1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,800 --> 00:00:31,680 Oboje. 3 00:00:32,840 --> 00:00:33,880 Moram raditi. 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,800 I zato te volim. 5 00:00:41,280 --> 00:00:42,360 Ovako ili onako. 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,360 Hvala, dušo. 7 00:00:50,120 --> 00:00:51,240 Gđo Whitehouse. 8 00:00:52,360 --> 00:00:53,320 Gđo Woodcroft. 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,320 Izvolite. 10 00:00:58,520 --> 00:01:00,000 Izgledate mi poznato. 11 00:01:01,080 --> 00:01:04,280 Nadam se, tužiteljica sam u postupku protiv vašeg muža. 12 00:01:04,880 --> 00:01:06,320 Poznajemo li se odnekud? 13 00:01:06,400 --> 00:01:07,560 Ne bih rekla. 14 00:01:08,880 --> 00:01:10,280 Onda se ispričavam. 15 00:01:11,240 --> 00:01:12,320 Sophie Whitehouse. 16 00:01:17,120 --> 00:01:18,600 Studirali ste na Oxfordu? 17 00:01:19,160 --> 00:01:20,000 U Liverpoolu. 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,360 Zašto ste došli? 19 00:01:26,720 --> 00:01:29,560 Jako ste mi poznati odnekuda. 20 00:01:31,080 --> 00:01:33,200 Možda imamo zajedničku prijateljicu. 21 00:01:33,840 --> 00:01:36,000 Jeste li poznavali Holly Berry? 22 00:01:37,200 --> 00:01:40,000 Ne, vjerujem da bih zapamtila to ime. 23 00:01:40,920 --> 00:01:42,280 Studirala je u Liverpoolu? 24 00:01:44,480 --> 00:01:45,360 Na Oxfordu. 25 00:01:48,920 --> 00:01:50,600 Ne bismo smjele razgovarati. 26 00:01:50,680 --> 00:01:52,760 Jer pokušavate poslati moga muža u zatvor? 27 00:01:52,840 --> 00:01:55,360 -Ništa osobno. -On nije silovatelj. 28 00:01:55,440 --> 00:01:56,600 Sigurni ste u to? 29 00:01:58,800 --> 00:02:00,040 Poznajem svoga muža. 30 00:02:00,800 --> 00:02:02,000 Vjerujem. 31 00:02:05,800 --> 00:02:08,560 -Trebate li još nešto? -Da. 32 00:02:11,240 --> 00:02:12,720 Oprostite na smetnji. 33 00:02:36,960 --> 00:02:37,800 WREN 34 00:03:07,160 --> 00:03:08,200 Oprosti. 35 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 Poznajemo li se? 36 00:03:13,440 --> 00:03:15,200 -Moram ići. -Ne misliš to. 37 00:03:15,280 --> 00:03:16,160 Ne ovdje. 38 00:03:18,840 --> 00:03:20,160 Nemoj me tako rajcati. 39 00:03:20,240 --> 00:03:21,360 Tata? 40 00:03:21,440 --> 00:03:22,280 Tata? 41 00:03:23,800 --> 00:03:24,640 Tata. 42 00:03:26,120 --> 00:03:27,280 Ne mogu zaspati. 43 00:03:29,480 --> 00:03:31,440 Ni ja ne mogu zaspati. 44 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 To! 45 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Stižem! 46 00:03:58,160 --> 00:03:59,880 Ovo je sad već maltretiranje. 47 00:03:59,960 --> 00:04:02,120 -Ali, ona zna. -Molim? 48 00:04:02,720 --> 00:04:04,680 Sophie zna. 49 00:04:07,560 --> 00:04:10,120 Je li ti to izravno rekla? 50 00:04:10,200 --> 00:04:12,320 Više-manje. Zna da sam ja Holly. 51 00:04:12,840 --> 00:04:14,560 Nisam bila ondje. 52 00:04:14,640 --> 00:04:17,080 Da zna, već bi to rekla Jamesu 53 00:04:17,160 --> 00:04:18,680 i ti bi bila u lisicama. 54 00:04:18,760 --> 00:04:20,080 Što ako mu je rekla? 55 00:04:20,160 --> 00:04:23,560 Što ako su otišli ravno novinarima, zaobišavši i Angelu? 56 00:04:23,640 --> 00:04:25,560 Sad već zvučiš malo paranoično. 57 00:04:25,640 --> 00:04:27,680 Što će on reći novinarima? 58 00:04:27,760 --> 00:04:30,760 Da je tužiteljica žena koju je silovao na faksu? 59 00:04:30,840 --> 00:04:34,280 Što ako me razotkriju i više ne smijem raditi? 60 00:04:34,360 --> 00:04:37,400 -Ne govori to. -To bi me ubilo. 61 00:04:50,760 --> 00:04:52,920 WHITEHOUSE 62 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 SRETNA GODIŠNJICA 63 00:06:57,640 --> 00:06:59,520 -Bok. -O, Bože. 64 00:07:00,480 --> 00:07:02,560 Sad je 1:30. Gdje si bila? 65 00:07:04,880 --> 00:07:05,760 Šetala sam se. 66 00:07:06,640 --> 00:07:07,520 Razmišljala. 67 00:07:10,800 --> 00:07:13,320 Sutra možda neće biti dobro za mene. 68 00:07:14,640 --> 00:07:15,680 Možda padnem. 69 00:07:17,480 --> 00:07:18,320 Nećeš. 70 00:07:26,840 --> 00:07:29,200 Uvijek si me branila. 71 00:07:29,280 --> 00:07:30,360 I bila uz mene. 72 00:07:31,920 --> 00:07:32,800 Jesam. 