1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:30,800 --> 00:00:31,800 As duas coisas. 3 00:00:32,800 --> 00:00:34,160 Mas preciso trabalhar. 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,800 E eu te amo por isso. 5 00:00:41,160 --> 00:00:42,600 De um jeito ou de outro. 6 00:00:44,280 --> 00:00:45,360 Obrigada, querida. 7 00:00:50,000 --> 00:00:51,240 Sra. Whitehouse. 8 00:00:52,280 --> 00:00:53,320 Sra. Woodcroft. 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,320 Posso ajudá-la? 10 00:00:58,600 --> 00:01:00,000 Você parece familiar. 11 00:01:01,120 --> 00:01:04,280 Bem, devo ser mesmo. Estou acusando seu marido. 12 00:01:04,960 --> 00:01:07,560 - Já nos conhecemos? - Não que eu me lembre. 13 00:01:08,880 --> 00:01:10,280 Perdoe minhas maneiras. 14 00:01:11,240 --> 00:01:12,320 Sophie Whitehouse. 15 00:01:17,240 --> 00:01:18,600 Você estudou em Oxford? 16 00:01:18,680 --> 00:01:19,840 Liverpool. 17 00:01:23,040 --> 00:01:24,360 Por que está aqui? 18 00:01:26,720 --> 00:01:29,560 É que eu acho que te conheço. 19 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 Acho que temos uma amiga em comum. 20 00:01:33,800 --> 00:01:35,520 Conheceu Holly Berry? 21 00:01:37,200 --> 00:01:38,320 Não. 22 00:01:38,400 --> 00:01:40,000 Eu me lembraria desse nome. 23 00:01:40,920 --> 00:01:42,400 Ela estudou em Liverpool? 24 00:01:44,480 --> 00:01:45,360 Oxford. 25 00:01:49,000 --> 00:01:50,600 Não devíamos conversar. 26 00:01:50,680 --> 00:01:52,760 Pois você quer prender meu marido? 27 00:01:52,840 --> 00:01:55,360 - Não é pessoal. - Ele não é estuprador. 28 00:01:55,440 --> 00:01:56,600 Tem certeza? 29 00:01:58,800 --> 00:02:00,040 Conheço meu marido. 30 00:02:00,800 --> 00:02:02,000 Imagino que sim. 31 00:02:05,800 --> 00:02:07,240 Deseja mais algo? 32 00:02:07,840 --> 00:02:09,160 Sim. 33 00:02:11,120 --> 00:02:12,720 Desculpe o incômodo. 34 00:02:36,960 --> 00:02:37,800 FÓRUM DE WREN 35 00:03:07,160 --> 00:03:08,200 Desculpe. 36 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 Eu te conheço? 37 00:03:13,440 --> 00:03:15,200 - Preciso ir. - Você não quer. 38 00:03:15,280 --> 00:03:16,160 Aqui, não. 39 00:03:18,840 --> 00:03:20,960 - Não seja tão provocadora. - Papai? 40 00:03:21,560 --> 00:03:22,400 Papai? 41 00:03:23,800 --> 00:03:24,640 Papai. 42 00:03:26,120 --> 00:03:27,280 Não consigo dormir. 43 00:03:29,440 --> 00:03:31,000 Também não consigo dormir. 44 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 Eba! 45 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Já vou! 46 00:03:58,200 --> 00:03:59,800 Já está virando assédio. 47 00:03:59,880 --> 00:04:02,120 - Ali, ela sabe. - Como é? 48 00:04:02,720 --> 00:04:03,800 A Sophie. 49 00:04:03,880 --> 00:04:04,720 Ela sabe. 50 00:04:07,560 --> 00:04:10,000 Ela chegou a dizer isso? 51 00:04:10,080 --> 00:04:12,320 Praticamente. Ela sabe que sou Holly. 52 00:04:12,840 --> 00:04:14,560 Olha, eu não estava lá. 53 00:04:14,640 --> 00:04:17,080 Se ela soubesse, teria contado ao James, 54 00:04:17,160 --> 00:04:18,680 e você estaria algemada. 55 00:04:18,760 --> 00:04:20,080 E se ela contou a ele? 56 00:04:20,160 --> 00:04:23,560 E se eles foram à imprensa, passando por cima da Angela? 57 00:04:23,640 --> 00:04:25,560 Olha, você está meio paranoica. 58 00:04:25,640 --> 00:04:27,680 E o que ele dirá à imprensa? 59 00:04:27,760 --> 00:04:30,760 "Estuprei a promotora na época da universidade"? 60 00:04:30,840 --> 00:04:34,280 O que acontecerá se descobrirem e eu perder o meu caso? 61 00:04:34,360 --> 00:04:37,400 - Não diga isso. - Porque isso acabaria comigo. 62 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 FELIZ ANIVERSÁRIO 63 00:06:57,640 --> 00:06:59,520 - Oi. - Meu Deus! 64 00:07:00,480 --> 00:07:02,560 É 1h30. Onde você estava? 65 00:07:04,880 --> 00:07:05,760 Andando. 66 00:07:06,680 --> 00:07:07,520 Pensando. 67 00:07:10,800 --> 00:07:13,320 O resultado pode não ser favorável amanhã. 68 00:07:14,720 --> 00:07:15,680 Posso ser preso. 69 00:07:17,440 --> 00:07:18,320 Mas não vai. 70 00:07:26,840 --> 00:07:28,760 Você sempre me defendeu. 