1 00:00:06,000 --> 00:00:08,800 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:30,800 --> 00:00:31,680 Obojí. 3 00:00:32,840 --> 00:00:34,000 Ale musím pracovat. 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,800 A za to tě mám ráda. 5 00:00:41,280 --> 00:00:42,360 Tak či onak. 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,360 Díky, zlato. 7 00:00:50,040 --> 00:00:51,240 Paní Whitehouseová. 8 00:00:52,280 --> 00:00:53,360 Slečno Woodcroftová. 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,320 Pomůžu vám? 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,560 Jste mi povědomá. 11 00:01:01,160 --> 00:01:03,840 To doufám. Žaluji vašeho manžela. 12 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 Nesetkaly jsme se někdy? 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,560 To si nevybavuji. 14 00:01:08,880 --> 00:01:10,280 Tak to se omlouvám. 15 00:01:11,280 --> 00:01:12,320 Sophie Whitehouseová. 16 00:01:17,240 --> 00:01:18,600 Nechodila jste na Oxford? 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,040 Liverpool. 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,360 Proč jste přišla? 19 00:01:26,720 --> 00:01:29,560 Zdála jste se mi velmi povědomá. 20 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 Možná jsme znaly stejnou ženu. 21 00:01:34,320 --> 00:01:36,000 Neznáte Holly Berryovou? 22 00:01:37,200 --> 00:01:40,000 Ne. To jméno bych si asi pamatovala. 23 00:01:41,000 --> 00:01:42,400 Studovala v Liverpoolu? 24 00:01:44,480 --> 00:01:45,360 Na Oxfordu. 25 00:01:49,000 --> 00:01:50,600 Neměly bychom spolu mluvit. 26 00:01:50,680 --> 00:01:52,760 Protože chcete zavřít mého manžela? 27 00:01:52,840 --> 00:01:55,360 - Není to osobní. - On není násilník. 28 00:01:55,440 --> 00:01:56,600 Jste si tím jistá? 29 00:01:58,800 --> 00:02:00,040 Znám svého manžela. 30 00:02:00,800 --> 00:02:02,040 Předpokládám, že ano. 31 00:02:05,800 --> 00:02:08,560 - Ještě něco? - Ano. 32 00:02:11,240 --> 00:02:12,800 Omlouvám se za vyrušení. 33 00:02:36,960 --> 00:02:37,800 SOUD WREN 34 00:03:07,160 --> 00:03:08,200 Promiň. 35 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 Známe se? 36 00:03:13,440 --> 00:03:15,200 - Měla bych jít. - To nechceš. 37 00:03:15,280 --> 00:03:16,160 Tady ne. 38 00:03:18,840 --> 00:03:20,960 - Nedělej cavyky, ty couro. - Tati? 39 00:03:21,560 --> 00:03:22,400 Tati? 40 00:03:23,800 --> 00:03:24,640 Tati. 41 00:03:26,120 --> 00:03:27,280 Nemůžu spát. 42 00:03:29,480 --> 00:03:31,000 Já taky ne. 43 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 Jo! 44 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Už letím. 45 00:03:58,240 --> 00:04:01,160 - Víš, že to zavání obtěžováním? - Ali, ona to ví. 46 00:04:01,680 --> 00:04:04,680 - Prosím? - Sophie to ví. 47 00:04:07,560 --> 00:04:10,080 Přišla za tebou a napřímo ti to řekla? 48 00:04:10,160 --> 00:04:12,200 Skoro ano. Ví, že jsem Holly. 49 00:04:12,840 --> 00:04:14,560 Podívej, já u toho nebyla. 50 00:04:14,640 --> 00:04:18,680 Ale kdyby to věděla, řekla by to Jamesovi a už bys seděla v poutech. 51 00:04:18,760 --> 00:04:20,080 Co když mu to řekla? 52 00:04:20,160 --> 00:04:22,200 Co když s tím šli rovnou do novin, 53 00:04:22,280 --> 00:04:23,560 obešli i Angelu? 54 00:04:23,640 --> 00:04:25,560 Dobře, to zní trochu paranoidně. 55 00:04:25,640 --> 00:04:27,680 A co by novinářům asi tak řekl? 56 00:04:27,760 --> 00:04:30,760 „Stíhá mě žena, kterou jsem na výšce znásilnil?“ 57 00:04:30,840 --> 00:04:34,280 Co když na mě přijdou a už si u soudu neškrtnu? 58 00:04:34,360 --> 00:04:36,960 - To neříkej. - Protože to by mě kurva zabilo. 59 00:04:50,760 --> 00:04:52,920 WHITEHOUSEOVI 60 00:06:30,560 --> 00:06:31,520 KRÁSNÉ VÝROČÍ 61 00:06:57,640 --> 00:06:59,440 - Ahoj. - Panebože. 62 00:07:00,480 --> 00:07:02,560 Je půl druhé v noci. Kde jsi byla? 63 00:07:04,880 --> 00:07:05,760 Procházela se. 64 00:07:06,680 --> 00:07:07,520 Přemýšlela. 65 00:07:10,800 --> 00:07:13,320 Zítra to nemusí jít podle mých představ. 66 00:07:14,680 --> 00:07:15,680 Možná mě odsoudí. 67 00:07:17,440 --> 00:07:18,280 Neodsoudí. 68 00:07:26,840 --> 00:07:28,760 Vždy jsi mě hájila. 69 00:07:29,280 --> 00:07:30,360 Stála při mně. 70 00:07:31,920 --> 00:07:32,800 Ano. 71 00:07:39,840 --> 00:07:40,800 Holly Berryová. 