73 00:07:39,840 --> 00:07:40,800 Holly Berry. 74 00:07:42,560 --> 00:07:44,040 Kako je izgledala? 75 00:07:44,720 --> 00:07:45,640 Zašto? 76 00:07:46,400 --> 00:07:47,960 Kad si je zadnje vidjela? 77 00:07:51,160 --> 00:07:53,640 -Mislim da sam je danas vidjela. -Danas? 78 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 Gdje? 79 00:07:58,120 --> 00:07:59,200 Na ulici. 80 00:08:01,200 --> 00:08:05,200 Vidjela sam neku ženu i pomislila da je to Holly. 81 00:08:09,440 --> 00:08:10,760 No to se samo moj um 82 00:08:12,800 --> 00:08:13,880 poigravao sa mnom. 83 00:08:19,360 --> 00:08:21,040 Molim te, nemoj me mrziti… 84 00:08:23,840 --> 00:08:28,600 One noći kad je bila završna zabava libertinaca, 85 00:08:30,800 --> 00:08:33,240 možda sam bio s njom. 86 00:08:35,720 --> 00:08:36,920 S Holly? 87 00:08:39,320 --> 00:08:42,560 Trčao sam u tvoju sobu 88 00:08:42,640 --> 00:08:48,320 i sudario se s nekom ženom u klaustru koja mi se činila poznatom. 89 00:08:48,960 --> 00:08:50,880 Nisam je dobro vidio zbog mraka. 90 00:08:51,360 --> 00:08:52,880 Oboje smo bili pijani. 91 00:08:54,160 --> 00:08:55,280 I to se dogodilo… 92 00:08:57,640 --> 00:08:58,880 Spontano. 93 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 To se dogodilo spontano? 94 00:09:11,840 --> 00:09:13,160 Želiš mi reći 95 00:09:14,120 --> 00:09:17,000 da kad je jedan čovjek skočio u smrt ili pao, 96 00:09:18,200 --> 00:09:19,760 ti si pobjegao odande, 97 00:09:20,360 --> 00:09:24,800 sudario se sa ženom koja ti je bila slabo poznata 98 00:09:26,880 --> 00:09:29,480 i seksao se s njom? 99 00:09:29,560 --> 00:09:31,640 Bio je to sporazumni seks. 100 00:09:34,560 --> 00:09:36,560 Ali… 101 00:09:37,400 --> 00:09:39,080 Ali što? 102 00:09:40,960 --> 00:09:43,560 Poslije toga činila se… 103 00:09:46,640 --> 00:09:47,680 Potresena. 104 00:09:50,160 --> 00:09:51,720 Ispostavilo se da je bila djevica. 105 00:09:54,200 --> 00:09:55,720 Stekao sam dojam 106 00:09:56,480 --> 00:10:00,080 da naš susret nije ispunio njezina romantična očekivanja. 107 00:10:01,720 --> 00:10:02,560 I bio sam 108 00:10:04,440 --> 00:10:05,280 možda 109 00:10:07,320 --> 00:10:08,280 djelomice… 110 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Grub? 111 00:10:10,160 --> 00:10:11,000 Nagao. 112 00:10:13,640 --> 00:10:16,280 -Chris Clarke je rekao istinu. -Glupost. 113 00:10:17,440 --> 00:10:23,400 Ono sto posto nije bilo silovanje. 114 00:10:26,120 --> 00:10:29,400 Slušaj, samo pokušavam biti iskren prema sebi. 115 00:10:30,680 --> 00:10:32,120 I iskren prema tebi. 116 00:10:33,360 --> 00:10:35,560 No ako je ono bila Holly, 117 00:10:35,640 --> 00:10:39,640 moguće je da nismo bili usklađeni i da sam sve krivo shvatio. 118 00:10:48,000 --> 00:10:49,880 Ne želim ti ništa skrivati. 119 00:10:50,600 --> 00:10:52,560 Zar želiš reći da ima još? 120 00:10:52,640 --> 00:10:53,760 Znaš većinu toga. 121 00:10:53,840 --> 00:10:56,680 Rekao sam ti za onu večer na libertinskoj zabavi. 122 00:10:56,760 --> 00:10:59,480 -No izostavio sam jedan mali detalj. -Koji? 123 00:11:01,560 --> 00:11:02,400 Alec, 124 00:11:03,520 --> 00:11:05,760 onaj tip koji je skočio ili pao. 125 00:11:09,320 --> 00:11:13,160 Tom mu je dao heroin, a ja sam se riješio dokaza. 126 00:11:15,600 --> 00:11:19,680 To nije mali detalj, Jamese. 127 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Alec je umro. 128 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 Bila je to tragedija, ali lagao sam zbog Toma. 129 00:11:25,720 --> 00:11:27,320 A ja sam lagala zbog tebe. 130 00:11:28,560 --> 00:11:30,520 Bila sam ti alibi sljedeće jutro, 131 00:11:31,000 --> 00:11:32,840 a da nisam znala sve činjenice. 132 00:11:32,920 --> 00:11:35,200 Doista mi je jako žao. 133 00:11:35,280 --> 00:11:36,680 Štitio sam te. 134 00:11:36,760 --> 00:11:40,080 -Nisam htio da nosiš to breme. -Mogla sam sama odlučiti. 135 00:11:40,160 --> 00:11:43,880 Iskreno, Soph, nisu te zanimale sve činjenice. 136 00:11:49,280 --> 00:11:50,680 Svaku svoju priču 137 00:11:52,280 --> 00:11:53,480 stalno mijenjaš. 