71 00:07:29,280 --> 00:07:30,360 Ficou ao meu lado. 72 00:07:31,920 --> 00:07:32,800 Sim. 73 00:07:39,840 --> 00:07:40,800 A Holly Berry… 74 00:07:42,560 --> 00:07:44,040 como ela era? 75 00:07:44,720 --> 00:07:45,640 Por quê? 76 00:07:46,400 --> 00:07:47,960 Quando a viu pela última vez? 77 00:07:51,160 --> 00:07:52,600 Acho que a vi hoje. 78 00:07:52,680 --> 00:07:53,520 Hoje? 79 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 Onde? 80 00:07:58,120 --> 00:07:59,240 Na rua. 81 00:08:01,200 --> 00:08:03,440 Vi uma mulher e pensei: "Céus! 82 00:08:04,360 --> 00:08:05,200 É a Holly." 83 00:08:09,360 --> 00:08:10,800 Devia ser a minha mente… 84 00:08:12,800 --> 00:08:13,920 pregando uma peça. 85 00:08:19,280 --> 00:08:20,400 Não me odeie, mas… 86 00:08:23,840 --> 00:08:28,440 na noite da festa dos Libertinos no fim do ano letivo… 87 00:08:30,720 --> 00:08:33,240 posso ter ficado com ela. 88 00:08:35,720 --> 00:08:36,920 Com a Holly? 89 00:08:39,320 --> 00:08:42,120 Eu estava voltando para o seu quarto, 90 00:08:42,640 --> 00:08:48,320 e esbarrei em uma mulher no claustro que acho que eu conhecia. 91 00:08:49,000 --> 00:08:49,840 Mas não sei. 92 00:08:49,920 --> 00:08:50,800 Estava escuro. 93 00:08:51,320 --> 00:08:52,880 Estávamos bêbados. 94 00:08:54,160 --> 00:08:55,280 E foi… 95 00:08:57,640 --> 00:08:58,880 espontâneo. 96 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 Foi espontâneo? 97 00:09:11,720 --> 00:09:13,160 Deixa eu ver se entendi. 98 00:09:14,120 --> 00:09:17,000 Um homem pulou, ou caiu, e morreu. 99 00:09:18,120 --> 00:09:19,760 Você fugiu do local, 100 00:09:20,360 --> 00:09:24,640 esbarrou em uma mulher que achava que conhecia… 101 00:09:26,880 --> 00:09:29,480 e resolveu fazer sexo com ela? 102 00:09:29,560 --> 00:09:31,640 Sexo consensual. 103 00:09:34,480 --> 00:09:35,400 Mas… 104 00:09:37,400 --> 00:09:39,080 Mas o quê? 105 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 Bem, depois de tudo, ela parecia… 106 00:09:46,640 --> 00:09:47,680 meio abalada… 107 00:09:50,160 --> 00:09:51,720 Ela era virgem. 108 00:09:54,200 --> 00:09:55,720 A minha sensação foi 109 00:09:56,400 --> 00:10:00,080 de que o encontro não correspondeu às expectativas dela. 110 00:10:01,640 --> 00:10:02,560 E talvez… 111 00:10:04,400 --> 00:10:05,280 eu tenha sido… 112 00:10:07,320 --> 00:10:08,280 um pouco… 113 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Bruto? 114 00:10:10,080 --> 00:10:11,000 Abrupto. 115 00:10:13,600 --> 00:10:16,280 - Chris Clarke disse a verdade. - Era mentira. 116 00:10:17,440 --> 00:10:23,400 Eu tenho certeza absoluta de que não foi estupro. 117 00:10:26,120 --> 00:10:29,320 Olha, só quero ser honesto comigo mesmo. 118 00:10:30,520 --> 00:10:32,120 Quero ser honesto com você. 119 00:10:33,360 --> 00:10:35,560 Mas se eu fiquei com a Holly, 120 00:10:35,640 --> 00:10:39,640 podíamos não estar em sincronia. Posso ter entendido errado. 121 00:10:48,000 --> 00:10:49,920 Não quero esconder nada de você. 122 00:10:50,600 --> 00:10:53,840 - Céus, então tem mais? - Você sabe a maior parte. 123 00:10:53,920 --> 00:10:56,760 Contei sobre a noite da festa dos Libertinos. 124 00:10:56,840 --> 00:10:59,480 - Só escondi um pequeno detalhe. - Qual? 125 00:11:01,560 --> 00:11:02,440 Alec, 126 00:11:03,520 --> 00:11:05,760 o cara que pulou ou caiu. 127 00:11:09,320 --> 00:11:13,160 Tom deu heroína para ele, e eu sumi com as provas. 128 00:11:15,560 --> 00:11:19,680 Não é um pequeno detalhe, James. 129 00:11:22,200 --> 00:11:23,280 Alec morreu. 130 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 Foi uma tragédia, mas menti pelo Tom. 131 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 Eu menti por você. 132 00:11:28,600 --> 00:11:30,520 Fui seu álibi na manhã seguinte 133 00:11:31,080 --> 00:11:32,840 sem saber de tudo. 134 00:11:32,920 --> 00:11:35,200 Por favor, me desculpe. 135 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 Só quis te proteger. 136 00:11:36,760 --> 00:11:40,080 - Não queria que carregasse o fardo. - Eu devia decidir isso. 137 00:11:40,160 --> 00:11:43,880 Olha, Soph, você nem parecia interessada na história toda. 138 00:11:49,280 --> 00:11:50,600 As suas histórias… 139 00:11:52,280 --> 00:11:53,480 ficam mudando. 140 00:11:55,120 --> 00:11:57,080 Agora você sabe de tudo. 141 00:11:58,800 --> 00:11:59,880 Não há mais nada. 142 00:12:00,440 --> 00:12:01,320 Eu juro. 143 00:12:15,160 --> 00:12:16,200 Sra. Woodcroft. 144 00:12:17,520 --> 00:12:18,440 Sra. Woodcroft. 