72 00:07:42,560 --> 00:07:44,040 Jak vypadala? 73 00:07:44,760 --> 00:07:45,640 Proč? 74 00:07:46,440 --> 00:07:47,960 Kdys ji viděla naposledy? 75 00:07:51,160 --> 00:07:53,640 - Myslela jsem si, že dnes. - Dnes? 76 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 Kde? 77 00:07:58,160 --> 00:07:59,240 Na ulici. 78 00:08:01,200 --> 00:08:05,200 Viděla jsem ženu a řekla si: „Panebože, to je Holly.“ 79 00:08:09,440 --> 00:08:10,880 Ale byla to jen má mysl… 80 00:08:12,840 --> 00:08:13,960 pohrává si se mnou. 81 00:08:19,360 --> 00:08:21,160 Snad mě nebudeš nesnášet, ale… 82 00:08:23,840 --> 00:08:28,440 té noci, kdy jsme s Libertiny slavili konec školního roku… 83 00:08:30,800 --> 00:08:33,240 jsem s ní možná něco měl. 84 00:08:35,720 --> 00:08:36,920 S Holly? 85 00:08:39,360 --> 00:08:42,120 Běžel jsem za tebou na pokoj 86 00:08:42,640 --> 00:08:48,520 a na chodbě jsem narazil na jednu holku, zdála se mi povědomá. 87 00:08:49,040 --> 00:08:50,800 Jen trochu. Byla tma. 88 00:08:51,320 --> 00:08:52,920 Oba jsme byli trochu opilí. 89 00:08:54,160 --> 00:08:55,200 A bylo to… 90 00:08:57,640 --> 00:08:58,880 spontánní. 91 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 Byl jsi spontánní? 92 00:09:11,840 --> 00:09:13,160 Mám to chápat tak, 93 00:09:14,120 --> 00:09:17,000 že zemřel muž, skočil nebo spadl, 94 00:09:18,200 --> 00:09:19,760 tys utekl z místa činu, 95 00:09:20,360 --> 00:09:24,800 narazil na ženu, která se ti zdála povědomá… 96 00:09:26,880 --> 00:09:29,480 a měl jsi s ní sex? 97 00:09:29,560 --> 00:09:31,600 Sex se souhlasem. 98 00:09:34,560 --> 00:09:35,400 Ale… 99 00:09:37,400 --> 00:09:39,080 Ale co? 100 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 No, potom vypadala… 101 00:09:46,640 --> 00:09:47,680 otřesená a… 102 00:09:50,200 --> 00:09:51,720 Šlo o to, že byla panna. 103 00:09:54,200 --> 00:09:55,560 A měl jsem pocit, 104 00:09:56,440 --> 00:10:00,080 že to neproběhlo tak, jak si romanticky představovala. 105 00:10:01,720 --> 00:10:02,560 A já byl… 106 00:10:04,440 --> 00:10:05,280 možná… 107 00:10:07,320 --> 00:10:08,280 trochu… 108 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Surový? 109 00:10:10,160 --> 00:10:11,000 Unáhlený. 110 00:10:13,720 --> 00:10:16,280 - Takže Chris Clarke měl pravdu? - Blbost. 111 00:10:17,440 --> 00:10:23,400 Na 100 % to nebylo znásilnění. 112 00:10:26,120 --> 00:10:29,400 A víš, snažím se být sám k sobě upřímný. 113 00:10:30,680 --> 00:10:32,120 Chci být upřímný i k tobě. 114 00:10:33,360 --> 00:10:35,560 Ale jestli ta holka byla Holly, 115 00:10:35,640 --> 00:10:39,640 je možné, že jsme nebyli na stejné vlně, špatně jsem to pochopil. 116 00:10:48,000 --> 00:10:49,880 Nechci před tebou nic skrývat. 117 00:10:50,600 --> 00:10:52,560 Panebože, takže toho je víc? 118 00:10:52,640 --> 00:10:56,680 Skoro všechno už víš. O tom večírku Libertinů jsem ti už říkal. 119 00:10:56,760 --> 00:10:58,560 Vynechal jsem jen malý detail. 120 00:10:58,640 --> 00:10:59,480 Jaký? 121 00:11:01,560 --> 00:11:02,400 Alec, 122 00:11:03,520 --> 00:11:05,760 ten kluk, co skočil nebo spadl. 123 00:11:09,320 --> 00:11:13,160 Ten heroin mu dal Tom a já se zbavil důkazů. 124 00:11:15,600 --> 00:11:19,680 To není malý detail, Jamesi. 125 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Alec zemřel. 126 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 Byla to tragédie, ale lhal jsem pro Toma. 127 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 Já jsem lhala pro tebe. 128 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 Poskytla jsem ti alibi 129 00:11:31,120 --> 00:11:32,840 a nevěděla, co se stalo. 130 00:11:32,920 --> 00:11:35,200 Moc mě to mrzí. 131 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 Chránil jsem tě. 132 00:11:36,760 --> 00:11:40,200 - Nechtěl jsem tě zatěžovat. - Mohla jsem se rozhodnout sama. 133 00:11:40,280 --> 00:11:43,880 Upřímně, Soph, nevypadala jsi, že tě zajímají podrobnosti. 134 00:11:49,280 --> 00:11:50,720 Všechny ty tvé historky 135 00:11:52,280 --> 00:11:53,400 se neustále mění. 136 00:11:55,120 --> 00:11:57,160 Teď už víš všechno. 137 00:11:58,880 --> 00:12:00,360 Nic dalšího ti netajím. 138 00:12:00,960 --> 00:12:01,800 Přísahám. 139 00:12:15,120 --> 00:12:16,320 Slečno Woodcroftová. 140 00:12:17,720 --> 00:12:19,040 Slečno Woodcroftová. 