138 00:11:55,080 --> 00:11:57,280 Sad sam ti sve rekao. 139 00:11:58,800 --> 00:12:00,360 Nemam ti više što reći. 140 00:12:00,920 --> 00:12:01,760 Kunem se. 141 00:12:15,160 --> 00:12:16,200 Gđo Woodcroft? 142 00:12:17,600 --> 00:12:18,440 Gđo Woodcroft! 143 00:12:20,280 --> 00:12:21,360 Hvala, časni sude. 144 00:12:23,440 --> 00:12:25,040 Jedno od njih laže. 145 00:12:25,680 --> 00:12:28,200 Ovdje ste da utvrdite istinu. 146 00:12:29,160 --> 00:12:32,760 Gđica Lytton dala je iskaz o zločinu koji je doživjela 147 00:12:32,840 --> 00:12:36,720 u dizalu u Donjem domu ujutro 12. listopada. 148 00:12:38,120 --> 00:12:40,320 Silovana je. 149 00:12:40,400 --> 00:12:43,240 G. Whitehouse vam je ispričao drugu priču. 150 00:12:43,320 --> 00:12:47,000 Dvije priče koje počinju isto, a zatim se razilaze. 151 00:12:47,080 --> 00:12:48,760 Tko je pozvao dizalo? 152 00:12:48,840 --> 00:12:51,120 Tko je prvi ušao u dizalo? 153 00:12:51,200 --> 00:12:53,720 Tko je inicirao poljubac? 154 00:12:54,240 --> 00:12:58,240 No onda je tu ta ključna, nepomirljiva razlika. 155 00:12:59,280 --> 00:13:01,720 Jedno od njih laže. 156 00:13:03,160 --> 00:13:04,600 Na početku suđenja 157 00:13:04,680 --> 00:13:08,480 rekla sam da je gđica Lytton u dizalu imala prijelaz s da na ne. 158 00:13:08,560 --> 00:13:10,200 Od da, kad su se ljubili, 159 00:13:11,160 --> 00:13:14,440 do ne, čim je g. Whitehouse postao nasilan. 160 00:13:15,800 --> 00:13:18,840 „Ne ovdje“ znači „ne“. 161 00:13:19,960 --> 00:13:21,800 Što god obrana sugerirala, 162 00:13:21,880 --> 00:13:25,880 to je bio jasan znak da gđica Lytton nije željela nastaviti. 163 00:13:26,440 --> 00:13:29,280 Rekao joj je: „Nemoj me tako rajcati.“ 164 00:13:30,120 --> 00:13:31,960 Zašto bi lagala o tome? 165 00:13:32,040 --> 00:13:33,520 Nije lagala. 166 00:13:34,600 --> 00:13:36,360 Silovao ju je. 167 00:13:37,280 --> 00:13:38,560 To je jasno kao dan. 168 00:13:39,400 --> 00:13:44,240 Znam da nećete pogrešno misliti kako za bogate i moćne vrijede druga pravila. 169 00:13:44,320 --> 00:13:49,560 Da ljudi koji nisu navikli na odbijanje, imaju pravo nastaviti po svome. 170 00:13:49,640 --> 00:13:52,280 Da je njihova sloboda šira. 171 00:13:52,840 --> 00:13:57,120 Časna poroto, mislim da svi znamo tko od njih dvoje laže. 172 00:13:57,840 --> 00:14:01,040 Povlašteni ne smiju kršiti zakon bez posljedica, 173 00:14:01,120 --> 00:14:02,360 baš kao i svi drugi. 174 00:14:03,600 --> 00:14:09,200 Whitehouseov povlašten status ne znači da smije silovati. 175 00:14:15,440 --> 00:14:16,400 Gđo Reagan. 176 00:14:19,120 --> 00:14:22,960 Je li je James Whitehouse silovao ili vodio ljubav s njom? 177 00:14:23,520 --> 00:14:26,920 Odgovor na to pitanje možemo pronaći 178 00:14:27,000 --> 00:14:28,160 samo među dokazima. 179 00:14:28,680 --> 00:14:30,280 Pogledajmo stoga dokaze. 180 00:14:30,760 --> 00:14:33,240 Krenut ću od onoga u čemu su se složili. 181 00:14:33,920 --> 00:14:38,200 Već su prije toga nekoliko puta imali spontane spolne odnose. 182 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Bio je to agresivni sporazumni seks. 183 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 Toga spornog dana, 184 00:14:43,280 --> 00:14:48,200 kad je gđica Lytton rekla g. Whitehouseu da je njegova arogancija privlačna, 185 00:14:48,280 --> 00:14:51,200 ušli su u dizalo i počeli se strastveno ljubiti. 186 00:14:51,280 --> 00:14:53,640 Sve je bilo sporazumno, ništa sporno. 187 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Pogledajmo sad u čemu se ne slažu. 188 00:14:56,480 --> 00:15:00,640 Gđica Lytton tvrdi da se u jednom trenutku predomislila. 189 00:15:00,720 --> 00:15:04,120 No kako čovjek može čuti „ne”, 190 00:15:05,200 --> 00:15:06,800 ako to nije izričito rekla? 191 00:15:06,880 --> 00:15:10,480 G. Whitehouse tvrdi da nikad nije čuo „ne ovdje”. 192 00:15:11,040 --> 00:15:15,360 No čak i ako je to rekla, „ne ovdje” ne znači „ne”. 193 00:15:16,080 --> 00:15:17,760 To ne iskazuje nevoljnost. 194 00:15:17,840 --> 00:15:23,640 Zapravo, može značiti „da”, samo ne ovdje, 195 00:15:24,560 --> 00:15:25,840 ne na ovom mjestu. 