145 00:12:20,280 --> 00:12:21,600 Obrigada, Meritíssimo. 146 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 Um deles está mentindo. 147 00:12:25,680 --> 00:12:28,200 E cabe ao júri determinar a verdade. 148 00:12:29,160 --> 00:12:32,760 A Srta. Lytton relatou um crime que foi cometido contra ela 149 00:12:32,840 --> 00:12:36,720 no elevador da Câmara dos Comuns em 12 de outubro. 150 00:12:38,120 --> 00:12:39,760 Um estupro violento. 151 00:12:40,400 --> 00:12:43,240 O Sr. Whitehouse contou outra história. 152 00:12:43,320 --> 00:12:47,000 Duas narrativas com início idêntico, mas que divergem depois. 153 00:12:47,080 --> 00:12:48,760 Quem chamou o elevador? 154 00:12:48,840 --> 00:12:51,120 Quem entrou primeiro no elevador? 155 00:12:51,200 --> 00:12:52,240 Quem deu 156 00:12:52,320 --> 00:12:53,720 o primeiro beijo? 157 00:12:54,240 --> 00:12:58,240 Depois, surge uma diferença crucial, gritante e irreconciliável. 158 00:12:58,760 --> 00:13:01,480 Um deles está mentindo. 159 00:13:03,080 --> 00:13:04,600 No início do julgamento, 160 00:13:04,680 --> 00:13:08,480 eu disse que a jornada da Srta. Lytton partiu do sim para o não. 161 00:13:08,560 --> 00:13:10,480 Sim, quando estavam se beijando, 162 00:13:11,160 --> 00:13:14,440 e não, assim que o Sr. Whitehouse ficou violento. 163 00:13:15,800 --> 00:13:18,600 "Aqui, não" significa "não". 164 00:13:19,480 --> 00:13:21,800 Não importa o que a defesa diga, 165 00:13:21,880 --> 00:13:25,880 estava claro que a Srta. Lytton não queria continuar. 166 00:13:25,960 --> 00:13:29,120 Ele a chamou de provocadora. 167 00:13:30,120 --> 00:13:31,520 Por que ela mentiria? 168 00:13:32,040 --> 00:13:33,520 Ela não mentiu. 169 00:13:34,600 --> 00:13:36,200 Ele a estuprou 170 00:13:37,280 --> 00:13:38,560 em preto e branco. 171 00:13:39,360 --> 00:13:42,760 Sei que não cometerão o erro de achar que se aplicam leis diferentes 172 00:13:42,840 --> 00:13:44,240 aos ricos e poderosos. 173 00:13:44,320 --> 00:13:47,120 Que as pessoas que não conhecem o "não" 174 00:13:47,200 --> 00:13:49,120 podem ficar sem ouvi-lo. 175 00:13:49,640 --> 00:13:52,280 Que as liberdades deles são diferentes. 176 00:13:52,880 --> 00:13:57,120 Membros do júri, acho que sabemos quem está mentindo. 177 00:13:57,840 --> 00:14:02,120 Pessoas privilegiadas não podem burlar a lei sem sofrer consequências. 178 00:14:03,600 --> 00:14:08,760 O privilégio de James Whitehouse não se estende ao estupro. 179 00:14:15,440 --> 00:14:16,400 Sra. Regan. 180 00:14:19,160 --> 00:14:22,960 James Whitehouse cometeu estupro ou fez amor? 181 00:14:23,040 --> 00:14:26,480 A resposta à pergunta só pode ser encontrada em um lugar: 182 00:14:27,000 --> 00:14:28,160 nas provas. 183 00:14:28,680 --> 00:14:30,560 Vamos analisar as provas. 184 00:14:30,640 --> 00:14:33,240 Começarei com o que eles concordaram. 185 00:14:33,920 --> 00:14:38,160 Eles tiveram relações sexuais espontâneas várias vezes. 186 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Sexo consensual agressivo. 187 00:14:41,800 --> 00:14:45,400 No dia em questão, após a Srta. Lytton dizer ao Sr. Whitehouse 188 00:14:45,480 --> 00:14:47,640 que achava sua arrogância atraente, 189 00:14:48,320 --> 00:14:51,280 eles entraram no elevador e se beijaram com paixão. 190 00:14:51,360 --> 00:14:53,720 Foi consensual e não está em discussão. 191 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Vamos ver a parte em que eles não concordam. 192 00:14:56,480 --> 00:15:00,640 A Srta. Lytton alega que chegou um momento em que ela não quis mais. 193 00:15:00,720 --> 00:15:03,960 Mas como alguém pode ouvir "não" 194 00:15:05,320 --> 00:15:06,800 se isso não foi dito? 195 00:15:06,880 --> 00:15:10,480 O Sr. Whitehouse afirma que nunca ouviu "aqui, não". 196 00:15:11,120 --> 00:15:15,360 Mesmo que ela tenha dito, "aqui, não", não significa "não". 197 00:15:16,080 --> 00:15:17,760 Não indica que ela não quer. 198 00:15:17,840 --> 00:15:18,920 Na verdade, 199 00:15:19,000 --> 00:15:21,480 pode ser compreendido como "sim, 200 00:15:21,560 --> 00:15:23,640 mas não aqui 201 00:15:24,480 --> 00:15:25,840 neste local". 202 00:15:26,360 --> 00:15:31,160 Por que James Whitehouse estupraria Olivia Lytton, 203 00:15:31,240 --> 00:15:35,440 uma mulher que ainda o amava e desejava reatar o relacionamento? 