141 00:12:20,280 --> 00:12:21,360 Díky, Ctihodnosti. 142 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 Jeden z nich lže. 143 00:12:25,680 --> 00:12:28,200 Vy musíte rozhodnout, kde je pravda. 144 00:12:29,160 --> 00:12:32,760 Slečna Lyttonová vám popsala zločin, který na ní byl spáchán 145 00:12:32,840 --> 00:12:36,720 dne 12. října, ráno, v parlamentním výtahu. 146 00:12:38,120 --> 00:12:40,320 Agresivní znásilnění. 147 00:12:40,400 --> 00:12:43,240 Pan Whitehouse vám řekl jiný příběh. 148 00:12:43,320 --> 00:12:47,000 Máme tu dva narativy, které se vzájemně liší. 149 00:12:47,080 --> 00:12:48,760 Přivolal výtah on, nebo ona? 150 00:12:48,840 --> 00:12:51,120 Vstoupil do výtahu první on, nebo ona? 151 00:12:51,200 --> 00:12:53,720 Kdo z nich začal s líbáním? 152 00:12:54,240 --> 00:12:58,240 A nakonec jeden zásadní, do očí bijící, nepopiratelný rozdíl. 153 00:12:59,280 --> 00:13:01,720 Jeden z nich lže. 154 00:13:03,160 --> 00:13:04,600 Na počátku tohoto řízení 155 00:13:04,680 --> 00:13:08,480 jsem řekla, že slečna Lyttonová zažila přeměnu „ano“ v „ne“. 156 00:13:08,560 --> 00:13:10,200 Souhlasila s polibkem, 157 00:13:11,160 --> 00:13:14,600 ale jakmile pan Whitehouse přitvrdil, přišlo nesporné „ne“. 158 00:13:15,800 --> 00:13:18,840 „Tady ne“ znamená „ne“. 159 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 Nehledě na slova obhajoby, 160 00:13:21,880 --> 00:13:25,880 byla to jasná známka toho, že slečna Lyttonová nechtěla pokračovat. 161 00:13:26,480 --> 00:13:29,280 Nazval ji courou. 162 00:13:30,120 --> 00:13:31,960 Proč by o tom měla lhát? 163 00:13:32,040 --> 00:13:33,520 Nelhala. 164 00:13:34,600 --> 00:13:36,360 On ji znásilnil. 165 00:13:37,280 --> 00:13:38,560 To je jasné. 166 00:13:39,400 --> 00:13:41,160 Věřím, že nepodlehnete myšlence, 167 00:13:41,240 --> 00:13:44,240 že bohatí a mocní mohou hrát podle jiných pravidel. 168 00:13:44,320 --> 00:13:47,120 Že lidé, kteří nejsou na slůvko „ne“ zvyklí, 169 00:13:47,200 --> 00:13:49,560 by ho snad neměli slýchat. 170 00:13:49,640 --> 00:13:52,280 Že jejich volnost má jiné hranice. 171 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Vážená poroto, myslím, že všichni dobře víme, kdo tady lže. 172 00:13:57,840 --> 00:14:02,200 Privilegovaní nesmí na rozdíl od ostatních beztrestně porušovat zákon. 173 00:14:03,600 --> 00:14:09,200 Privilegia Jamese Whitehouse nezahrnují znásilnění. 174 00:14:15,440 --> 00:14:16,400 Slečno Reganová. 175 00:14:19,160 --> 00:14:22,960 Bylo to milování, nebo se James Whitehouse dopustil znásilnění? 176 00:14:23,560 --> 00:14:26,920 Odpověď na tuto otázku se nachází jen na jednom místě, 177 00:14:27,000 --> 00:14:28,160 a to v důkazech. 178 00:14:28,680 --> 00:14:30,280 Podívejme se tedy na ně. 179 00:14:30,760 --> 00:14:33,240 Začala bych tím, s čím oba souhlasili. 180 00:14:33,920 --> 00:14:38,200 Několikrát předtím se společně oddávali spontánnímu sexu. 181 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Agresivnímu sexu se souhlasem. 182 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 V inkriminovaný den, 183 00:14:43,280 --> 00:14:46,280 poté, co slečna Lyttonová řekla panu Whitehouseovi, 184 00:14:46,360 --> 00:14:48,280 že je jeho arogance atraktivní, 185 00:14:48,360 --> 00:14:51,200 spolu vešli do výtahu a začali se vášnivě líbat. 186 00:14:51,280 --> 00:14:53,640 S polibkem bezesporu oba souhlasili. 187 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Podívejme se, na čem se neshodli. 188 00:14:56,480 --> 00:15:00,640 Slečna Lyttonová tvrdí, že v určitý moment projevila neochotu. 189 00:15:00,720 --> 00:15:04,000 Ale jak může někdo slyšet „ne“, 190 00:15:05,320 --> 00:15:06,800 když nebylo vysloveno? 191 00:15:06,880 --> 00:15:10,480 Pan Whitehouse si stojí za tím, že „tady ne“ neslyšel. 192 00:15:11,120 --> 00:15:15,360 Ale i kdyby toto zaznělo, „tady ne“ neznamená „ne“. 193 00:15:16,080 --> 00:15:17,760 Neznamená to neochotu. 194 00:15:17,840 --> 00:15:21,480 Vlastně by se tento výraz dal chápat jako „ano“, 195 00:15:21,560 --> 00:15:23,640 jen ne tady, 196 00:15:24,560 --> 00:15:25,840 na tom daném místě. 197 00:15:26,880 --> 00:15:31,160 Proč by si James Whitehouse měl vynucovat sex s Olivií Lyttonovou, 198 00:15:31,240 --> 00:15:35,440 se ženou, která ho stále milovala a byla ochotná obnovit jejich vztah? 