196 00:15:26,880 --> 00:15:31,160 Zašto bi James Whitehouse prisilio Oliviju Lytton na odnos, 197 00:15:31,240 --> 00:15:35,440 ženu koja ga je još voljela i koja je bila voljna nastaviti vezu? 198 00:15:35,520 --> 00:15:37,120 To nam je ona sama rekla. 199 00:15:37,200 --> 00:15:42,080 Zašto bi silovao ženu koja je bila spremna na seks? 200 00:15:43,640 --> 00:15:45,960 Odgovor je jednostavan. Nije. 201 00:15:46,800 --> 00:15:49,080 James Whitehouse upustio se u preljub. 202 00:15:50,720 --> 00:15:53,680 No preljub nije zločin. 203 00:15:54,200 --> 00:15:57,440 Obrana ne mora dati motiv 204 00:15:57,520 --> 00:15:59,640 za laži gđice Lytton. 205 00:16:00,360 --> 00:16:02,520 Možda joj je bilo neugodno, 206 00:16:03,120 --> 00:16:07,080 možda se sramila ili čak ljutila. 207 00:16:07,160 --> 00:16:11,520 Ali sram, ljutnja i poniženje 208 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 ne smiju sporazumni seks 209 00:16:16,920 --> 00:16:18,280 pretvoriti u silovanje. 210 00:16:45,160 --> 00:16:48,240 Evo, 1753 koraka. Tako već može. 211 00:16:52,520 --> 00:16:53,680 Popravila si ga? 212 00:16:54,240 --> 00:16:55,840 Ne, zamijenili su ga. 213 00:16:55,920 --> 00:16:57,840 Stari je bio neispravan. 214 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 Shitbit, reklo bi se. 215 00:17:01,840 --> 00:17:06,120 Je li je James Whitehouse silovao ili vodio ljubav s njom? 216 00:17:07,040 --> 00:17:08,120 Nije loše, Angela. 217 00:17:09,240 --> 00:17:13,680 Uživala sam kad si spominjala povlaštene i slobodu u istoj rečenici. 218 00:17:14,320 --> 00:17:16,400 Htjela si podsjetiti na libertince? 219 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 Iskreno, 220 00:17:22,600 --> 00:17:26,680 katkad ne mogu vjerovati da branim te ljude. 221 00:17:32,800 --> 00:17:34,640 Vrijeme je da završimo s ovime. 222 00:17:41,280 --> 00:17:42,240 Zdravo. 223 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 Ovo može. 224 00:17:49,880 --> 00:17:51,160 Bitno je da ne vidiš. 225 00:17:51,680 --> 00:17:52,720 Gdje je tata? 226 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 Još je na sudu. 227 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 -Jesu li ručali? -Da. 228 00:17:56,000 --> 00:17:57,440 -Pobijedili smo? -Ne još. 229 00:17:57,520 --> 00:17:59,600 Ali hoćemo jer smo Whitehouseovi. 230 00:18:03,720 --> 00:18:05,080 Kamo ideš? 231 00:18:05,160 --> 00:18:07,120 Malo ću izaći na svjež zrak. 232 00:18:07,200 --> 00:18:08,360 Zašto? 233 00:18:08,440 --> 00:18:09,560 Zrak je ključan. 234 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 Što to znači? 235 00:18:11,160 --> 00:18:13,600 Znači da bez disanja ne možemo preživjeti. 236 00:18:14,600 --> 00:18:15,680 Vratit ću se. 237 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 Što? 238 00:18:28,600 --> 00:18:29,640 Ništa. 239 00:19:24,800 --> 00:19:27,120 Tu si. Zovu nas. 240 00:19:27,680 --> 00:19:28,600 Zar već? 241 00:19:29,320 --> 00:19:30,360 Četiri sata? 242 00:19:31,040 --> 00:19:33,640 -Valjda ih šalju kući. -Donijeli su presudu. 243 00:19:33,720 --> 00:19:35,040 Vidjela sam poruku. 244 00:19:39,320 --> 00:19:40,280 Jesi li dobro? 245 00:19:41,480 --> 00:19:42,400 Nikad bolje. 246 00:20:34,760 --> 00:20:36,000 Predsjednice porote, 247 00:20:37,040 --> 00:20:40,160 molim vas da odgovorite potvrdno ili niječno. 248 00:20:41,880 --> 00:20:44,800 Je li porota donijela jednoglasnu odluku? 249 00:20:45,320 --> 00:20:46,160 Da. 250 00:20:50,480 --> 00:20:52,760 Neka optuženi ustane. 251 00:21:00,600 --> 00:21:03,760 Je li optuženi James Whitehouse 252 00:21:04,280 --> 00:21:08,960 kriv ili nije kriv za silovanje? 253 00:21:16,480 --> 00:21:17,840 Nije kriv. 254 00:21:32,280 --> 00:21:33,400 Cijenjena poroto, 255 00:21:33,880 --> 00:21:39,400 zahvaljujem vam što ste pažljivo razmotrili ovaj predmet. 256 00:21:40,560 --> 00:21:41,520 To je naš mali. 257 00:21:42,440 --> 00:21:44,280 Još se jednom izvukao, ha? 258 00:21:48,840 --> 00:21:54,280 Shvaćamo da vaša služba znači veliku osobnu žrtvu. 