204 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 Ela mesma nos disse isso. 205 00:15:37,200 --> 00:15:42,080 Por que estuprar uma mulher que desejava fazer sexo com ele? 206 00:15:43,600 --> 00:15:45,960 A resposta é que ele não a estuprou. 207 00:15:46,800 --> 00:15:49,080 James Whitehouse teve um caso. 208 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 Mas ter um caso não é crime. 209 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 Não cabe à defesa fornecer um motivo 210 00:15:57,520 --> 00:15:59,640 para as mentiras da Srta. Lytton. 211 00:16:00,280 --> 00:16:02,520 Talvez tenha se sentido humilhada, 212 00:16:02,600 --> 00:16:07,080 envergonhada ou até mesmo zangada. 213 00:16:07,160 --> 00:16:11,520 Mas a vergonha, raiva e humilhação 214 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 não deveriam ter o poder de converter o sexo consensual 215 00:16:16,960 --> 00:16:18,040 em estupro. 216 00:16:45,160 --> 00:16:48,240 E chegou a 1.753. Agora eu gostei. 217 00:16:52,520 --> 00:16:53,680 Mandou consertar? 218 00:16:53,760 --> 00:16:55,360 Não, me deram outro. 219 00:16:55,920 --> 00:16:57,840 O primeiro estava com defeito. 220 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 Um smartwatch de merda. 221 00:17:01,840 --> 00:17:06,120 "James Whitehouse cometeu estupro ou fez amor?" 222 00:17:07,080 --> 00:17:08,120 Nada mau, Angela. 223 00:17:09,200 --> 00:17:12,400 Gostei de quando você usou "privilegiado" e "liberdade" 224 00:17:12,480 --> 00:17:13,680 na mesma frase. 225 00:17:14,480 --> 00:17:17,000 Foi uma menção ao clube dos Libertinos, né? 226 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 Sinceramente, 227 00:17:22,600 --> 00:17:26,680 às vezes não acredito que passo a vida defendendo essa gente. 228 00:17:32,800 --> 00:17:34,720 Está na hora de encerrar o caso. 229 00:17:41,160 --> 00:17:42,240 Olá. 230 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 Ah, esse serve. 231 00:17:49,880 --> 00:17:51,160 Desde que não dê pra ver. 232 00:17:51,680 --> 00:17:52,720 Cadê o papai? 233 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 Ainda está no tribunal. 234 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 - Eles almoçaram? - Sim. 235 00:17:56,000 --> 00:17:57,280 - Ganhamos? - Ainda não. 236 00:17:57,360 --> 00:17:59,600 Mas vamos ganhar. Somos Whitehouses! 237 00:18:03,720 --> 00:18:04,640 Aonde vai? 238 00:18:05,160 --> 00:18:07,920 - Vou sair pra respirar ar fresco. - Por quê? 239 00:18:08,440 --> 00:18:09,560 O ar é crucial. 240 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 O que é "crucial"? 241 00:18:11,160 --> 00:18:13,480 Significa que não vivemos sem respirar. 242 00:18:14,600 --> 00:18:15,680 Já volto. 243 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 O que foi? 244 00:18:28,600 --> 00:18:29,640 Nada. 245 00:19:24,800 --> 00:19:25,880 Encontrei você! 246 00:19:25,960 --> 00:19:27,120 Estão nos chamando. 247 00:19:27,640 --> 00:19:28,600 Já? 248 00:19:29,320 --> 00:19:30,360 São 16h? 249 00:19:31,040 --> 00:19:33,640 - Vão entrar em recesso. - O veredicto saiu. 250 00:19:33,720 --> 00:19:35,040 Eu vi a nota chegar. 251 00:19:39,320 --> 00:19:40,280 Você está bem? 252 00:19:41,320 --> 00:19:42,400 Melhor impossível. 253 00:20:34,720 --> 00:20:36,000 Chefe dos jurados, 254 00:20:36,960 --> 00:20:40,160 responda à minha pergunta com "sim" ou "não". 255 00:20:41,880 --> 00:20:44,800 O júri chegou a um veredicto unânime? 256 00:20:45,320 --> 00:20:46,160 Sim. 257 00:20:50,480 --> 00:20:52,760 O réu poderia se levantar? 258 00:21:00,600 --> 00:21:03,760 O júri declara o réu, James Whitehouse, 259 00:21:04,280 --> 00:21:07,040 culpado ou inocente 260 00:21:07,120 --> 00:21:08,960 da acusação de estupro? 261 00:21:16,480 --> 00:21:17,840 Inocente. 262 00:21:32,280 --> 00:21:33,400 Membros do júri, 263 00:21:33,920 --> 00:21:36,280 só me resta agradecer 264 00:21:36,360 --> 00:21:39,400 por suas cuidadosas deliberações neste assunto. 265 00:21:40,560 --> 00:21:41,560 É o nosso garoto. 266 00:21:42,480 --> 00:21:44,280 Ele se safou de mais uma, né? 267 00:21:48,840 --> 00:21:54,280 Compreendemos que seus serviços vêm com sacrifício pessoal genuíno. 268 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 Somos gratos por isso. 269 00:21:57,920 --> 00:21:59,320 O júri está dispensado. 