199 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 Sama to takto řekla. 200 00:15:37,200 --> 00:15:42,080 Proč by znásilňoval ženu, která byla ochotná s ním mít sex? 201 00:15:43,680 --> 00:15:45,960 Otázka je jednoduchá. Neznásilnil ji. 202 00:15:46,880 --> 00:15:49,080 James Whitehouse měl poměr. 203 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 Ale poměr není trestný. 204 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 Obhajoba nemusí odůvodňovat 205 00:15:57,520 --> 00:15:59,640 lži slečny Lyttonové. 206 00:16:00,360 --> 00:16:02,520 Možná se cítila zahanbená, 207 00:16:03,120 --> 00:16:07,080 styděla se, možná byla rozzuřená. 208 00:16:07,160 --> 00:16:11,520 Ale stud, vztek nebo ponížení 209 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 by neměly mít sílu  proměnit konsensuální sex 210 00:16:16,960 --> 00:16:18,040 ve znásilnění. 211 00:16:45,160 --> 00:16:48,240 1 753, to už odpovídá. 212 00:16:52,520 --> 00:16:53,680 Opravila jsi je? 213 00:16:54,280 --> 00:16:55,840 Ne, vyměnili mi je. 214 00:16:55,920 --> 00:16:57,840 Ty staré prý byly pokažené. 215 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 Pěkný šmejd, řekla bych. 216 00:17:01,840 --> 00:17:06,120 „Bylo to milování, nebo se James Whitehouse dopustil znásilnění?“ 217 00:17:07,240 --> 00:17:08,120 To bylo dobré. 218 00:17:09,240 --> 00:17:13,680 Mně se líbilo, jak jsi v jedné větě propojila privilegia a volnost. 219 00:17:14,480 --> 00:17:16,400 Naráželas tím na Libertiny, že? 220 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 Upřímně, 221 00:17:22,600 --> 00:17:26,680 občas nechápu, proč tyhle typy lidí obhajuji. 222 00:17:32,880 --> 00:17:34,600 Je načase ten případ ukončit. 223 00:17:41,280 --> 00:17:42,240 Ahoj. 224 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 Je to hezké. 225 00:17:49,880 --> 00:17:51,200 Když se na to nedíváš. 226 00:17:51,720 --> 00:17:52,720 Kde je táta? 227 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 Je pořád u soudu. 228 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 - Měli oběd?  - Ano. 229 00:17:56,000 --> 00:17:57,280 - Vyhráli jsme? - Zatím ne. 230 00:17:57,360 --> 00:17:59,600 Ale vyhrajeme, jsme Whitehouseovi. 231 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 Kam jdeš? 232 00:18:05,160 --> 00:18:07,120 Jdu ven, na vzduch. 233 00:18:07,200 --> 00:18:08,360 Proč? 234 00:18:08,440 --> 00:18:09,560 Vzduch je klíčový. 235 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 Co to znamená, klíčový? 236 00:18:11,160 --> 00:18:13,480 Znamená to, že bez vzduchu se nedá žít. 237 00:18:14,680 --> 00:18:15,680 Hned jsem zpátky. 238 00:18:26,480 --> 00:18:27,440 Copak? 239 00:18:28,640 --> 00:18:29,640 Nic. 240 00:19:24,800 --> 00:19:27,120 Tady jsi. Máme se vrátit. 241 00:19:27,720 --> 00:19:28,600 Tak rychle? 242 00:19:29,320 --> 00:19:30,360 Jsou čtyři? 243 00:19:31,040 --> 00:19:33,640 - Asi pošlou porotu domů. - Mají verdikt. 244 00:19:33,720 --> 00:19:35,040 Poslali zprávu. 245 00:19:39,320 --> 00:19:40,280 Jsi v pohodě? 246 00:19:41,440 --> 00:19:42,640 Nikdy mi nebylo líp. 247 00:20:34,840 --> 00:20:36,000 Předsedkyně poroty, 248 00:20:37,080 --> 00:20:40,160 odpovězte na mou otázku buďto ano nebo ne. 249 00:20:41,880 --> 00:20:44,680 Shodla se porota na verdiktu? 250 00:20:45,320 --> 00:20:46,160 Ano. 251 00:20:50,480 --> 00:20:52,760 Může obžalovaný povstat? 252 00:21:00,600 --> 00:21:03,760 Shledáváte obžalovaného Jamese Whitehouse 253 00:21:04,280 --> 00:21:07,040 vinným, či nevinným 254 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 z trestného činu znásilnění? 255 00:21:16,480 --> 00:21:17,840 Nevinným. 256 00:21:32,280 --> 00:21:33,400 Členové poroty, 257 00:21:33,920 --> 00:21:36,280 nezbývá mi než vám poděkovat 258 00:21:36,360 --> 00:21:39,400 za vaše rozhodování v tomto případu. 259 00:21:40,560 --> 00:21:41,520 To je pašák. 260 00:21:42,480 --> 00:21:44,280 Vyhnul se další kulce, co? 261 00:21:48,840 --> 00:21:51,000 Chápeme, že vaše služba 262 00:21:51,080 --> 00:21:54,280 obnáší opravdovou osobní oběť. 263 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 Za to jsme vám vděční. 264 00:21:57,920 --> 00:21:59,200 Porota je rozpuštěna. 