen fra Oxford. 361 00:28:48,840 --> 00:28:50,520 Jeg holdt ikke kontakten. 362 00:28:50,600 --> 00:28:53,960 Og de gider ikke kontakte mig, for jeg er bare skolelærer 363 00:28:54,040 --> 00:28:55,680 og har intet at investere. 364 00:28:55,760 --> 00:28:57,320 Men du og Holly var tætte. 365 00:28:58,320 --> 00:29:00,200 Det var vi. Ja. 366 00:29:01,520 --> 00:29:02,880 Ved du, hvor hun er? 367 00:29:04,960 --> 00:29:05,800 Nej. 368 00:29:10,000 --> 00:29:11,480 Kender du nogen, der gør? 369 00:29:11,560 --> 00:29:13,880 -Gid jeg kunne hjælpe. -Gør du? 370 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 Jeg sagde det jo. Hun er væk. 371 00:29:16,520 --> 00:29:17,360 Væk? 372 00:29:19,000 --> 00:29:21,440 Væk, fordi Holly Berry er Kate Woodcroft? 373 00:29:21,520 --> 00:29:22,480 Nej. 374 00:29:23,560 --> 00:29:25,000 Nej, du tager fejl. 375 00:29:25,080 --> 00:29:27,280 Jeg ved ikke, hvor hun er. 376 00:29:27,360 --> 00:29:30,360 Vi mistede kontakten, da hun flyttede til Liverpool. 377 00:29:33,680 --> 00:29:34,680 Tak for hjælpen. 378 00:29:37,880 --> 00:29:39,480 Hvorfor vil du finde hende? 379 00:29:40,600 --> 00:29:42,040 Jeg vil spørge om noget. 380 00:29:44,400 --> 00:29:45,640 Svaret er ja. 381 00:29:58,560 --> 00:29:59,640 Hvad? 382 00:29:59,720 --> 00:30:01,880 Jeg sagde, hun tog fejl. 383 00:30:01,960 --> 00:30:04,000 Men du er elendig løgner. 384 00:30:04,080 --> 00:30:05,160 Undskyld. 385 00:30:05,240 --> 00:30:07,600 Nej, det er min skyld. Jeg er på den. 386 00:30:07,680 --> 00:30:11,360 Jeg kan hverken benægte Kate eller Holly. Jeg er på den. 387 00:30:11,440 --> 00:30:14,880 Hendes mand er voldtægtsmand, og hun ved det. 388 00:30:17,520 --> 00:30:18,680 Jeg ringer senere. 389 00:30:39,040 --> 00:30:41,720 Jeg ved, det er sent, men jeg må tale med dig. 390 00:30:48,880 --> 00:30:49,720 Kate? 391 00:30:51,040 --> 00:30:52,360 Det er ikke mit navn. 392 00:30:52,440 --> 00:30:53,800 Hvad mener du? 393 00:30:58,240 --> 00:30:59,200 Hvad sker der? 394 00:31:00,920 --> 00:31:04,000 -Jeg har gjort noget forfærdeligt. Uetisk. -Hvad? 395 00:31:05,120 --> 00:31:07,600 Jeg førte sag mod en fra et tidligere liv. 396 00:31:09,120 --> 00:31:11,320 -Det er lidt dramatisk. -Det er sandt. 397 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 Taler du om Whitehouse? 398 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 Kendte du ham? 399 00:31:21,480 --> 00:31:22,480 På universitetet. 400 00:31:24,480 --> 00:31:25,560 Han overfaldt mig, 401 00:31:26,520 --> 00:31:29,200 da jeg hed noget andet og så anderledes ud. 402 00:31:29,280 --> 00:31:30,120 Hvad? 403 00:31:33,520 --> 00:31:34,360 Jøsses. 404 00:31:37,080 --> 00:31:39,480 -Ved han, hvem du er? -Det ved jeg ikke. 405 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Men det tror jeg. 406 00:31:41,400 --> 00:31:43,840 -Skal jeg tilstå? -Nej, du bliver fyret. 407 00:31:44,320 --> 00:31:45,960 Det er bedre, før han gør det. 408 00:31:46,040 --> 00:31:48,440 Afslører han dig, afslører han sig selv. 409 00:31:48,520 --> 00:31:50,320 -Jeg er en løgner. -Kate. 410 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 -Ligesom ham. -Stop. 411 00:31:52,200 --> 00:31:55,160 Det er sandt. Du kender mig ikke engang. 412 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Jeg… 413 00:32:04,880 --> 00:32:06,200 Jeg kan ikke mere. 414 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 Mener du det? 415 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 Jeg forlader hende måske. 416 00:32:28,720 --> 00:32:29,800 Men sandheden er, 417 00:32:29,880 --> 00:32:32,760 at jeg valgte dig, fordi du ikke er ledig. 418 00:32:33,560 --> 00:32:34,960 Det må jeg stoppe med. 419 00:32:35,560 --> 00:32:36,760 Jeg forstår. 420 00:32:45,640 --> 00:32:48,000 -Går jeg til dommeren? -Hvad vil du sige? 421 00:32:48,080 --> 00:32:50,080 Vil du være min advokat? 422 00:32:50,680 --> 00:32:52,800 Det kan du ikke. Jeg har kvajet mig. 423 00:33:01,920 --> 00:33:03,000 Sussex? 424 00:33:03,600 --> 00:33:05,000 Hvorfor tager I derhen? 425 00:33:06,520 --> 00:33:08,560 -Fordi jeg forlader dig. -Hvad? 426 00:33:08,640 --> 00:33:09,960 Nej. Nu? 427 00:33:10,440 --> 00:33:13,320 Det har været et helvede, men det er overstået. 428 00:33:13,400 --> 00:33:15,320 -Jeg forstår intet. -Det ved jeg. 429 00:33:15,880 --> 00:33:17,040 Hvad kan jeg gøre? 430 00:33:17,120 --> 00:33:17,960 Intet. 431 00:33:18,480 --> 00:33:20,040 Vær ikke indbildsk. 432 00:33:20,120 --> 00:33:22,880 -Du skylder mig mere end det. -Indbildsk? Mig? 433 00:33:23,840 --> 00:33:25,640 Sådan har jeg det ikke, James. 434 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 Jeg har været medskyldig i det, og jeg hader mig selv for det. 435 00:33:30,160 --> 00:33:32,760 For hvad? Du taler i gåder. 436 00:33:33,560 --> 00:33:36,360 For altid at have ladet dig pynte på sandheden. 437 00:33:37,000 --> 00:33:40,520 Vælge det, der passede til dit foretrukne verdensbillede. 438 00:33:40,600 --> 00:33:42,720 Sandheden er som et legetøj for dig. 439 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 Og du leger med det gennem udeladelser og halve sandheder. 440 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 Du kan ikke lade være. 441 00:33:49,000 --> 00:33:51,760 -Det gør alle. -Det gør alle ikke. 442 00:33:53,000 --> 00:33:54,680 Jeg har ladet som ingenting, 443 00:33:54,760 --> 00:33:57,120 fordi jeg troede, jeg fik den ægte vare. 444 00:33:57,200 --> 00:33:58,080 Jeg føler mig… 445 00:33:59,600 --> 00:34:03,960 …dum, og jeg skammer mig. 446 00:34:04,040 --> 00:34:06,520 -Du fik den ægte vare. -Åh gud. 447 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 Det er mig. 448 00:34:08,560 --> 00:34:09,800 Det er den ægte mig. 449 00:34:09,880 --> 00:34:11,560 Jeg er ked af, hvis… 450 00:34:12,560 --> 00:34:14,320 Ingen kender mig, som du gør. 451 00:34:15,560 --> 00:34:17,240 Jeg elsker dig, Soph. 452 00:34:18,840 --> 00:34:20,920 -Skal jeg bede dig? -Lad være. 453 00:34:21,000 --> 00:34:22,320 Jeg beder dig. 454 00:34:23,200 --> 00:34:24,040 Lad være. 455 00:34:24,520 --> 00:34:25,920 Lad være. James. 456 00:34:28,120 --> 00:34:30,600 Jeg ved ikke længere, hvem du er. 457 00:34:31,640 --> 00:34:33,400 Og jeg ved ikke, hvem jeg er, 458 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 for jeg definerer mig altid gennem dig. 459 00:34:39,040 --> 00:34:40,600 Jeg kan ikke blive. 460 00:34:43,040 --> 00:34:45,480 For hvem bliver vores børn så til? 461 00:34:45,560 --> 00:34:47,880 Præcis hvem de blev født til at blive. 462 00:34:57,840 --> 00:34:59,640 Sig ikke, jeg har mistet dig. 463 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Må jeg spørge, 464 00:35:09,760 --> 00:35:11,480 hvad du vil fortælle børnene? 465 00:35:17,680 --> 00:35:18,800 Sandheden. 466 00:36:23,480 --> 00:36:25,320 Ved du, hvad der afslørede dig? 467 00:36:26,240 --> 00:36:29,920 Dine venstrehåndede skriblerier og dine farvekodede noter. 468 00:36:33,080 --> 00:36:35,240 Det er bemærkelsesværdigt. 469 00:36:35,320 --> 00:36:36,200 Hvad? 470 00:36:36,280 --> 00:36:38,680 Hvor svær du er at genkende. 471 00:36:38,760 --> 00:36:41,520 Du ser anderledes ud, lyder anderledes. 472 00:36:42,640 --> 00:36:44,600 Du har et opdigtet navn. 473 00:36:44,680 --> 00:36:45,520 Ikke opdigtet. 474 00:36:46,360 --> 00:36:49,000 Mit mellemnavn og min eksmands efternavn. 475 00:36:50,920 --> 00:36:52,560 Hvad flygtede du fra? 476 00:36:55,880 --> 00:36:57,240 Hvorfor ville du mødes? 477 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 James. 478 00:37:05,760 --> 00:37:07,640 På Oxford var du vild med ham. 479 00:37:07,720 --> 00:37:08,880 Han overfaldt mig. 480 00:37:10,120 --> 00:37:11,960 Han sagde, det var samtykkende. 481 00:37:12,600 --> 00:37:13,960 Han overfaldt mig. 482 00:37:14,040 --> 00:37:16,160 Hvorfor gik du ikke til politiet? 483 00:37:16,240 --> 00:37:18,400 Hvem tror du, de ville have troet? 484 00:37:18,480 --> 00:37:20,200 Jeg havde ikke en chance. 485 00:37:21,840 --> 00:37:24,160 Det var voldtægt. 486 00:37:28,880 --> 00:37:34,520 Jeg tænker ofte over, hvordan det må være, at ens opførsel altid bliver tilgivet. 487 00:37:35,600 --> 00:37:37,360 Jeg anede det ikke dengang. 488 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 Du må tro mig, jeg vidste det ikke. 489 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 Nu ved du det. 490 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 Hvad foreslår du? 491 00:37:43,440 --> 00:37:47,040 Forventer du stadig, jeg laver dine lektier to årtier senere? 492 00:37:50,040 --> 00:37:54,320 Jeg er blevet både over- og undervurderet hele mit liv. 493 00:37:56,040 --> 00:38:00,320 Hvis jeg har handlet med den valuta, som verden fortalte mig var min, så… 494 00:38:02,040 --> 00:38:04,080 Det er, hvad jeg er opdraget til. 495 00:38:04,160 --> 00:38:06,680 Men tro ikke et øjeblik, at jeg ikke kender 496 00:38:06,760 --> 00:38:09,200 den personlige pris for de transaktioner. 497 00:38:11,560 --> 00:38:13,360 Mange tror, de kender mig. 498 00:38:14,800 --> 00:38:16,160 Du tror, du kender mig. 499 00:38:17,240 --> 00:38:18,840 Tro mig, det gør du ikke. 500 00:38:22,560 --> 00:38:25,160 Hvad med dig? Hvem er du, Holly eller Kate? 501 00:38:27,280 --> 00:38:28,720 Jeg er vel begge to. 502 00:38:34,320 --> 00:38:36,480 Hør, vil du afsløre mig? 503 00:38:39,720 --> 00:38:42,560 Den aften, han voldtog dig… 504 00:38:44,360 --> 00:38:47,680 …var den aften, hvor en af libertinerne døde i et fald. 505 00:38:47,760 --> 00:38:48,840 Det husker jeg. 506 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 Det var første gang, jeg så ham græde. 507 00:38:52,240 --> 00:38:54,720 Hans tårer havde næppe med mig at gøre. 508 00:38:54,800 --> 00:38:55,720 Nej. 509 00:38:57,480 --> 00:39:01,720 Det var fordi, han var faretruende tæt på at ødelægge sin gyldne fremtid. 510 00:39:03,440 --> 00:39:04,560 Hvad taler du om? 511 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 I dag ringede jeg 512 00:39:07,600 --> 00:39:09,280 til en bekendt i pressen. 513 00:39:10,640 --> 00:39:14,680 Der skete meget forfærdeligt den nat, bortset fra det med dig. 514 00:39:16,280 --> 00:39:18,520 Kan det danne grundlag for en retssag? 515 00:39:21,000 --> 00:39:21,840 Ja. 516 00:39:23,880 --> 00:39:25,320 Hvorfor gør du det? 517 00:39:26,880 --> 00:39:28,720 Så retfærdigheden sker fyldest 518 00:39:29,800 --> 00:39:31,120 til det fælles bedste. 519 00:39:33,640 --> 00:39:36,280 Hendes Majestæts regering vil blive knust. 520 00:39:40,600 --> 00:39:42,360 Glædelig jul, Holly Berry. 521 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 -Kom nu, mor. -Jeg kommer. 522 00:41:53,040 --> 00:41:56,600 HAR DU ELLER NOGEN, DU KENDER, VÆRET UDSAT FOR SEKSUELT OVERGREB, 523 00:41:56,680 --> 00:41:59,960 KAN INFORMATION OG HJÆLP FINDES PÅ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 524 00:43:40,520 --> 00:43:42,440 Tekster af: Maiken Waldorff