270 00:22:01,160 --> 00:22:04,120 Sr. Whitehouse, está livre para ir. 271 00:22:08,160 --> 00:22:09,000 Todos de pé. 272 00:22:30,040 --> 00:22:31,720 - Obrigado. - O prazer é meu. 273 00:23:13,520 --> 00:23:14,560 Sr. Whitehouse! 274 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 TRIBUNAL CRIMINAL CENTRAL 275 00:23:18,400 --> 00:23:19,960 Serei breve. 276 00:23:20,040 --> 00:23:23,000 Agradeço aos jurados e juradas por verem a verdade 277 00:23:23,080 --> 00:23:24,920 e reconhecerem minha inocência. 278 00:23:25,520 --> 00:23:30,080 A justiça prevaleceu. Foi uma longa e difícil escalada, 279 00:23:30,160 --> 00:23:32,400 mas recuperei a minha vida. 280 00:23:33,840 --> 00:23:35,040 Sou um homem grato 281 00:23:35,120 --> 00:23:37,800 aos meus filhos e à minha amada esposa. 282 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 Os últimos meses foram um inferno para minha família. 283 00:23:42,360 --> 00:23:45,200 Quero agradecer a eles por ficarem ao meu lado. 284 00:23:47,320 --> 00:23:48,800 Os fatos comprovaram. 285 00:23:48,880 --> 00:23:51,840 O sistema judicial britânico provou sua solidez… 286 00:23:58,560 --> 00:24:00,000 Sr. Whitehouse! 287 00:24:05,400 --> 00:24:06,480 Papai! 288 00:24:06,560 --> 00:24:07,680 - Papai! - Papai! 289 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 Pai! 290 00:24:09,280 --> 00:24:11,520 - Oi, gente! - Voltou pra sempre? 291 00:24:11,600 --> 00:24:13,680 Voltei, meus amores. 292 00:24:13,760 --> 00:24:16,120 - Abraça a gente, mamãe? - Oi, amor. Oi. 293 00:24:16,200 --> 00:24:17,320 Estou com fome, e vocês? 294 00:24:17,400 --> 00:24:18,480 - É! - Vamos comer. 295 00:24:23,840 --> 00:24:25,120 A justiça prevaleceu. 296 00:24:25,200 --> 00:24:29,520 Foi uma longa e difícil escalada, 297 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 mas recuperei a minha vida. 298 00:24:32,160 --> 00:24:33,240 Sou um homem grato 299 00:24:33,320 --> 00:24:35,760 aos meus filhos e à minha amada esposa. 300 00:24:35,840 --> 00:24:39,160 Os últimos meses foram um inferno para minha família… 301 00:24:40,280 --> 00:24:41,800 VEREDICTO: INOCENTE 302 00:24:41,880 --> 00:24:42,720 Porra! 303 00:24:43,320 --> 00:24:44,160 Filho da puta! 304 00:25:08,360 --> 00:25:09,600 Kate? 305 00:25:34,160 --> 00:25:36,480 Horas após a moção contrária 306 00:25:36,560 --> 00:25:38,800 ao governo do primeiro-ministro Tom Southern, 307 00:25:38,880 --> 00:25:42,040 Malcolm Thwaites, parlamentar trabalhista de Penthorpe 308 00:25:42,120 --> 00:25:45,840 foi preso por aliciar rapazes para fazer sexo. 309 00:25:45,920 --> 00:25:47,600 Não é a 1ª vez que ele… 310 00:25:47,680 --> 00:25:50,320 Que timing impecável do Chris Clarke. 311 00:25:50,400 --> 00:25:51,280 Como sabe? 312 00:25:51,360 --> 00:25:54,600 Acabei de falar com Tom. Agora que nos recuperamos, 313 00:25:54,680 --> 00:25:56,480 voltarei ao Ministério do Interior. 314 00:25:56,560 --> 00:25:59,600 Subsecretário de Estado responsável por política de drogas. 315 00:25:59,680 --> 00:26:01,120 - Está brincando? - Não. 316 00:26:02,600 --> 00:26:04,800 Achei que a sorte tinha nos deixado. 317 00:26:05,320 --> 00:26:06,440 Como estava errada. 318 00:26:07,080 --> 00:26:08,800 Você parece meio ambivalente. 319 00:26:09,520 --> 00:26:10,360 Estou pasma. 320 00:26:11,200 --> 00:26:13,080 Parece que foi recompensado. 321 00:26:13,160 --> 00:26:15,280 Recompensado, não. Restaurado. 322 00:26:15,800 --> 00:26:16,920 Ao futuro. 323 00:26:18,560 --> 00:26:20,760 Omertà dos Libertinos. 324 00:26:22,680 --> 00:26:24,160 Conte a verdade, querido. 325 00:26:25,640 --> 00:26:26,880 Você disse aquilo? 326 00:26:27,400 --> 00:26:30,120 Você disse: "Não seja tão provocadora"? 327 00:26:30,200 --> 00:26:32,920 - Respondi isso no tribunal. - E eu ouvi. 328 00:26:33,000 --> 00:26:35,120 Mas estou perguntando agora. Disse? 329 00:26:36,320 --> 00:26:37,320 O que acha? 330 00:26:40,960 --> 00:26:43,200 Acho que Olivia pediu para você parar. 331 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 E você decidiu que ela queria continuar. 332 00:26:47,400 --> 00:26:51,080 E então você disse: "Não seja tão provocadora", brincando, 333 00:26:52,160 --> 00:26:53,400 mas também era sério. 334 00:26:55,280 --> 00:26:57,640 Porque parece ser algo que você diria. 