265 00:22:01,200 --> 00:22:04,120 Pane Whitehousi, jste volný, můžete jít. 266 00:22:08,160 --> 00:22:09,000 Povstaňte. 267 00:22:30,040 --> 00:22:31,800 - Děkuji. - Bylo mi potěšením. 268 00:23:13,520 --> 00:23:14,560 Pane Whitehousi! 269 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 ÚSTŘEDNÍ TRESTNÍ SOUD 270 00:23:18,400 --> 00:23:19,960 Budu velmi stručný. 271 00:23:20,040 --> 00:23:23,000 Rád bych poděkoval porotě za to, že poznala pravdu. 272 00:23:23,080 --> 00:23:24,920 Že dokázala moji nevinu. 273 00:23:25,520 --> 00:23:26,680 Spravedlnost zvítězila. 274 00:23:26,760 --> 00:23:30,080 Ušel jsem dlouhou a strastiplnou cestu, 275 00:23:30,160 --> 00:23:32,400 ale můj život je zpět. 276 00:23:33,840 --> 00:23:35,040 Jsem vděčný 277 00:23:35,120 --> 00:23:37,760 svým dětem, milující manželce. 278 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 Za posledních pár měsíců jsme si museli projít peklem, 279 00:23:42,360 --> 00:23:45,200 proto jim chci poděkovat za to, že při mě stáli. 280 00:23:47,320 --> 00:23:48,800 Fakta promluvila. 281 00:23:48,880 --> 00:23:51,840 Britský právní systém opět prokázal svou odolnost… 282 00:23:58,560 --> 00:23:59,400 Pane Whitehousi! 283 00:24:05,400 --> 00:24:06,480 Tati! 284 00:24:06,560 --> 00:24:07,680 - Tati! - Tati! 285 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 Tati! 286 00:24:09,280 --> 00:24:10,600 Ahoj, čau. 287 00:24:10,680 --> 00:24:12,200 - Jsi doma napořád? - Ano. 288 00:24:12,280 --> 00:24:13,680 Jsem, zlatíčka. 289 00:24:13,760 --> 00:24:15,680 - Mami, přidáš se? - Ahoj, zlato. 290 00:24:15,760 --> 00:24:17,360 - Ahoj. - Umírám hlady, co vy? 291 00:24:17,440 --> 00:24:18,480 - Jo. - Jdeme. 292 00:24:24,040 --> 00:24:25,120 Spravedlnost zvítězila. 293 00:24:25,200 --> 00:24:29,520 Ušel jsem dlouhou a strastiplnou cestu, 294 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 ale můj život je zpět. 295 00:24:32,160 --> 00:24:33,200 Jsem vděčný 296 00:24:33,280 --> 00:24:35,760 svým dětem, milující manželce 297 00:24:35,840 --> 00:24:39,160 Za posledních pár měsíců jsme si museli projít peklem… 298 00:24:40,280 --> 00:24:41,800 WHITEHOUSE JE NEVINNÝ 299 00:24:41,880 --> 00:24:42,760 Kurva! 300 00:24:43,320 --> 00:24:44,160 Čurák! 301 00:25:08,360 --> 00:25:09,600 Kate? 302 00:25:33,680 --> 00:25:36,160 Jen pár hodin po navrhovaném hlasování 303 00:25:36,240 --> 00:25:38,800 o nedůvěře vládě premiéra Toma Southerna 304 00:25:38,880 --> 00:25:42,320 byl Malcolm Thwaites, poslanec labouristů za Penthorpe, 305 00:25:42,400 --> 00:25:45,840 zatčen za využívání sexuálních služeb mladých prostitutů. 306 00:25:45,920 --> 00:25:47,600 Není to poprvé, co Thwaites… 307 00:25:47,680 --> 00:25:50,320 Chris Clarke má bezvadné načasování. 308 00:25:50,400 --> 00:25:51,280 Jak to víš? 309 00:25:51,360 --> 00:25:53,040 Zrovna jsem mluvil s Tomem. 310 00:25:53,120 --> 00:25:56,480 Máme zase důvěru, můžu se vrátit na ministerstvo vnitra. 311 00:25:56,560 --> 00:25:59,600 Náměstek ministra pro protidrogovou politiku. 312 00:25:59,680 --> 00:26:01,080 - Děláš si srandu? - Ne. 313 00:26:02,680 --> 00:26:04,640 Říkala jsem, že ti došlo štěstí? 314 00:26:05,320 --> 00:26:06,440 Mýlila jsem se. 315 00:26:07,120 --> 00:26:08,920 Zníš trochu rozpolceně, zlato. 316 00:26:09,520 --> 00:26:10,360 Ohromeně. 317 00:26:11,240 --> 00:26:13,080 Je to skoro jako by tě odměnil. 318 00:26:13,160 --> 00:26:16,320 To ne, vrátil to do normálu. Na budoucnost. 319 00:26:18,680 --> 00:26:20,760 Omerta Libertinů. 320 00:26:22,800 --> 00:26:24,160 Pověz mi pravdu, zlato. 321 00:26:25,720 --> 00:26:26,680 Řekl jsi to? 322 00:26:27,400 --> 00:26:30,120 Řekl jsi: „Nedělej cavyky, ty couro?“ 323 00:26:30,200 --> 00:26:32,920 - Na to jsem už odpověděl u soudu. - Já vím. 324 00:26:33,000 --> 00:26:35,560 Ptám se tě znovu tady a teď. Řekl jsi to? 325 00:26:36,400 --> 00:26:37,240 Co myslíš? 326 00:26:40,960 --> 00:26:43,200 Podle mě ti možná řekla, ať přestaneš. 327 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 Ale podle tebe to nemyslela vážně. 328 00:26:47,400 --> 00:26:51,080 Tak jsi jí řekl: „Nedělej cavyky, ty couro.“ Ze srandy. 329 00:26:52,280 --> 00:26:53,400 Ale taky vážně. 330 00:26:55,280 --> 00:26:57,640 Protože to zní jako něco, co bys řekl. 331 00:27:04,200 --> 00:27:05,120 Řekl jsi to. 332 00:27:06,200 --> 00:27:08,000 Jasně, že to nemyslela vážně. 