259 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 Hvala vam na tome. 260 00:21:57,920 --> 00:21:59,200 Porota se raspušta. 261 00:22:01,200 --> 00:22:04,120 G. Whitehouse, slobodni ste. 262 00:22:08,160 --> 00:22:09,000 Svi ustanite. 263 00:22:30,040 --> 00:22:31,720 -Hvala. -Nema na čemu. 264 00:23:13,520 --> 00:23:14,560 G. Whitehouse! 265 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 SREDIŠNJI KAZNENI SUD 266 00:23:18,400 --> 00:23:19,960 Bit ću kratak. 267 00:23:20,040 --> 00:23:24,920 Hvala poroti što je vidjela istinu i uvidjela da sam nevin. 268 00:23:25,480 --> 00:23:26,720 Pravda je pobijedila. 269 00:23:26,800 --> 00:23:30,080 Put je bio dug i naporan, 270 00:23:30,160 --> 00:23:32,400 ali vratio sam svoj život. 271 00:23:33,840 --> 00:23:37,760 Zahvalan sam svojoj djeci i svojoj voljenoj ženi. 272 00:23:38,800 --> 00:23:42,280 Moja je obitelj prolazila kroz pakao posljednjih mjeseci 273 00:23:42,360 --> 00:23:45,200 i zahvaljujem im što su bili uz mene. 274 00:23:47,320 --> 00:23:48,800 Činjenice su tu. 275 00:23:48,880 --> 00:23:51,840 Britanski pravosudni sustav dokazao je svoju snagu… 276 00:23:58,560 --> 00:23:59,400 G. Whitehouse! 277 00:24:05,400 --> 00:24:06,480 Tata! 278 00:24:06,560 --> 00:24:07,680 Tata! 279 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 Tata! 280 00:24:09,280 --> 00:24:10,600 Pa bok i vama! 281 00:24:10,680 --> 00:24:13,680 -Vratio si se zauvijek? -Jesam, dragi moji. 282 00:24:13,760 --> 00:24:15,680 -Mama, može zagrljaj? -Bok, dušo. 283 00:24:15,760 --> 00:24:17,320 Umirem od gladi. A vi? 284 00:24:17,400 --> 00:24:18,480 -I mi! -Idemo. 285 00:24:24,040 --> 00:24:29,520 Pravda je pobijedila. Put je bio dug i naporan, 286 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 ali vratio sam svoj život. 287 00:24:32,160 --> 00:24:35,760 Zahvalan sam svojoj djeci i svojoj voljenoj ženi. 288 00:24:35,840 --> 00:24:39,160 Moja je obitelj prolazila kroz pakao posljednjih mjeseci… 289 00:24:40,280 --> 00:24:41,800 WHITEHOUSE NIJE KRIV 290 00:24:41,880 --> 00:24:42,720 Jebote! 291 00:24:43,280 --> 00:24:44,120 Gade! 292 00:25:08,360 --> 00:25:09,600 Kate? 293 00:25:33,680 --> 00:25:36,480 Satima nakon navodnog glasovanja o nepovjerenju 294 00:25:36,560 --> 00:25:38,800 vladi premijera Toma Southerna, 295 00:25:38,880 --> 00:25:41,760 laburistički zastupnik Malcolm Thwaites 296 00:25:41,840 --> 00:25:45,800 uhićen je zbog  korištenja usluga mladih muških prostitutki. 297 00:25:45,880 --> 00:25:47,680 Ovo nije prvi put da Thwaites… 298 00:25:47,760 --> 00:25:50,320 Savršen tajming Chrisa Clarkea. 299 00:25:50,400 --> 00:25:51,280 Kako znaš? 300 00:25:51,360 --> 00:25:53,040 Sad sam razgovarao s Tomom. 301 00:25:53,120 --> 00:25:56,480 Sad kad smo se vratili, vraća me u Ministarstvo unutarnjih poslova. 302 00:25:56,560 --> 00:25:59,600 Državni tajnik zadužen za suzbijanje droge. 303 00:25:59,680 --> 00:26:01,000 -Šališ se? -Ne. 304 00:26:02,600 --> 00:26:04,640 Znaš kad sam ono rekla da te napustila sreća? 305 00:26:05,240 --> 00:26:06,440 Baš sam pogriješila. 306 00:26:07,120 --> 00:26:08,800 Zvučiš podvojeno, dušo. 307 00:26:09,440 --> 00:26:10,360 Zadivljena sam. 308 00:26:11,240 --> 00:26:13,080 Gotovo da te nagradio. 309 00:26:13,160 --> 00:26:15,160 Ne nagradio. Vratio. 310 00:26:15,760 --> 00:26:16,880 Za budućnost. 311 00:26:18,680 --> 00:26:20,760 Libertinska omerta. 312 00:26:22,800 --> 00:26:24,160 Reci mi istinu, dušo. 313 00:26:25,680 --> 00:26:26,680 Jesi li rekao to? 314 00:26:27,400 --> 00:26:30,120 „Nemoj me tako rajcati.” 315 00:26:30,200 --> 00:26:32,920 -Odgovorio sam na sudu. -Čula sam tvoj odgovor. 316 00:26:33,000 --> 00:26:35,120 No pitam te ovdje. Jesi li to rekao? 317 00:26:36,400 --> 00:26:37,320 Što misliš? 318 00:26:40,840 --> 00:26:43,200 Mislim da te Olivia molila da prestaneš. 319 00:26:44,080 --> 00:26:46,000 No smatrao si da nije ozbiljna. 320 00:26:47,400 --> 00:26:51,080 Pa si dijelom u šali rekao: „Nemoj me tako rajcati.” 321 00:26:52,200 --> 00:26:53,400 A dijelom ozbiljno. 