335 00:27:04,040 --> 00:27:05,120 Você disse. 336 00:27:06,200 --> 00:27:09,840 É claro que ela queria continuar. Era um jogo que tínhamos. 337 00:27:09,920 --> 00:27:11,680 Você não tem como saber. 338 00:27:11,760 --> 00:27:13,160 Tem, sim. E eu sei. 339 00:27:13,240 --> 00:27:15,840 Olivia adorava situações perigosas. Nós gostávamos. 340 00:27:15,920 --> 00:27:17,400 A chance de ser pego… 341 00:27:17,480 --> 00:27:19,280 - Céus. - Me desculpe. 342 00:27:19,360 --> 00:27:20,720 Não foi o que declarou. 343 00:27:20,800 --> 00:27:22,440 E nem poderia. O que iria parecer? 344 00:27:23,040 --> 00:27:26,360 - Você disse que era uma frase ofensiva. - E é. 345 00:27:27,040 --> 00:27:28,760 Eu disse a verdade essencial. 346 00:27:29,280 --> 00:27:31,120 Ela queria continuar. 347 00:27:33,600 --> 00:27:37,560 E a verdade essencial é que eu jamais estupraria uma mulher. 348 00:27:57,520 --> 00:27:58,960 Ótimo. Muito obrigada. 349 00:27:59,040 --> 00:28:01,040 - Fique com o troco. - Obrigado. 350 00:28:01,960 --> 00:28:03,400 Certo. Boa noite. 351 00:28:10,200 --> 00:28:11,320 Alison? 352 00:28:11,400 --> 00:28:12,240 Céus! 353 00:28:12,320 --> 00:28:13,160 Desculpe. 354 00:28:13,800 --> 00:28:15,120 Sou Sophie Whitehouse. 355 00:28:15,720 --> 00:28:17,800 Greenaway na época da universidade. 356 00:28:18,320 --> 00:28:19,200 Sophie. 357 00:28:19,800 --> 00:28:22,080 Me desculpe por aparecer a essa hora. 358 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 Sei que já faz um bom tempo. 359 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Bem, eu perguntaria como você está, mas… 360 00:28:29,360 --> 00:28:30,240 É. 361 00:28:33,160 --> 00:28:34,080 Quer entrar? 362 00:28:34,160 --> 00:28:36,200 Agradeço, mas não vou demorar. 363 00:28:37,720 --> 00:28:39,080 Procuro uma pessoa. 364 00:28:40,200 --> 00:28:41,040 Holly Berry. 365 00:28:42,160 --> 00:28:43,960 Pensei que pudesse me ajudar. 366 00:28:46,080 --> 00:28:48,240 Perdi o contato de todos de Oxford. 367 00:28:48,320 --> 00:28:50,080 Cortamos os laços. 368 00:28:50,600 --> 00:28:52,120 E ninguém me contata. 369 00:28:52,200 --> 00:28:55,760 Sou professora e não tenho dinheiro pra financiar pesquisas. 370 00:28:55,840 --> 00:28:57,320 Mas você e Holly eram próximas. 371 00:28:58,240 --> 00:29:00,200 Éramos mesmo. É. 372 00:29:01,440 --> 00:29:02,880 Sabe onde ela está? 373 00:29:04,960 --> 00:29:05,800 Não. 374 00:29:10,000 --> 00:29:11,480 Conhece alguém que saiba? 375 00:29:11,560 --> 00:29:13,880 - Gostaria de ajudar. Desculpe. - É? 376 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 Eu já disse. Ela foi embora. 377 00:29:16,000 --> 00:29:16,920 Foi embora? 378 00:29:18,880 --> 00:29:21,440 Porque Holly Berry é a Kate Woodcroft? 379 00:29:21,520 --> 00:29:22,480 Não. 380 00:29:23,440 --> 00:29:25,000 Não, você está enganada. 381 00:29:25,080 --> 00:29:26,840 Não sei onde ela está. 382 00:29:27,360 --> 00:29:30,440 Perdemos contato depois que ela voltou pra Liverpool. 383 00:29:33,560 --> 00:29:34,680 Agradeço sua ajuda. 384 00:29:37,920 --> 00:29:39,480 Por que quer encontrá-la? 385 00:29:40,600 --> 00:29:42,000 Preciso perguntar algo. 386 00:29:44,400 --> 00:29:45,640 A resposta é sim. 387 00:29:58,560 --> 00:29:59,640 O quê? 388 00:29:59,720 --> 00:30:01,880 Tentei dizer que ela estava enganada. 389 00:30:01,960 --> 00:30:02,960 Você mente mal. 390 00:30:03,040 --> 00:30:04,000 Sempre foi assim. 391 00:30:04,080 --> 00:30:05,160 Desculpe. 392 00:30:05,240 --> 00:30:07,600 Não, a culpa é minha. Estou fodida. 393 00:30:07,680 --> 00:30:11,360 Não posso matar Kate nem negar Holly. Estou na merda. 394 00:30:11,440 --> 00:30:14,880 O marido dela é um estuprador, e ela sabe disso. 395 00:30:17,520 --> 00:30:18,680 Te ligo depois. 396 00:30:39,040 --> 00:30:41,720 Sei que é tarde, mas preciso falar com você. 397 00:30:48,800 --> 00:30:49,720 Kate? 398 00:30:51,040 --> 00:30:52,360 Esse não é meu nome. 399 00:30:52,440 --> 00:30:53,800 Do que está falando? 400 00:30:58,240 --> 00:30:59,200 O que houve? 401 00:31:00,920 --> 00:31:03,080 Fiz algo horrível e antiético. 402 00:31:03,160 --> 00:31:04,000 Como o quê? 403 00:31:05,080 --> 00:31:07,600 Processei alguém que conhecia em outra vida. 404 00:31:08,960 --> 00:31:11,200 - Parece meio dramático. - É a verdade. 405 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 Fala do Whitehouse? 406 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 Você o conhecia? 407 00:31:21,400 --> 00:31:22,360 Na universidade. 408 00:31:24,400 --> 00:31:25,560 Ele me estuprou 409 00:31:26,440 --> 00:31:29,240 quando eu tinha outro nome e era diferente. 410 00:31:29,320 --> 00:31:30,280 O quê? 411 00:31:33,440 --> 00:31:34,360 Céus! 412 00:31:37,000 --> 00:31:39,480 - Ele sabe quem você é? - Não sei. 413 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Mas acho que sim. 414 00:31:41,320 --> 00:31:43,840 - Confesso? - Não. Sua carreira acabaria. 415 00:31:44,360 --> 00:31:45,960 É melhor eu fazer isso antes dele. 416 00:31:46,040 --> 00:31:48,440 Ele se denunciaria. Seria uma destruição mútua. 417 00:31:48,520 --> 00:31:50,280 - Sou uma mentirosa. - Kate! 418 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 - Assim como ele. - Pare. 419 00:31:52,200 --> 00:31:53,080 É verdade! 420 00:31:53,160 --> 00:31:55,160 Você nem sabe quem realmente sou. 421 00:31:58,400 --> 00:31:59,240 Eu… 422 00:32:04,720 --> 00:32:06,200 Não posso mais fazer isso. 423 00:32:12,760 --> 00:32:13,960 Fala da gente? 424 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 Posso deixá-la um dia. 425 00:32:28,720 --> 00:32:29,800 Mas a verdade 426 00:32:29,880 --> 00:32:32,760 é que só te escolhi porque está indisponível. 427 00:32:33,480 --> 00:32:34,960 Preciso parar com isso. 428 00:32:35,560 --> 00:32:36,760 Entendi. 429 00:32:45,440 --> 00:32:46,760 Devo falar com o juiz? 430 00:32:46,840 --> 00:32:48,760 - E dizer o quê? - Contrato um advogado? 431 00:32:48,840 --> 00:32:50,080 Pode ser você? 432 00:32:50,680 --> 00:32:52,720 Não, não pode. Estou fodida! 433 00:33:01,800 --> 00:33:03,000 Sussex? 434 00:33:03,600 --> 00:33:05,000 Por que vai levá-los pra lá? 435 00:33:06,480 --> 00:33:08,560 - Porque estou te deixando. - O quê? 436 00:33:08,640 --> 00:33:09,920 Não. Agora? 437 00:33:10,440 --> 00:33:13,320 Por quê? Estivemos no inferno, mas passamos por ele. 438 00:33:13,400 --> 00:33:15,080 - Não entendo. - Eu sei. 439 00:33:15,880 --> 00:33:17,920 - O que posso fazer? - Nada. 440 00:33:18,440 --> 00:33:20,040 Não seja orgulhosa, Sophie. 441 00:33:20,120 --> 00:33:22,880 - Você me deve. - Orgulhosa, eu? 442 00:33:23,840 --> 00:33:25,640 Não é como me sinto, James. 443 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 Eu fiz parte disso. Fui cúmplice. E me odeio por isso. 444 00:33:30,160 --> 00:33:32,760 Pelo quê? Não estou entendendo. 445 00:33:33,560 --> 00:33:36,360 Eu sempre te deixei manipular a verdade. 446 00:33:37,000 --> 00:33:40,520 Você escolhe detalhes e os alinha do jeito que quer. 447 00:33:40,600 --> 00:33:42,640 A verdade é um brinquedo pra você. 448 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 Você brinca com ela usando elisões, omissões e meias-verdades. 449 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 Você não se controla. 450 00:33:49,000 --> 00:33:51,760 - Todos fazem isso. - Todos, não! 451 00:33:52,480 --> 00:33:57,120 Por anos, fingi não ver porque pensei que eu tinha o verdadeiro James. 452 00:33:57,200 --> 00:33:58,080 Eu me sinto 453 00:33:59,600 --> 00:34:00,880 tão tola 454 00:34:02,120 --> 00:34:03,960 e tão envergonhada. 455 00:34:04,040 --> 00:34:06,520 - Você tem o verdadeiro James. - Ai, céus! 456 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 Estou aqui. 457 00:34:08,560 --> 00:34:09,800 Eu sou assim. 458 00:34:09,880 --> 00:34:11,560 Me desculpe se não… 459 00:34:12,440 --> 00:34:13,880 Ninguém me conhece como você. 460 00:34:15,560 --> 00:34:17,240 Eu te amo, Soph. 461 00:34:18,760 --> 00:34:20,920 - Quer que eu implore? - Não. 462 00:34:21,000 --> 00:34:22,320 Estou implorando. 463 00:34:23,200 --> 00:34:24,040 Não faça isso. 464 00:34:24,560 --> 00:34:25,920 Não. James. 465 00:34:27,600 --> 00:34:30,360 Não sei mais quem é você. 466 00:34:31,640 --> 00:34:33,400 E não sei mais quem sou eu, 467 00:34:33,920 --> 00:34:37,000 porque sempre me defini através de você. 468 00:34:38,920 --> 00:34:40,160 Não posso ficar. 469 00:34:42,960 --> 00:34:45,480 Se eu ficar, o que nossos filhos vão virar? 470 00:34:45,560 --> 00:34:47,640 O que eles nasceram para ser. 471 00:34:57,760 --> 00:34:59,640 Não me diga que eu te perdi. 472 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Posso perguntar 473 00:35:09,760 --> 00:35:11,480 o que vai dizer às crianças? 474 00:35:17,600 --> 00:35:18,800 A verdade essencial. 475 00:36:23,360 --> 00:36:25,280 Sabe o que te entregou? 476 00:36:26,240 --> 00:36:29,920 O fato de você ser canhota e fazer anotações coloridas. 477 00:36:33,080 --> 00:36:35,240 Mas estou impressionada. 478 00:36:35,320 --> 00:36:36,200 O quê? 479 00:36:36,280 --> 00:36:38,680 Por ver como você ficou irreconhecível. 480 00:36:38,760 --> 00:36:41,600 Você não parece a mesma, não fala do mesmo jeito. 481 00:36:42,520 --> 00:36:44,600 Até tem um nome inventado. 482 00:36:44,680 --> 00:36:45,600 Não o inventei. 483 00:36:46,280 --> 00:36:49,280 É meu nome do meio com o sobrenome do meu ex-marido. 484 00:36:50,920 --> 00:36:52,560 Do que estava fugindo? 485 00:36:55,960 --> 00:36:57,240 Por que quis me ver? 486 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 James. 487 00:37:05,640 --> 00:37:07,640 Você gostava dele em Oxford. 488 00:37:07,720 --> 00:37:08,880 Ele me estuprou. 489 00:37:10,120 --> 00:37:11,920 Ele disse que foi consensual. 490 00:37:12,600 --> 00:37:13,960 Ele me estuprou. 491 00:37:14,040 --> 00:37:16,160 Por que não foi à polícia? 492 00:37:16,240 --> 00:37:18,400 Em quem acha que acreditariam? 493 00:37:18,480 --> 00:37:20,200 Eu não tinha a menor chance. 494 00:37:21,840 --> 00:37:24,080 Foi estupro. 495 00:37:28,880 --> 00:37:30,720 Me pergunto como deve ser 496 00:37:30,800 --> 00:37:34,520 saber que, não importa o que faça, você sempre será perdoado. 497 00:37:35,600 --> 00:37:37,360 Eu não sabia disso na época. 498 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 Acredite em mim, eu não sabia. 499 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 Bem, agora sabe. 500 00:37:41,560 --> 00:37:43,360 O que está insinuando? 501 00:37:43,440 --> 00:37:47,040 Ainda quer que eu faça sua lição de casa duas décadas depois? 502 00:37:50,040 --> 00:37:54,200 Eu tenho sido superada e subestimada a vida toda. 503 00:37:56,040 --> 00:38:00,320 Se eu negociei com a moeda que o mundo me disse que era minha… 504 00:38:01,960 --> 00:38:04,080 é porque fui criada para isso. 505 00:38:04,160 --> 00:38:06,680 Mas não pense que eu não sei 506 00:38:06,760 --> 00:38:08,960 do custo pessoal dessas transações. 507 00:38:11,440 --> 00:38:13,360 Muita gente acha que me conhece. 508 00:38:14,640 --> 00:38:16,120 Você acha que me conhece. 509 00:38:17,240 --> 00:38:19,040 Você não me conhece, acredite. 510 00:38:22,440 --> 00:38:25,160 E então, quem é você? Holly ou Kate? 511 00:38:27,160 --> 00:38:28,720 As duas, finalmente. 512 00:38:34,320 --> 00:38:36,480 Olha, você vai me denunciar? 513 00:38:39,720 --> 00:38:42,560 A noite em que ele te estuprou… 514 00:38:44,360 --> 00:38:47,680 foi a mesma noite em que um dos Libertinos caiu e morreu. 515 00:38:47,760 --> 00:38:48,840 Me lembro disso. 516 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 Foi a única vez que o vi chorar. 517 00:38:52,240 --> 00:38:54,720 Duvido que as lágrimas tenham a ver comigo. 518 00:38:54,800 --> 00:38:55,720 Não. 519 00:38:57,480 --> 00:38:59,480 Ele chorou porque chegou perto 520 00:38:59,560 --> 00:39:01,600 de destruir seu futuro de ouro. 521 00:39:03,360 --> 00:39:04,560 Do que está falando? 522 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 Eu fiz uma ligação 523 00:39:07,480 --> 00:39:09,280 pra um conhecido da imprensa. 524 00:39:10,640 --> 00:39:14,680 Além do que houve com você, coisas horríveis ocorreram naquela noite. 525 00:39:16,160 --> 00:39:18,520 Algo que possa ser julgado num tribunal? 526 00:39:21,000 --> 00:39:21,840 Sim. 527 00:39:23,760 --> 00:39:25,320 Por que está fazendo isso? 528 00:39:26,880 --> 00:39:28,440 Uma correção da justiça 529 00:39:29,800 --> 00:39:31,080 por um bem maior. 530 00:39:33,640 --> 00:39:36,280 O governo da Sua Majestade vai implodir. 531 00:39:40,600 --> 00:39:42,360 Feliz Natal, Holly Berry. 532 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 - Venha, mamãe! - Já vou! 533 00:41:53,040 --> 00:41:56,000 SE VOCÊ OU ALGUM CONHECIDO SOFREU VIOLÊNCIA SEXUAL, 534 00:41:56,080 --> 00:41:59,960 INFORMAÇÕES E RECURSOS ESTÃO DISPONÍVEIS NO SITE 535 00:43:40,520 --> 00:43:42,440 Legendas: Viviam Oliveira