333 00:27:08,080 --> 00:27:09,840 Byla to naše dokonalá hra. 334 00:27:09,920 --> 00:27:11,680 To přeci nemůžeš vědět. 335 00:27:11,760 --> 00:27:13,160 Můžu a vím to. 336 00:27:13,240 --> 00:27:15,840 Olivia milovala riskantní situace. Já taky. 337 00:27:15,920 --> 00:27:17,400 To, že nás mohli načapat. 338 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 - Panebože. - Promiň. 339 00:27:19,360 --> 00:27:22,440 - U soudu jsi řekl něco jiného. - Nemohl jsem jinak. 340 00:27:23,040 --> 00:27:25,760 Řekl jsi, že to je sprosté a ponižující. 341 00:27:25,840 --> 00:27:26,680 Ano, je. 342 00:27:27,160 --> 00:27:28,760 Řekl jsem jádro pravdy, 343 00:27:29,280 --> 00:27:31,000 což je to, že to chtěla. 344 00:27:33,600 --> 00:27:37,560 Jádro pravdy je to, že bych se ženě nikdy nevnucoval násilím. 345 00:27:57,520 --> 00:27:58,960 To je skvělé, děkuji. 346 00:27:59,040 --> 00:28:00,720 - Drobné si nechte. -Díky. 347 00:28:01,960 --> 00:28:03,400 Tak jo, dobrou noc. 348 00:28:10,200 --> 00:28:11,320 Alison? 349 00:28:11,400 --> 00:28:12,240 Ježíši! 350 00:28:12,320 --> 00:28:13,160 Omlouvám se. 351 00:28:13,920 --> 00:28:15,720 Jsem Sophie Whitehouseová. 352 00:28:15,800 --> 00:28:17,440 Na výšce Greenawayová. 353 00:28:18,320 --> 00:28:19,200 Sophie. 354 00:28:19,800 --> 00:28:22,080 Omlouvám se, že jsem tě tak přepadla. 355 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 Je pozdě a už jsme se dlouho neviděly. 356 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Zeptala bych se, jak se daří, ale… 357 00:28:29,360 --> 00:28:30,200 Jo. 358 00:28:33,240 --> 00:28:34,840 - Chceš jít dál? - Díky. 359 00:28:34,920 --> 00:28:36,400 Ale ne, hned zase půjdu. 360 00:28:37,720 --> 00:28:39,080 Snažím se někoho najít. 361 00:28:40,200 --> 00:28:41,040 Holly Berryovou. 362 00:28:42,240 --> 00:28:44,400 Napadlo mě, že bys mi mohla pomoct. 363 00:28:46,040 --> 00:28:48,240 S lidmi z Oxfordu už nejsem v kontaktu. 364 00:28:48,840 --> 00:28:50,520 Už se s nimi nebavím. 365 00:28:50,600 --> 00:28:53,960 A oni mě taky nekontaktují, protože jsem obyčejná učitelka 366 00:28:54,040 --> 00:28:55,840 a nemůžu sponzorovat výzkum. 367 00:28:55,920 --> 00:28:57,320 Byly jste si blízké. 368 00:28:58,320 --> 00:29:00,200 To ano. Jo. 369 00:29:01,520 --> 00:29:03,480 Netušíš, kde by mohla být? 370 00:29:04,960 --> 00:29:05,800 Ne. 371 00:29:10,080 --> 00:29:11,480 Ani o nikom nevíš? 372 00:29:11,560 --> 00:29:13,880 - Kéž bych to věděla. Promiň. - Vážně? 373 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 Už jsem to jednou řekla. Je pryč. 374 00:29:16,520 --> 00:29:17,360 Pryč? 375 00:29:18,960 --> 00:29:21,440 Protože Holly Berryová  je Kate Woodcroftová? 376 00:29:21,520 --> 00:29:22,480 Ne. 377 00:29:23,560 --> 00:29:25,000 Ne, tak to není. 378 00:29:25,080 --> 00:29:27,280 Jen nevím, kde je. 379 00:29:27,360 --> 00:29:30,480 Odstěhovala se do Liverpoolu a přestaly jsme se bavit. 380 00:29:33,680 --> 00:29:34,680 Díky za pomoc. 381 00:29:37,920 --> 00:29:39,480 Proč ji hledáš? 382 00:29:40,600 --> 00:29:42,040 Na něco se musím zeptat. 383 00:29:44,400 --> 00:29:45,640 Odpověď je ano. 384 00:29:58,560 --> 00:29:59,640 Cože? 385 00:29:59,720 --> 00:30:01,840 Chtěla jsem jí říct, že se plete. 386 00:30:01,920 --> 00:30:04,000 Ale jsi na hovno lhářka. Odjakživa. 387 00:30:04,080 --> 00:30:05,160 Omlouvám se. 388 00:30:05,240 --> 00:30:07,600 Ne, je to moje vina. Jsem v prdeli. 389 00:30:07,680 --> 00:30:11,360 Kate zabít nemůžu a Holly nezapřu. Jsem úplně v prdeli. 390 00:30:11,440 --> 00:30:14,880 Její manžel je násilník a ona to ví. 391 00:30:17,520 --> 00:30:18,640 Zavolám ti. 392 00:30:39,040 --> 00:30:41,720 Vím, že je pozdě, ale vážně s tebou musím mluvit. 393 00:30:48,880 --> 00:30:49,720 Kate? 394 00:30:51,040 --> 00:30:52,360 To není moje jméno. 395 00:30:52,440 --> 00:30:53,800 Co to říkáš? 396 00:30:58,240 --> 00:30:59,200 Co se děje? 397 00:31:00,920 --> 00:31:04,000 - Udělala jsem něco hrozného. Neetického. - Co? 398 00:31:05,160 --> 00:31:07,600 Stíhala jsem člověka z minulého života. 399 00:31:09,000 --> 00:31:11,360 - To zní dost dramaticky. - Je to pravda. 400 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 Máš na mysli Whitehouse? 