322 00:26:55,280 --> 00:26:57,640 To mi zvuči kao nešto što bi ti rekao. 323 00:27:04,200 --> 00:27:05,120 Rekao si ipak. 324 00:27:06,160 --> 00:27:09,760 Naravno da nije mislila ozbiljno. Tu smo našu igru usavršili. 325 00:27:09,840 --> 00:27:11,680 To nikako ne možeš znati. 326 00:27:11,760 --> 00:27:13,160 Znam itekako. 327 00:27:13,240 --> 00:27:15,800 Oboje smo voljeli rizične situacije. 328 00:27:15,880 --> 00:27:17,320 I pomisao da nas uhvate. 329 00:27:17,400 --> 00:27:19,120 -O, Bože. -Žao mi je. Oprosti. 330 00:27:19,200 --> 00:27:22,440 -To nisi rekao na sudu. -Nisam mogao. Kako bi izgledalo? 331 00:27:23,000 --> 00:27:25,760 Rekao si da je to grozan izraz. 332 00:27:25,840 --> 00:27:28,600 Kad jest. Rekao sam pravu istinu. 333 00:27:29,280 --> 00:27:31,120 Ona je uistinu to htjela. 334 00:27:33,600 --> 00:27:37,560 Prava je istina da nikad ne bih nasilu išao obljubiti ženu. 335 00:27:57,520 --> 00:27:58,960 Odlično. Puno vam hvala. 336 00:27:59,040 --> 00:28:00,720 -Zadržite ostatak. -Hvala. 337 00:28:01,960 --> 00:28:03,400 Dobro. Laku noć. 338 00:28:10,200 --> 00:28:11,320 Alison? 339 00:28:11,400 --> 00:28:12,240 Isuse! 340 00:28:12,320 --> 00:28:15,120 Oprosti. Ja sam Sophie Whitehouse. 341 00:28:15,720 --> 00:28:17,440 Greenaway tijekom studija. 342 00:28:18,320 --> 00:28:19,200 Sophie. 343 00:28:19,760 --> 00:28:22,080 Oprosti što sam ti banula u ovo doba. 344 00:28:22,160 --> 00:28:24,400 Znam da se dugo nismo vidjele. 345 00:28:25,640 --> 00:28:29,280 Inače bih te pitala kako si, ali… 346 00:28:29,360 --> 00:28:30,240 Da. 347 00:28:33,240 --> 00:28:34,840 -Želiš li ući? -Hvala. 348 00:28:34,920 --> 00:28:36,200 Bit ću kratka. 349 00:28:37,720 --> 00:28:39,080 Pokušavam naći nekoga. 350 00:28:40,200 --> 00:28:41,040 Holly Berry. 351 00:28:42,160 --> 00:28:44,200 Mislila sam da bi mi mogla pomoći. 352 00:28:46,080 --> 00:28:48,240 Ne čujem se ni s kim s Oxforda. 353 00:28:48,800 --> 00:28:50,520 Uglavnom sam prekinula veze. 354 00:28:50,600 --> 00:28:53,960 Ne trude se kontaktirati sa mnom jer sam samo učiteljica 355 00:28:54,040 --> 00:28:55,640 i nemam novaca za donacije. 356 00:28:55,720 --> 00:28:57,320 Ti i Holly bile ste bliske. 357 00:28:58,320 --> 00:29:00,160 Da, jesmo. 358 00:29:01,480 --> 00:29:02,880 Znaš li gdje je sad? 359 00:29:04,960 --> 00:29:05,800 Ne. 360 00:29:10,080 --> 00:29:11,480 A tko bi mogao znati? 361 00:29:11,560 --> 00:29:13,880 -Rado bih pomogla, ali eto. -Zbilja? 362 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 Kažem ti da je nema. 363 00:29:16,480 --> 00:29:17,320 Nema? 364 00:29:18,880 --> 00:29:21,440 Holly nema jer je ona sad Kate Woodcroft? 365 00:29:21,520 --> 00:29:22,480 Ne. 366 00:29:23,560 --> 00:29:25,000 Ne, griješiš. 367 00:29:25,080 --> 00:29:27,280 Ne znam gdje je. 368 00:29:27,360 --> 00:29:30,360 Putevi su nam se razišli kad se vratila u Liverpool. 369 00:29:33,680 --> 00:29:34,680 Hvala na pomoći. 370 00:29:37,920 --> 00:29:39,480 Zašto je želiš pronaći? 371 00:29:40,600 --> 00:29:42,000 Moram je nešto pitati. 372 00:29:44,360 --> 00:29:45,640 Odgovor je potvrdan. 373 00:29:58,560 --> 00:29:59,640 Što? 374 00:29:59,720 --> 00:30:01,880 Pokušala sam joj reći da griješi. 375 00:30:01,960 --> 00:30:04,000 Oduvijek si loše lagala. 376 00:30:04,080 --> 00:30:05,160 Žao mi je. 377 00:30:05,240 --> 00:30:07,600 Ja sam kriva. Najebala sam. 378 00:30:07,680 --> 00:30:11,360 Ne mogu ubiti Kate ni zanijekati Holly. Totalno sam najebala. 379 00:30:11,440 --> 00:30:14,880 Muž joj je silovatelj i ona to zna. 380 00:30:17,520 --> 00:30:18,680 Nazvat ću te. 381 00:30:39,040 --> 00:30:41,720 Znam da je kasno, ali moramo razgovarati. 382 00:30:48,880 --> 00:30:49,720 Kate? 383 00:30:51,040 --> 00:30:52,360 Ne zovem se tako. 384 00:30:52,440 --> 00:30:53,800 O čemu to govoriš? 385 00:30:58,240 --> 00:30:59,200 Što se događa? 386 00:31:00,920 --> 00:31:03,080 Učinila sam nešto grozno. Neetično. 387 00:31:03,160 --> 00:31:04,000 Što? 388 00:31:05,120 --> 00:31:07,600 Gonila sam nekoga koga sam nekoć poznavala. 389 00:31:08,960 --> 00:31:11,160 -Zvuči malo dramatično. -No istina je. 390 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 Govoriš o Whitehouseu? 391 00:31:18,200 --> 00:31:19,240 Poznavala si ga? 392 00:31:21,480 --> 00:31:22,360 Na fakultetu. 393 00:31:24,480 --> 00:31:25,560 Napao me. 394 00:31:26,520 --> 00:31:29,200 Tad sam imala drugo ime i drukčije izgledala. 395 00:31:29,280 --> 00:31:30,120 Što? 396 00:31:33,520 --> 00:31:34,360 Kriste. 397 00:31:37,080 --> 00:31:39,480 -Zna li on tko si? -Ne znam. 398 00:31:39,560 --> 00:31:40,560 Mislim da zna. 399 00:31:41,280 --> 00:31:43,800 -Da priznam? -Ne, uništila bi si karijeru. 400 00:31:44,280 --> 00:31:48,440 -Bolje da to učinim prije njega. -Kaže li, odat će se pa je i on gotov. 401 00:31:48,520 --> 00:31:50,320 -Jebena sam lažljivka! -Kate! 402 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 -Poput njega. -Dosta! 403 00:31:52,200 --> 00:31:55,160 Istina je. Uopće me ne poznaješ. 404 00:32:04,760 --> 00:32:06,200 Ne mogu više ovo. 405 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 Misliš na nas? 406 00:32:27,120 --> 00:32:28,640 Možda je jednom ostavim. 407 00:32:28,720 --> 00:32:32,760 No istina je da sam te odabrala jer si nedostupan. 408 00:32:33,560 --> 00:32:34,960 Moram prestati s time. 409 00:32:35,520 --> 00:32:36,760 Shvaćam. 410 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Da odem sucu? 411 00:32:46,840 --> 00:32:48,760 -I što? -Trebam li odvjetnika? 412 00:32:48,840 --> 00:32:50,080 Hoćeš li mi biti odvjetnik? 413 00:32:50,640 --> 00:32:52,760 Ne možeš biti moj odvjetnik. Jebemu! 414 00:33:01,920 --> 00:33:03,000 U Sussex? 415 00:33:03,600 --> 00:33:05,000 Zašto ih onamo vodiš? 416 00:33:06,520 --> 00:33:08,560 -Jer te ostavljam. -Što? 417 00:33:08,640 --> 00:33:09,960 Ne. Zar sada? 418 00:33:10,440 --> 00:33:13,320 Zašto, Sophie? Izvukli smo se iz onoga pakla. 419 00:33:13,400 --> 00:33:15,080 -Ne razumijem. -Znam. 420 00:33:15,880 --> 00:33:17,040 Što mogu učiniti? 421 00:33:17,120 --> 00:33:17,960 Ništa. 422 00:33:18,480 --> 00:33:20,040 Ne budi arogantna, Sophie. 423 00:33:20,120 --> 00:33:22,880 -Zaslužujem valjda više. -Ja arogantna? 424 00:33:23,840 --> 00:33:25,640 Ne osjećam se tako, Jamese. 425 00:33:26,440 --> 00:33:30,080 I ja sam sudjelovala u tome i mrzim se zbog toga. 426 00:33:30,160 --> 00:33:32,760 Zbog čega? Govoriš preuvijeno. 427 00:33:33,480 --> 00:33:36,440 Jer sam ti uvijek dopuštala da prilagođavaš istinu. 428 00:33:37,000 --> 00:33:42,640 Da samo uzimaš ono što tebi odgovara. Istina je za tebe kao neka igračka. 429 00:33:43,400 --> 00:33:47,400 I igraš se njome, zaobilaziš je, izostavljaš i nudiš poluistine. 430 00:33:47,480 --> 00:33:48,920 To je jače od tebe. 431 00:33:49,000 --> 00:33:51,760 -Svi to rade. -Nije istina da svi to rade! 432 00:33:52,960 --> 00:33:57,120 Ignorirala sam to cijelo vrijeme misleći da si sa mnom uvijek iskren. 433 00:33:57,200 --> 00:33:58,080 Osjećam se 434 00:33:59,600 --> 00:34:03,960 baš glupo i posramljeno. 435 00:34:04,040 --> 00:34:06,520 -S tobom sam doista iskren. -O, Bože. 436 00:34:06,600 --> 00:34:07,680 To je to. 437 00:34:08,560 --> 00:34:09,800 Ovo sam pravi ja. 438 00:34:09,880 --> 00:34:11,560 Žao mi je ako nisam… 439 00:34:12,440 --> 00:34:13,880 Ti me najbolje poznaješ. 440 00:34:15,560 --> 00:34:17,240 Volim te, Soph. 441 00:34:18,760 --> 00:34:20,920 -Hoćeš da te molim? -Nemoj, molim te. 442 00:34:21,000 --> 00:34:22,320 Preklinjem te. 443 00:34:23,200 --> 00:34:24,040 Nemoj. 444 00:34:24,520 --> 00:34:25,920 Nemoj. Jamese. 445 00:34:28,080 --> 00:34:30,600 Jebote, više ne znam tko si. 446 00:34:31,640 --> 00:34:33,400 Ne znam ni tko sam ja. 447 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Jer uvijek sam se definirala preko tebe. 448 00:34:38,960 --> 00:34:40,200 Ne mogu ostati. 449 00:34:43,000 --> 00:34:45,480 Jer ako ostanem, što će nam djeca postatii? 450 00:34:45,560 --> 00:34:47,880 Točno ono za što su rođeni. 451 00:34:57,720 --> 00:34:59,640 Nemoj mi reći da sam te izgubio. 452 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Smijem li pitati 453 00:35:09,760 --> 00:35:11,480 što planiraš reći djeci? 454 00:35:17,680 --> 00:35:18,800 Pravu istinu. 455 00:36:23,480 --> 00:36:25,280 Znaš li što te napokon odalo? 456 00:36:26,240 --> 00:36:29,920 Što pišeš lijevom rukom i bojom obilježavaš bilješke. 457 00:36:33,080 --> 00:36:35,240 Doista je nevjerojatno. 458 00:36:35,320 --> 00:36:36,200 Što? 459 00:36:36,280 --> 00:36:38,680 Koliko si neprepoznatljiva. 460 00:36:38,760 --> 00:36:41,520 Ne izgledaš isto, ne zvučiš isto. 461 00:36:42,640 --> 00:36:44,600 Imaš neko izmišljeno ime. 462 00:36:44,680 --> 00:36:45,640 Nije izmišljeno. 463 00:36:46,320 --> 00:36:49,000 Moje srednje ime i prezime bivšeg muža. 464 00:36:50,920 --> 00:36:52,560 Od čega si bježala? 465 00:36:55,960 --> 00:36:57,240 Zašto si me zvala? 466 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 Zbog Jamesa. 467 00:37:05,720 --> 00:37:07,640 Na Oxfordu ti se sviđao. 468 00:37:07,720 --> 00:37:08,880 Napao me. 469 00:37:10,080 --> 00:37:11,920 Kaže da je bio sporazuman seks. 470 00:37:12,600 --> 00:37:13,960 Napao me. 471 00:37:14,040 --> 00:37:16,160 Zašto nisi to prijavila policiji? 472 00:37:16,240 --> 00:37:18,400 Što misliš, komu bi vjerovali? 473 00:37:18,480 --> 00:37:20,200 Nisam imala nikakve šanse. 474 00:37:21,840 --> 00:37:24,160 To je bilo silovanje. 475 00:37:28,880 --> 00:37:30,720 Često se pitam kako je to 476 00:37:30,800 --> 00:37:34,520 kad znaš da ćeš se uvijek izvući ma kako god se ponašao. 477 00:37:35,600 --> 00:37:37,360 Nisam tad imala pojma. 478 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 Vjeruj mi, nisam znala. 479 00:37:39,840 --> 00:37:40,840 Sad znaš. 480 00:37:42,040 --> 00:37:43,360 Što predlažeš? 481 00:37:43,440 --> 00:37:47,040 Zar očekuješ da ti radim zadaću i nakon dvadeset godina? 482 00:37:50,040 --> 00:37:54,320 Čitav su me život i precjenjivali i podcjenjivali. 483 00:37:56,040 --> 00:38:00,320 Ako sam i trgovala valutom koju su mi drugi nametnuli, 484 00:38:02,040 --> 00:38:04,080 tako sam bila odgojena. 485 00:38:04,160 --> 00:38:06,680 No nemoj ni na trenutak pretpostaviti 486 00:38:06,760 --> 00:38:09,080 da nisam svjesna cijene toga. 487 00:38:11,560 --> 00:38:13,360 Mnogi misle da me poznaju. 488 00:38:14,720 --> 00:38:16,200 Ti misliš da me poznaješ. 489 00:38:17,240 --> 00:38:18,840 Vjeruj mi, ne poznaješ me. 490 00:38:22,560 --> 00:38:25,160 A ti? Tko si ti, Holly ili Kate? 491 00:38:27,280 --> 00:38:28,720 Napokon sam oboje. 492 00:38:34,320 --> 00:38:36,480 Hoćeš li me razotkriti? 493 00:38:39,720 --> 00:38:42,560 Te iste noći kad te silovao, 494 00:38:44,360 --> 00:38:47,680 jedan je od libertinaca poginuo pavši sa zgrade. 495 00:38:47,760 --> 00:38:48,840 Sjećam se toga. 496 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 Samo sam ga tada vidjela kako plače. 497 00:38:52,200 --> 00:38:54,720 Sumnjam da su te suze imale veze sa mnom. 498 00:38:54,800 --> 00:38:55,720 Nisu. 499 00:38:57,480 --> 00:39:01,600 Plakao je jer se opasno približio uništenju svoje zlatne budućnosti. 500 00:39:03,360 --> 00:39:04,560 O čemu to govoriš? 501 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 Danas sam nazvala 502 00:39:07,600 --> 00:39:09,280 jednu poznanicu novinarku. 503 00:39:10,640 --> 00:39:14,680 Te se noći dogodilo mnogo grozota, osim onoga što se dogodilo tebi. 504 00:39:16,280 --> 00:39:18,520 Nešto što bi moglo završiti na sudu? 505 00:39:21,000 --> 00:39:21,840 Da. 506 00:39:23,880 --> 00:39:25,320 Zašto to činiš? 507 00:39:26,880 --> 00:39:28,440 Možda želim ispravak. 508 00:39:29,800 --> 00:39:31,080 Za veće dobro. 509 00:39:33,560 --> 00:39:36,360 Vlada Njezina Veličanstva uskoro će implodirati. 510 00:39:40,600 --> 00:39:42,360 Sretan Božić, Holly Berry. 511 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 -Dođi, mama! -Stižem! 512 00:41:53,040 --> 00:41:56,600 AKO STE VI ILI NETKO VAMA POZNAT DOŽIVJELI SEKSUALNO NASILJE, 513 00:41:56,680 --> 00:42:00,000 POMOĆ POTRAŽITE NA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 514 00:43:40,520 --> 00:43:42,440 Prijevod titlova: Mane Galović