401 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 Znala jsi ho? 402 00:31:21,480 --> 00:31:22,360 Na výšce. 403 00:31:24,520 --> 00:31:25,560 Znásilnil mě, 404 00:31:26,520 --> 00:31:29,200 když jsem se jmenovala a vypadala jinak. 405 00:31:29,280 --> 00:31:30,120 Cože? 406 00:31:33,520 --> 00:31:34,360 Ježíši. 407 00:31:37,080 --> 00:31:39,480 - On ví, kdo jsi? - To nevím. 408 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Ale myslím si to. 409 00:31:41,400 --> 00:31:43,840 - Mám se přiznat? - Ne, zničila by sis kariéru. 410 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 Raději to udělám sama. 411 00:31:46,040 --> 00:31:48,440 Potopil by se s tebou. Vzájemná destrukce. 412 00:31:48,520 --> 00:31:50,320 - Jsem zasraná lhářka. - Kate. 413 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 - Jako on. - Dost. 414 00:31:52,200 --> 00:31:55,160 Tak to je. Vlastně mě doopravdy vůbec neznáš. 415 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Já… 416 00:32:04,880 --> 00:32:06,200 Už to nezvládám. 417 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 Myslíš to vážně? 418 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 Možná ji jednou opustím. 419 00:32:28,720 --> 00:32:29,800 Ale pravdou je, 420 00:32:29,880 --> 00:32:32,760 že jsem si tě vybrala, protože jsi nedostupný. 421 00:32:33,560 --> 00:32:34,960 Musím s tím přestat. 422 00:32:35,560 --> 00:32:36,760 Chápu. 423 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Mám jít za soudcem? 424 00:32:46,840 --> 00:32:48,760 - Co bys řekla? - Potřebuji právníka? 425 00:32:48,840 --> 00:32:50,080 Budeš mě zastupovat? 426 00:32:50,680 --> 00:32:53,000 Nemůžeš mě zastupovat. Posrala jsem to. 427 00:33:01,920 --> 00:33:03,000 Sussex? 428 00:33:03,600 --> 00:33:04,920 Proč tam s nimi jedeš? 429 00:33:06,520 --> 00:33:08,560 - Protože tě opouštím. - Cože? 430 00:33:08,640 --> 00:33:09,920 Ne. Teď? 431 00:33:10,400 --> 00:33:13,320 Proč? Prošli jsme si peklem, ale už je to za námi. 432 00:33:13,400 --> 00:33:15,080 - Nerozumím tomu. - Já vím. 433 00:33:15,880 --> 00:33:17,040 Co můžu udělat? 434 00:33:17,120 --> 00:33:17,960 Nic. 435 00:33:18,480 --> 00:33:20,040 Nebuď povýšená, Sophie. 436 00:33:20,120 --> 00:33:22,880 - Zasloužím si víc. - Povýšená? Já? 437 00:33:23,840 --> 00:33:25,520 Tak se necítím, Jamesi. 438 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 Byla jsem toho součástí, jsem komplic a nesnáším se za to. 439 00:33:30,160 --> 00:33:32,760 Za co? Mluvíš v hádankách. 440 00:33:33,560 --> 00:33:36,360 Za to, že jsem tě nechávala upravovat pravdu. 441 00:33:37,000 --> 00:33:40,600 Vybírat si střípky, které zapadaly do světa, co se ti hodil. 442 00:33:40,680 --> 00:33:42,520 Pravda je pro tebe jako hračka. 443 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 A ty si s ní hraješ, s výpustkami, vynecháváním a polopravdami. 444 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 Nemůžeš si pomoct. 445 00:33:49,000 --> 00:33:51,760 - To přeci dělají všichni. - Nedělají. 446 00:33:53,000 --> 00:33:57,120 Odvracela jsem zrak, protože jsem si myslela, že ses otevřel jen mně. 447 00:33:57,200 --> 00:33:58,080 Cítím se… 448 00:33:59,600 --> 00:34:01,000 jako blázen a… 449 00:34:02,160 --> 00:34:03,960 upřímně, stydím se. 450 00:34:04,040 --> 00:34:05,880 Otevřel jsem se ti. 451 00:34:05,960 --> 00:34:07,680 - Ach bože. - Takový jsem. 452 00:34:08,560 --> 00:34:09,800 Tohle je mé pravé já. 453 00:34:09,880 --> 00:34:11,560 Omlouvám se, jestli jsem… 454 00:34:12,480 --> 00:34:13,880 Nikdo mě nezná jako ty. 455 00:34:15,560 --> 00:34:17,240 Miluji tě, Soph. 456 00:34:18,840 --> 00:34:20,920 - Mám tě prosit? - Ne, prosím. 457 00:34:21,000 --> 00:34:22,320 Prosím tě. 458 00:34:23,200 --> 00:34:24,040 Nedělej to. 459 00:34:24,520 --> 00:34:25,920 Ne, Jamesi. 460 00:34:28,120 --> 00:34:30,600 Já už vlastně netuším, kdo kurva jsi. 461 00:34:31,640 --> 00:34:33,400 A netuším, kdo jsem já, 462 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 protože jsem se vždy definovala skrze tebe. 463 00:34:39,040 --> 00:34:40,160 Nemůžu zůstat. 464 00:34:43,040 --> 00:34:45,480 Když tu zůstanu, co bude z našich dětí? 465 00:34:45,560 --> 00:34:47,880 Přesně to, pro co se narodily. 466 00:34:57,800 --> 00:34:59,920 Prosím, neříkej, že jsem tě ztratil. 467 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Můžu se zeptat, 468 00:35:09,760 --> 00:35:11,320 co chceš říct dětem? 469 00:35:17,680 --> 00:35:18,800 Jádro pravdy. 470 00:36:23,480 --> 00:36:25,240 Víš, co tě prozradilo? 471 00:36:26,240 --> 00:36:29,920 Ty tvé barevné poznámky naškrábané levou rukou. 472 00:36:33,080 --> 00:36:35,240 Ale je to pozoruhodné. 473 00:36:35,320 --> 00:36:36,200 Co? 474 00:36:36,280 --> 00:36:38,680 To, jak jsi k nepoznání. 475 00:36:38,760 --> 00:36:41,520 Vypadáš jinak, zníš jinak. 476 00:36:42,640 --> 00:36:44,600 Používáš vymyšlené jméno. 477 00:36:44,680 --> 00:36:45,600 Není vymyšlené. 478 00:36:46,360 --> 00:36:49,200 Mé druhé křestní a příjmení po bývalém manželovi. 479 00:36:50,920 --> 00:36:52,560 Před čím jsi utíkala? 480 00:36:55,960 --> 00:36:57,840 Proč ses chtěla setkat? 481 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 James. 482 00:37:05,760 --> 00:37:07,640 Na Oxfordu se ti líbil. 483 00:37:07,720 --> 00:37:08,880 Napadl mě. 484 00:37:10,120 --> 00:37:11,920 Říkal, že jsi souhlasila. 485 00:37:12,600 --> 00:37:13,960 Napadl mě. 486 00:37:14,040 --> 00:37:16,160 Proč jsi to nenahlásila policii? 487 00:37:16,240 --> 00:37:18,400 Komu si myslíš, že by spíš uvěřili? 488 00:37:18,480 --> 00:37:20,200 Neměla jsem šanci. 489 00:37:21,840 --> 00:37:24,160 Bylo to znásilnění. 490 00:37:28,880 --> 00:37:30,640 Víš, často si říkám, 491 00:37:30,720 --> 00:37:34,520 jaké to musí být, když ti všichni vždy odpustí nebo prominou. 492 00:37:35,600 --> 00:37:37,360 Tehdy jsem to netušila. 493 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 Musíš mi věřit, nevěděla jsem to. 494 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 Teď to víš. 495 00:37:42,080 --> 00:37:43,360 Co tím naznačuješ? 496 00:37:43,440 --> 00:37:45,840 Mám za tebe pořád dělat úkoly, 497 00:37:45,920 --> 00:37:47,040 dvacet let poté? 498 00:37:50,040 --> 00:37:54,320 Celý život mě všichni zároveň podceňovali i přeceňovali. 499 00:37:56,040 --> 00:38:00,320 Jestli jsem utrácela bohatství, o kterém mi tvrdili, že mi patří, tak… 500 00:38:02,040 --> 00:38:04,080 Byla jsem k tomu vychovaná. 501 00:38:04,160 --> 00:38:06,680 Ale nemysli si, že si neuvědomuji 502 00:38:06,760 --> 00:38:09,200 osobní cenu, kterou jsem za to zaplatila. 503 00:38:11,560 --> 00:38:13,520 Spousta lidí si myslí, že mě zná. 504 00:38:14,760 --> 00:38:16,240 Ty si myslíš, že mě znáš. 505 00:38:17,240 --> 00:38:18,840 Ale věř mi, že neznáš. 506 00:38:22,560 --> 00:38:24,960 A co ty? Kdo jsi? Holly, nebo Kate? 507 00:38:27,240 --> 00:38:28,680 Asi konečně obě. 508 00:38:34,320 --> 00:38:36,480 Poslyš, chceš mě odhalit? 509 00:38:39,720 --> 00:38:42,400 Ta noc, kdy tě znásilnil… 510 00:38:44,360 --> 00:38:47,680 byla to ta samá noc, kdy jeden z Libertinů skočil. 511 00:38:47,760 --> 00:38:48,840 Vzpomínám si. 512 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 Jen tehdy jsem ho viděla brečet. 513 00:38:52,240 --> 00:38:54,720 Pochybuji, že by brečel kvůli mě. 514 00:38:54,800 --> 00:38:55,680 Ne. 515 00:38:57,480 --> 00:39:01,600 Brečel, protože se nebezpečně přiblížil konci své zlaté budoucnosti. 516 00:39:03,440 --> 00:39:04,560 O čem to mluvíš? 517 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 Dnes jsem zavolala 518 00:39:07,600 --> 00:39:09,280 jednomu známému novináři. 519 00:39:10,640 --> 00:39:12,800 Té noci se stalo dost hrozných věcí, 520 00:39:12,880 --> 00:39:14,680 kromě toho, co jsi zažila ty. 521 00:39:16,280 --> 00:39:18,520 Něco, co by se dalo žalovat? 522 00:39:21,000 --> 00:39:21,840 Ano. 523 00:39:23,880 --> 00:39:25,320 Proč to děláš? 524 00:39:26,880 --> 00:39:28,760 Možná napravím spravedlnost, 525 00:39:29,800 --> 00:39:31,080 pro vyšší dobro. 526 00:39:33,640 --> 00:39:36,240 Vláda Jejího Veličenstva se brzy rozpadne. 527 00:39:40,600 --> 00:39:42,400 Veselé Vánoce, Holly Berryová. 528 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 - Pojď, mami! - Už letím! 529 00:41:53,040 --> 00:41:56,760 JESTLI JSTE SE VY NEBO VAŠI ZNÁMÍ STALI OBĚTÍ SEXUÁLNÍHO NÁSILÍ, 530 00:41:56,840 --> 00:41:59,960 INFORMACE NALEZNETE NA WEBU WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 531 00:43:40,520 --> 00:43:42,440 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová