1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Χίλια συγγνώμη. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Ανοησίες. Έλα μέσα. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Ειλικρινά, απορώ πώς δεν κατέρρευσες πιο πριν. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 Ποιος είπε ότι κατέρρευσα; 6 00:00:52,880 --> 00:00:55,600 Να περιπλανιέσαι στους δρόμους μαύρα μεσάνυχτα; 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Είσαι κούκλα, παρεμπιπτόντως. 8 00:01:01,720 --> 00:01:04,640 -Μακάρι να πήγαινες στον δικαστή. -Δεν θα βοηθούσε. 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Μόνο στην αλήθεια. Ότι ξέρεις αυτόν που διώκεις. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 -Δεν τον ξέρω. -Δούλεψες με τη γυναίκα του. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 -Η Χόλι. -Έλα τώρα, Κέιτ. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Δεν ήρθα για κήρυγμα. 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Το ξέρω. Ήρθες για τη φοβερή παρέα μου. 14 00:01:24,400 --> 00:01:26,760 Σωστά, έπρεπε να έχω πάει στον δικαστή. 15 00:01:26,840 --> 00:01:28,960 Ή στην Εισαγγελία. Ή στην Άντζελα. 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Τώρα είναι πολύ αργά. 17 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Η φωνή σου πριν στο τηλέφωνο, 18 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 ξέρεις τι μου θύμισε; 19 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Τότε που σε βρήκα στις τουαλέτες του πανεπιστημίου, μετά την επίθεση. 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Είχες τριφτεί τόσο, που γδάρθηκε το δέρμα σου. 21 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 -Δεν θέλω να μιλήσω… -Το ξέρω. Καταλαβαίνω. 22 00:01:52,920 --> 00:01:57,800 Αλλά δεν φέρεσαι καλά στον εαυτό σου κουβαλώντας μόνη αυτό το βάρος. 23 00:01:57,880 --> 00:01:58,960 Και δεν μ' αρέσει. 24 00:01:59,840 --> 00:02:01,120 Δεν μου είπες ποιος… 25 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 -Δεν έχει σημασία. -Κέιτ! 26 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Φυσικά κι έχει σημασία. 27 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Ο Τομ Σάουθερν δεν ήταν; 28 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 -Ένας από τους Ασώτους. -Τι; 29 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Αυτό το είπες. 30 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 -Δεν ήταν ο Σάουθερν. -Τότε ποιος; 31 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Σε παρακαλώ, είμαι η καλύτερή σου φίλη. 32 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Γιατί δεν λες ποιος το έκανε; 33 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 ΜΕΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΔΙΚΗ ΓΟΥΑΪΤΧΑΟΥΖ 34 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 Πλάκα μου κάνεις. 35 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 Θεέ μου. 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Νιώθω πολύ ηλίθια. Μπροστά στα μάτια μου ήταν. 37 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Να πάρει ο διάολος, Κέιτ. 38 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Μακάρι να το ήξερα. 39 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Δεν θ' άλλαζε τίποτα. 40 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 Τι σ' έπιασε και πήρες αυτήν την υπόθεση; 41 00:03:05,560 --> 00:03:06,880 Κατά του ίδιου σου… 42 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Του βιαστή; 43 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Κανείς δεν ήταν πιο κατάλληλος. 44 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Αλλά να το περνάς όλο αυτό… 45 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Άλι, δεν είχα επιλογή. 46 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Πώς τον κοιτάς στα μάτια κάθε μέρα; 47 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 Το έχω αποφύγει. 48 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 Αλλά δεν θα μπορέσω αύριο. 49 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Σήμερα. 50 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 Δεν είναι λόγος απόλυσης αυτός; 51 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Φιλενάδα μου, τα 'κανες μαντάρα. 52 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Ναι. 53 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 Γι' αυτό, σήμερα 54 00:03:50,600 --> 00:03:52,520 πρέπει να τα κάνεις λαμπόγυαλο. 55 00:04:31,600 --> 00:04:33,160 Σε ξύπνησα. Συγγνώμη. 56 00:04:33,240 --> 00:04:34,600 Δεν πειράζει. Έλα μέσα. 57 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Εσύ τρέμεις. 58 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 -Συνέβη κάτι τρομερό. -Τι; 59 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Τα παιδιά ήταν στου Άλεκ. Κάποιος έφερε ηρωίνη. 60 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Ηρωίνη; 61 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Πήρα τον Τομ από κει επειδή… 62 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Εντάξει. 63 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 Δεν θέλω να ξέρω. 64 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Απλώς χαίρομαι που έφυγες. 65 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 Είσαι καλός φίλος. 66 00:05:22,600 --> 00:05:24,800 Νιώθω ότι μπορώ να σου πω τα πάντα. 67 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Μπορείς. 68 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Τα πάντα. 69 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Γίνε το άλλοθί μου, γλυκιά Σοφ. 70 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Τι το θες το άλλοθι; 71 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Νομίζω ότι τα σκάτωσα χοντρά. 72 00:05:53,960 --> 00:05:54,920 Έλα στο κρεβάτι. 73 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Είσαι καλά; 74 00:06:12,120 --> 00:06:14,480 Συνειδητοποίησα ότι ήταν την ίδια νύχτα. 75 00:06:15,840 --> 00:06:16,840 Ποια νύχτα; 76 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Που χορεύαμε. 77 00:06:19,520 --> 00:06:21,440 Τότε ήταν το δυστύχημα του Άλεκ. 78 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Τότε ήταν; 79 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Ναι, τότε. 80 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Συγγνώμη. 81 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Συγγνώμη. 82 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Συγγνώμη. 83 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 Εγώ φταίω. 84 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Πρέπει να έχετε φύγει σε δέκα λεπτά. 85 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 Δεν θέλω να πάω σχολείο. 86 00:08:37,160 --> 00:08:38,040 Γιατί; 87 00:08:38,120 --> 00:08:40,840 Θέλω να δω τον μπαμπά να λέει την κυρία ψεύτρα. 88 00:08:42,080 --> 00:08:44,200 Το δικαστήριο δεν είναι για παιδιά. 89 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Γιατί; 90 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Πήγαμε και τον είδαμε στη Βουλή. 91 00:08:48,280 --> 00:08:50,600 -Άλλο αυτό. -Ποιο είναι άλλο; 92 00:08:50,680 --> 00:08:53,680 Η Εμ θέλει να δει τον μπαμπά να λέει την κυρία ψεύτρα. 93 00:08:53,760 --> 00:08:55,360 Δεν χρειάζεται. 94 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Γιατί είπε ψέματα για σένα, μπαμπά; 95 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Επειδή… 96 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Θα μπερδεύτηκε. 97 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Είναι κακός άνθρωπος; 98 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Το θέμα είναι ότι όλοι ξέρουμε πώς θα τελειώσει αυτό. 99 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Πώς το ξέρουμε; 100 00:09:12,640 --> 00:09:16,240 Έχουμε απόλυτη εμπιστοσύνη ότι οι ένορκοι θα δουν την αλήθεια. 101 00:09:16,720 --> 00:09:19,040 Κι εγώ τι είμαι, μικρέ μου; 102 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Γουάιτχαουζ. 103 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 -Κι εσύ τι είσαι; -Γουάιτχαουζ. 104 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 Και τι κάνουμε οι Γουάιτχαουζ; 105 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Είμαστε πάντα νικητές. 106 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Τόσο απλά. 107 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 -Γαμώτο! Συγγνώμη. -Μπαμπά. 108 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Γαμώτο. Συγγνώμη. Ζεματάει! 109 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Μην ανησυχείτε. 110 00:10:15,160 --> 00:10:16,880 Πες μου ότι όλα θα πάνε καλά. 111 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Όλα θα πάνε καλά. 112 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 -Έρχεται! -Κύριε Γουάιτχαουζ! 113 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Κυρία Γουάιτχαουζ! 114 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 -Στην άκρη. Ελάτε. -Κύριε Γουάιτχαουζ! 115 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 Εμπιστεύεται ακόμα τον άντρα σας ο πρωθυπουργός; 116 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 -Σίγουρα; -Έναν το πολύ. 117 00:10:54,120 --> 00:10:56,840 Θαυμάζω τους ανθρώπους με τόση αυτοκυριαρχία. 118 00:10:56,920 --> 00:10:59,680 -Δεν θέλετε να με δείτε να κλονίζομαι. -Θέλω. 119 00:10:59,760 --> 00:11:00,840 Με συγχωρείτε; 120 00:11:00,920 --> 00:11:04,360 Καλή η γοητεία σας, αλλά η σιγουριά δεν θα βοηθήσει σήμερα. 121 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Δεν τη βίασα. 122 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 Γι' αυτό είμαι σίγουρος. 123 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 Κι όμως, είστε σύγχρονος άντρας. 124 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Συντηρητικός, αλλά παρ' όλα αυτά φεμινιστής. 125 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 Γι' αυτό, όπως μου είπατε, 126 00:11:17,120 --> 00:11:21,080 η σκέψη πως η όποια γυναίκα, για τους δικούς της περίπλοκους λόγους, 127 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 για την οποία τρέφετε συμπάθεια, 128 00:11:23,320 --> 00:11:24,920 η σκέψη πως η όποια γυναίκα 129 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 παρερμήνευσε και διαστρέβλωσε τόσο ό,τι συνέβη στο ασανσέρ, 130 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 σας συγκλόνισε βαθιά… 131 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 κι αυτό πρέπει να δουν οι ένορκοι. 132 00:11:53,360 --> 00:11:55,400 Και κάτι ακόμα. Η Κέιτ Γούντκροφτ. 133 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Μην την υποτιμήσετε, 134 00:11:57,640 --> 00:11:59,560 μην αφήσετε να σας αιφνιδιάσει 135 00:11:59,640 --> 00:12:02,280 και μην παρεκκλίνετε από το κυρίως θέμα. 136 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 Τη συναίνεση. 137 00:12:11,040 --> 00:12:12,600 ΑΛΙΣΟΝ ΤΖΕΣΟΠ 138 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Το πιστεύεις; Σταμάτησε εντελώς. 139 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Διακόσιες ολόκληρες λίρες και δεν κράτησε ούτε έξι μήνες. 140 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Τι σπαστικό. 141 00:12:46,200 --> 00:12:49,880 Και μια που λέω σπαστικό, βλέπω ότι η γριά καρακάξα επιμένει. 142 00:12:49,960 --> 00:12:50,960 Ποια γριά καρακάξα; 143 00:12:52,240 --> 00:12:55,920 Αυτή που σκαρώνει ιστορίες για τον πελάτη μου στο πανεπιστήμιο. 144 00:12:56,640 --> 00:12:59,280 Όλο ζαλίζει την αστυνομία να βρει το κορίτσι. 145 00:13:01,840 --> 00:13:03,280 Νόμιζα ότι είχε πεθάνει. 146 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Όχι, η μητέρα είπε ότι πήγε στην Αυστραλία. 147 00:13:09,320 --> 00:13:10,160 Το ίδιο κάνει. 148 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 -Θες να μιλήσω με την αστυνομία; -Αν μπορείς. 149 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Η δικηγόρος λέει ότι η αστυνομία όλο της λέει να πάρει δρόμο. 150 00:13:19,880 --> 00:13:22,320 Η γριά, όχι το κορίτσι στην Αυστραλία. 151 00:13:23,280 --> 00:13:26,240 Έρχεσαι; Ή θα κάνω και τους δύο ρόλους σήμερα; 152 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Εγερθείτε. 153 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Να ορκιστεί ο μάρτυς. 154 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Διαβάστε ό,τι γράφει η κάρτα. 155 00:14:05,600 --> 00:14:08,320 Ορκίζομαι στον Θεό ότι τα στοιχεία που θα δώσω 156 00:14:08,400 --> 00:14:11,600 θα είναι η αλήθεια, όλη η αλήθεια και μόνο η αλήθεια. 157 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Κα Ρίγκαν, ξεκινήστε. 158 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Ευχαριστώ. Και καλημέρα, λόρδε. 159 00:14:18,600 --> 00:14:20,680 Πείτε το όνομά σας στο δικαστήριο. 160 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Ναι. Ονομάζομαι Τζέιμς Τσαρλς Γουάιτχαουζ. 161 00:14:24,080 --> 00:14:26,640 -Είστε οικογενειάρχης, κε Γουάιτχαουζ; -Ναι. 162 00:14:26,720 --> 00:14:30,160 Και πώς συνάδει αυτό με τη σχέση σας με τη δίδα Λίτον; 163 00:14:31,080 --> 00:14:33,760 Η σχέση μου με τη δίδα Λίτον ήταν λάθος. 164 00:14:33,840 --> 00:14:35,680 Ήταν ό,τι χειρότερο έκανα ποτέ. 165 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Και γιατί το αφήσατε να συμβεί; 166 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Υπήρχε αμοιβαία έλξη. Βαθιά. 167 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Προσπαθήσαμε ν' αντισταθούμε, αλλά υπήρχε χημεία εξαρχής. 168 00:14:45,280 --> 00:14:48,560 Είχατε σχέση με συνάδελφο στο παρελθόν, κε Γουάιτχαουζ; 169 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 Με υφισταμένη; 170 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Ποτέ. Δεν είχα ποτέ καμιά εξωσυζυγική σχέση. 171 00:14:52,920 --> 00:14:55,360 Αγαπώ τη γυναίκα μου, την οικογένειά μου. 172 00:14:55,880 --> 00:14:57,960 Είναι αυστηρή η ιεραρχία στο γραφείο; 173 00:14:58,040 --> 00:15:00,760 Δεν πρόκειται για ιεραρχία αλλά για συνεργασία. 174 00:15:01,320 --> 00:15:05,560 Πιστέψτε με, αν την καλύτερη ιδέα την έχει χαμηλόβαθμος, την υιοθετώ. 175 00:15:06,080 --> 00:15:09,360 Αλλά για να πετύχουμε πρέπει να νιώθουν ασφαλείς, 176 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 ότι τα όρια θα γίνουν σεβαστά. 177 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Αν άλλος βουλευτής μού έλεγε ότι είχε σχέση με υπάλληλο, 178 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 θα του εξηγούσα με λεπτομέρειες τους λόγους που δεν το κάνουμε. 179 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 Κι όμως. 180 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 Έκανα ένα λάθος. 181 00:15:25,160 --> 00:15:27,240 Η σχέση κράτησε πέντε μήνες. 182 00:15:27,320 --> 00:15:32,040 Αν ξέρατε πως ήταν λάθος, γιατί συνεχίσατε να επιτρέπετε στον εαυτό σας το λάθος; 183 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 Δεν σκόπευα ποτέ να έχω σχέση με τη δίδα Λίτον. 184 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 Αφότου αρχίσαμε, ήταν δύσκολο να διακόψουμε. 185 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Γιατί, παρακαλώ; 186 00:15:40,080 --> 00:15:43,200 Νοιαζόμασταν ο ένας τον άλλον. Και είχαμε πολλά κοινά. 187 00:15:43,280 --> 00:15:44,160 Όπως; 188 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Την πολιτική. 189 00:15:46,200 --> 00:15:49,560 Συζητούσαμε μέρες τα θετικά μιας θέσης ή ενός πρωτοκόλλου. 190 00:15:49,640 --> 00:15:51,520 Τις προσεγγίσεις, πώς θα γίνει. 191 00:15:52,680 --> 00:15:56,560 Η Ολίβια λατρεύει τα θέματα πολιτικής. Δεν ξεχνάει τίποτα. 192 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Κι εγώ βασιζόμουν στο κοφτερό μυαλό της. 193 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Μετά την πρώτη συνεύρεση, η σχέση συνεχίστηκε. 194 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Της κάνατε δώρα; 195 00:16:06,000 --> 00:16:07,320 Της έστελνα λουλούδια. 196 00:16:07,400 --> 00:16:11,600 Και ναι, της έκανα ένα ιδιαίτερο δώρο για τα γενέθλιά της. 197 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Τι δώρο ήταν; 198 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Ένα κολιέ. Πλατίνα με γούρι σε σχήμα κλειδιού. 199 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 Κλειδιού; 200 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Πώς θέλατε να το ερμηνεύσει; 201 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Ως σύμβολο. 202 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Μια ένδειξη ότι είχε γίνει σημαντική για… 203 00:16:27,640 --> 00:16:28,960 Ότι την εκτιμούσα. 204 00:16:29,040 --> 00:16:32,000 Για να το τοποθετήσουμε χρονικά, πότε είχε γενέθλια; 205 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 Τέλη Ιουλίου. 206 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 Θυμάστε ακριβή ημερομηνία; 207 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Στις 23 Ιουλίου. 208 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Μια στιγμή, περίμενε. 209 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Καλύτερα; 210 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Ναι, πολύ. Τώρα σ' ακούω. 211 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 -Γεια. -Θα τραβήξεις βίντεο; 212 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Θα τραβήξω, σου υπόσχομαι. 213 00:16:54,200 --> 00:16:55,760 Θέλεις να γυρίσουμε σπίτι; 214 00:16:55,840 --> 00:16:58,600 -Να γυρίσουμε νωρίτερα; -Ναι, σε παρακαλώ. 215 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Αλλά δεν θα σας το έκανα αυτό. Να περνάτε καλά. 216 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Γιατί δεν το σκας να έρθεις να μας βρεις; 217 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Μακάρι να μπορούσα. Έχω ένα σωρό πράγματα να κάνω εδώ. 218 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 -Μη δουλεύεις πολύ. -Δεν θα δουλεύω. 219 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 -Μου λείπετε. -Μας λείπεις! 220 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 -Μας λείπεις, μπαμπά! -Μου λείπεις! 221 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Αντίο. 222 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 -Μου λείπεις. -Αντίο. 223 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Αντίο. 224 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 Την εκτιμούσατε. 225 00:17:32,360 --> 00:17:34,600 Το επιβεβαίωνε το ακριβό δώρο σας. 226 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Θα ήταν σωστό αν λέγαμε ότι η σχέση είχε γίνει πια σοβαρή; 227 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Ναι. 228 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Η δις Λίτον μάς είπε ότι ήταν ερωτευμένη μαζί σας. 229 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Ήταν αμοιβαίο το συναίσθημα; 230 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Νομίζω ότι είναι πιθανό. 231 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Ναι. 232 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Ναι, ήμουν. 233 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Είχαμε επενδύσει εξίσου ο ένας στον άλλον. 234 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Γι' αυτό και… 235 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Ποια ήταν η αντίδρασή σας όταν μάθατε ότι η Ολίβια Λίτον 236 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 σας κατήγγειλε για βιασμό; 237 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Έμεινα άναυδος. 238 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Κυριολεκτικά δεν καταλάβαινα τι μου έλεγαν. 239 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Τόσο παράλογα μου φαίνονταν τα λόγια που άκουγα. 240 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Θέλω να σας πάω πίσω σε ό,τι συνέβη 241 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 στον διάδρομο της επιτροπής, το πρωινό της 12ης Οκτωβρίου. 242 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 Τζέιμς. 243 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Δεν θ' αντέξω τη μαλακία. 244 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Για να είμαστε σαφείς, ποιος κάλεσε το ασανσέρ; 245 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 -Η Ολίβια. -Εκείνη είπε ότι το κάνατε εσείς. 246 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Η Ολίβια το κάλεσε. 247 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Ξέρετε γιατί; 248 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Όχι. Την ακολούθησα όταν με φώναξε και είπε… 249 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 Τζέιμς. 250 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 -Πού πας; -Πού πας; 251 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 Πώς το εκλάβατε; 252 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Ήξερε ότι ταράχτηκα με το άρθρο των Times. 253 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Υπέθεσα ότι με πήγαινε κάπου για να δούμε τι θα κάνουμε. 254 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Πώς το υποθέσατε; 255 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 Είχαμε συναδελφικό κώδικα. 256 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 Και το γεγονός ότι ήταν και ερωμένη σας; 257 00:19:09,480 --> 00:19:10,960 Δεν το σκεφτόμουν. 258 00:19:11,040 --> 00:19:13,520 Ήθελα πραγματικά τη γνώμη της για το άρθρο. 259 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 Τι συνέβη όταν έφτασε το ασανσέρ; 260 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 Τζέιμς. 261 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Μπήκα πίσω της. 262 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 Τι ακριβώς ελπίζατε να συζητήσετε; 263 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Την κατηγορία του άρθρου για αλαζονεία. Με είχε αναστατώσει 264 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 και σκέφτηκα ότι εκείνη ήταν η κατάλληλη να με ηρεμήσει. 265 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Στο ασανσέρ μιλήσατε; 266 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 Όχι. 267 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Τι συνέβη; 268 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Με κοίταξε με τον δικό μας ιδιαίτερο τρόπο. 269 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Την πλησιάσατε; 270 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Όχι. Εκείνη ήρθε και με φίλησε. 271 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 Πώς είστε σίγουρος ότι εκείνη ξεκίνησε το φιλί; 272 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 -Μου έπιασε το πρόσωπο. -Τζέιμς. 273 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Θυμάμαι που ξαφνιάστηκα. 274 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Μετά συντονιστήκαμε, όπως πάντα. 275 00:20:07,040 --> 00:20:08,360 Τι εννοείτε; 276 00:20:08,440 --> 00:20:11,120 Την αγκάλιασα τυλίγοντάς τη με τα χέρια μου. 277 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Φιλιόμασταν. 278 00:20:13,480 --> 00:20:16,560 Μετακίνησε το ένα μου χέρι στα οπίσθιά της. 279 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Η ίδια ισχυρίζεται ότι της ανοίξατε την μπλούζα. 280 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Λέει ψέματα, λυπάμαι. 281 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Εκείνη βοήθησε να την ξεκουμπώσω. 282 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Δεν είμαι τύπος που ανοίγει μπλούζες. Δεν είμαι κτήνος. 283 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Και το σκισμένο καλσόν; 284 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Θα έγινε όταν το κατέβασε. 285 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Πήγα να βοηθήσω, αλλά τα πράγματα είχαν ανάψει πια. 286 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 -Ανάψει; -Δεν χορταίναμε ο ένας τον άλλον. 287 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 Και το εσώρουχο με το σκισμένο λάστιχο 288 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 ξέρετε πώς καταστράφηκε; 289 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 Όχι. 290 00:20:48,640 --> 00:20:50,680 Ίσως σκίστηκε όταν το κατέβασε. 291 00:20:50,760 --> 00:20:52,400 Δεν θυμάμαι να άκουσα σκίσιμο. 292 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Αλλά… 293 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Αλλά τι, κύριε Γουάιτχαουζ; 294 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Τα εσώρουχα της δεσποινίδας Λίτον 295 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 συνήθως ήταν 296 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 αμελητέα. 297 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Πώς εξηγείτε τον μώλωπα στο στήθος της δίδας Λίτον; 298 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Αποτέλεσμα ενθουσιώδους ερωτικής δαγκωνιάς. 299 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Είχε ξανασυμβεί αυτό; 300 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Δαγκωνιές; Ναι, ήταν κάτι που ήθελε όταν κάναμε έρωτα. 301 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Κάτι που έκανα μέσα στο… 302 00:21:25,800 --> 00:21:27,920 -Κι έτσι… -Στόχος δεν ήταν ο μώλωπας. 303 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Ελπίζω να είναι αυτονόητο. 304 00:21:35,480 --> 00:21:36,560 Συναίνεση. 305 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Κύριε Γουάιτχαουζ, οι ένορκοι είναι εδώ για να εξετάσουν το ζήτημα της συναίνεσης. 306 00:21:46,280 --> 00:21:47,960 Το θέμα του ναι και του όχι, 307 00:21:48,040 --> 00:21:50,040 όπως θα έλεγε η αντίδικός μου. 308 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Η δις Λίτον καταθέτει ότι είπατε 309 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω". 310 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 Αυτό θα έδειχνε 311 00:21:58,960 --> 00:22:01,800 ότι ξέρατε πως δεν ήθελε σεξ. Το είπατε; 312 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 -Όχι. -Είπατε "πώς να σε αποφύγω"; 313 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 -Όχι. -Ή κάτι άλλο ομόηχο; 314 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Δεν μιλήσαμε. 315 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 Η δις Λίτον καταθέτει ότι είπε "Όχι εδώ". 316 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Ακούσατε να το λέει; 317 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Σας λέω, δεν ανταλλάξαμε λόγια. 318 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Η μόνη συνδιάλεξή μας ήταν σωματική. 319 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 Γνωρίζαμε πια καλά ο ένας το σώμα και τα μηνύματα του άλλου. 320 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Μήπως το είπε και δεν την ακούσατε; 321 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Όχι. 322 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Ήμασταν πολύ κοντά ο ένας στον άλλον. 323 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 Η δις Λίτον μού έδειχνε με κάθε τρόπο 324 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 ότι ήταν κάτι που το ήθελε πάρα πολύ. 325 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Και λυπάμαι που το λέω, δεν χρειάστηκε να με πείσει. 326 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Είστε σίγουρος ότι η δις Λίτον συναίνεσε στη συνεύρεση; 327 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Ότι στην ουσία έλεγε ναι; 328 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Όχι μόνο συναίνεσε, 329 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 επέμενε κιόλας. 330 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Έλεγε "Διάολε, ναι". 331 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Είστε σίγουρος, κύριε Γουάιτχαουζ; 332 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Δεν έχω υπάρξει ποτέ πιο σίγουρος. 333 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Ευχαριστώ. 334 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, λόρδε. 335 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 Κε Γουάιτχαουζ, θα πάω κατευθείαν στην ημέρα του συμβάντος. 336 00:23:50,000 --> 00:23:52,800 Θα μιλούσατε στην Επιτροπή Εσωτερικών Υποθέσεων. 337 00:23:52,880 --> 00:23:53,720 Ναι. 338 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 -Για κάτι σημαντικό. -Ναι. 339 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 -Η συνάντηση θα ξεκινούσε σε λίγο. -Σωστά. 340 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 -Σε πόσο, κε Γουάιτχαουζ; -Δεν ξέρω. Λίγο. 341 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Σε λίγα λεπτά; 342 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 -Ναι. -Δεν είναι πολύ. 343 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Τι σκοπεύατε να κάνετε στο μεταξύ; 344 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Να ηρεμήσω, υποθέτω. 345 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Σκοπεύατε να κάνετε σεξ εκείνα τα λεπτά; 346 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Όχι βέβαια. 347 00:24:12,080 --> 00:24:13,800 Θα σας βοηθούσε να ηρεμήσετε; 348 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 Όχι. 349 00:24:14,800 --> 00:24:19,200 Όταν στα μισά του δρόμου γυρίσατε και φύγατε προς την αντίθετη κατεύθυνση, 350 00:24:19,280 --> 00:24:20,120 πού πηγαίνατε; 351 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Πουθενά ιδιαίτερα. Ήμουν ταραγμένος. 352 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Επειδή σας είπαν οι Times αλαζόνα; 353 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 Το θεώρησα άδικο. 354 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Άρα, δεν ψάχνατε απόμερο μέρος να κάνετε σεξ. 355 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Όχι, δεν έψαχνα. 356 00:24:30,040 --> 00:24:32,160 Κι όμως, το επόμενο λεπτό 357 00:24:32,240 --> 00:24:33,920 αυτό ακριβώς κάνατε. 358 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Σεξ στο ασανσέρ με την πρώην ερωμένη σας. 359 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Δεν το είχα σχεδιάσει. 360 00:24:42,480 --> 00:24:44,600 Θέλω να ξεκαθαρίσω και κάτι ακόμα. 361 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Η δις Λίτον λέει ότι της τραβήξατε την μπλούζα. 362 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 -Δεν το έκανα. -Είστε δυνατός άντρας. 363 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Κορυφαίος κωπηλάτης στην Οξφόρδη. 364 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Αθλητής. 365 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 Μπορείτε να διαβεβαιώσετε 366 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 ότι δεν έχετε τραβήξει γυναικεία μπλούζα σε στιγμή πάθους; 367 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Μπορώ. 368 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Λέει ότι της σκίσατε το εσώρουχο. 369 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Δεν της το έσκισα. 370 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 -Σκίστηκε μόνο του; -Όχι. 371 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Τόσο "αμελητέο", όπως είπατε, ήταν το εσώρουχο; 372 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Είστε ειδικός ως προς τα αμελητέα ή μη γυναικεία εσώρουχα; 373 00:25:13,040 --> 00:25:14,720 -Λόρδε. -Κυρία Γούντκροφτ. 374 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 Δεν ήταν μια φυσιολογική κατάσταση για σας. 375 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 Τι εννοείτε; 376 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 Εκτός αν το όρθιο σεξ με μια γυναίκα 377 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 στον δρόμο από το Α στο Β σάς ήταν φυσιολογικό. 378 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Δεν ήταν φυσιολογικό. 379 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 Δεν είχε ξανασυμβεί; 380 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 Ποτέ. 381 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Με τη δίδα Λίτον είχατε κάνει σεξ στη Βουλή σε δύο περιπτώσεις. 382 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Ναι. 383 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Άρα, ίσως εύλογα περιμένατε να είναι πρόθυμη να το ξανακάνει. 384 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Να κάνει σεξ μαζί σας σε άλλο σημείο της Βουλής. 385 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Ίσως. Αλλά όχι εκείνη τη συγκεκριμένη στιγμή. 386 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Ήσασταν έξαλλος όταν μπήκατε στο ασανσέρ. 387 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 -Όχι. -Είχατε θυμώσει για το άρθρο. 388 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Λίγο απογοητευμένος, όχι έξαλλος. 389 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Για την ακρίβεια, όλα συνέβησαν γρήγορα. 390 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 -Σε λιγότερα από δύο λεπτά; -Ναι. 391 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Να σας ρωτήσω ξανά, κύριε Γουάιτχαουζ, 392 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 όταν μπήκατε στο ασανσέρ, ελπίζατε να υπάρξει σεξ; 393 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 Όχι, αρχικά όχι. 394 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Τι συνέβη και ξαφνικά το θελήσατε; 395 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 Όπως είπα, με κοίταξε 396 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 και γρήγορα έγινε ξεκάθαρο ότι θα συμβεί. 397 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Δεν μπήκα στο ασανσέρ μ' αυτήν τη σκέψη. 398 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Μπαίνετε στο ασανσέρ, σας κοιτάζει με συγκεκριμένο τρόπο 399 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 κι αμέσως συγκρούεστε και φιλιέστε; 400 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Όχι αμέσως, όχι. 401 00:26:29,480 --> 00:26:31,720 Και μετά το χέρι σας πάει στα οπίσθια; 402 00:26:31,800 --> 00:26:33,680 Εκείνη το οδήγησε εκεί. 403 00:26:33,760 --> 00:26:36,480 Είναι μικρό ασανσέρ, ένα μέτρο και κάτι πλάτος. 404 00:26:36,560 --> 00:26:38,000 Πόσο κοντά ήσασταν; 405 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Φιλιόμασταν, είχαμε επαφή. 406 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 Πολύ κοντά, άρα. 407 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 Στους δέκα, είκοσι πόντους ή λιγότερο; 408 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Ναι, υποθέτω. 409 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Αν λοιπόν έλεγε "όχι εδώ", θα την ακούγατε; 410 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Ναι, αλλά δεν είπε τίποτα. 411 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Ούτε κουβέντα; 412 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Καμιά. 413 00:26:54,920 --> 00:26:56,640 Λέτε ότι δεν είστε κτήνος. 414 00:26:56,720 --> 00:26:58,960 Θα σταματούσατε αν ακούγατε "όχι εδώ". 415 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Φυσικά και θα σταματούσα, αλλά δεν το είπε. 416 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Μας είπε ότι σας είπε να σταματήσετε. 417 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Κάνει λάθος. 418 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 -Είπε "όχι εδώ". -Δεν το είπε. 419 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Διεισδύσατε ενώ γνωρίζατε ότι σας είπε όχι. 420 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Όχι. 421 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Κι όμως, της είπατε "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω". 422 00:27:19,320 --> 00:27:20,240 Πρέπει να φύγω. 423 00:27:24,640 --> 00:27:26,520 Αν δεν σε ξέρω, πρέπει να σε γνωρίσω. 424 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Μη γίνεσαι σπασαρχίδω. 425 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Κε Γουάιτχαουζ; 426 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Κύριε Γουάιτχαουζ, να επαναλάβω την ερώτηση; 427 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Ήδη σας είπα ότι δεν το είπα αυτό. 428 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Ίσως εσείς δεν ακούσατε καλά, κυρία… Γούντκροφτ. 429 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Τι σημαίνει αυτή η λέξη, κύριε Γουάιτχαουζ; 430 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Ποια λέξη; 431 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 "Σπασαρχίδω". 432 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Θεωρητικά μιλάμε, δεν το είπα. 433 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 -Ξέρετε, όμως, τι σημαίνει. -Φυσικά. 434 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Πείτε μας, παρακαλώ. 435 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Μια γυναίκα που διεγείρει έναν άντρα χωρίς να σκοπεύει να προχωρήσει. 436 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Αλλά δεν το είπα. Είναι άσχημη λέξη. 437 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 Γιατί είναι άσχημη λέξη; 438 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Είναι απαξιωτική και απρεπής. 439 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Κάτι άλλο; 440 00:28:40,200 --> 00:28:41,760 Σεξιστική. 441 00:28:41,840 --> 00:28:44,560 Αν λοιπόν την πει άντρας σε γυναίκα, συμφωνείτε 442 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 ότι θα τη μαλώνει επειδή δεν θέλει σεξ; 443 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Αν το πει. Ο συγκεκριμένος δεν το είπε. 444 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Για να είμαστε σαφείς, 445 00:28:51,800 --> 00:28:54,800 καταθέτετε ότι δεν είπατε "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω", 446 00:28:54,880 --> 00:28:57,120 επειδή δεν θα λέγατε ποτέ κάτι τέτοιο; 447 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 -Ναι. -Δεν το έχετε πει ποτέ; 448 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Σε καμιά; 449 00:29:01,080 --> 00:29:02,000 Δεν το έχω πει. 450 00:29:04,400 --> 00:29:06,360 Κι όταν η δις Λίτον μάς λέει 451 00:29:06,440 --> 00:29:09,240 ότι είπατε "Μη γίνεσαι σπασαρχίδω", λέει ψέματα. 452 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Δυστυχώς. 453 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 Κι όταν λέει ότι τη βιάσατε; 454 00:29:12,080 --> 00:29:12,960 Το ίδιο. 455 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Σας έχουν πει ποτέ όχι, κε Γουάιτχαουζ; 456 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Παράλογη ερώτηση. 457 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Είναι αδιανόητο να σας είπε όχι η δις Λίτον; 458 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Όχι. Αλλά στην προκειμένη λέγαμε και οι δύο ναι. 459 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 -Είστε σίγουρος; -Ναι. 460 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Ξέρετε κάποιον λόγο για τον οποίο θα σας κατηγορούσε ψευδώς για βιασμό; 461 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Όχι, κι αυτό με κάνει ν' ανησυχώ για κείνη. 462 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Ωστόσο, δεν αποκομίζει κάποιο όφελος κάνοντάς το. 463 00:29:36,600 --> 00:29:38,440 -Όφελος; -Από πλευράς καριέρας. 464 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Δεν βοηθά την καριέρα της. 465 00:29:41,280 --> 00:29:43,880 Έτσι λοιπόν, αφού τερματίσατε τη σχέση, 466 00:29:43,960 --> 00:29:45,800 συνεχίζει να εργάζεται για σας. 467 00:29:45,880 --> 00:29:47,800 Κι όταν δείχνετε ότι τη θέλετε, 468 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 που το θέλει, σας καταγγέλλει για βιασμό. 469 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Έχω δίκιο; 470 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Καταλαβαίνω πώς ακούγεται. 471 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 Ακούγεται πολύ απίθανο, έτσι; 472 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Ίσως είχε στόχο να καταστρέψει την καριέρα μου. 473 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Γιατί; 474 00:29:58,920 --> 00:30:02,560 Υπάρχουν λιγότερο ολέθριοι τρόποι να εκφράσει τον πόνο της. 475 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Να το πει στη γυναίκα σας. 476 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Αυτό που εννοώ, κυρία Γούντκροφτ, 477 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 είναι ότι παίζονται καριέρες σε τέτοιες υποθέσεις. 478 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 Αναμφίβολα. 479 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 Διακυβεύονται πάρα πολλά. 480 00:30:25,960 --> 00:30:27,160 Βλέπω πού το πάτε. 481 00:30:28,120 --> 00:30:29,520 Με εμφανίζετε αλαζόνα, 482 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 άνθρωπο χωρίς ενδοιασμούς και τύψεις. 483 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Με λέτε δικαιωματιστή. 484 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Κάποιου είδους προνομιούχο κτήνος 485 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 που έμαθε να πιστεύει ότι μπορεί να παίρνει ό,τι θέλει. 486 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Το θέμα είναι ότι δεν είμαι τέτοιος. 487 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Αλήθεια, κύριε Γουάιτχαουζ; 488 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Αν γεννήθηκα σε ευνοϊκές συγκυρίες; Ναι. 489 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Πήγα σε καλά σχολεία, 490 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 πέρασα όμως όλη μου την καριέρα υπηρετώντας 491 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 την κοινότητά μου, την περιφέρειά μου και τη χώρα μου. 492 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 Δεν υπονοείτε ότι μια ζωή υπηρεσίας σας δίνει δικαίωμα να βιάσετε. 493 00:31:05,400 --> 00:31:06,640 -Λόρδε! -Κα Γούντκροφτ. 494 00:31:06,720 --> 00:31:07,560 Πώς τολμάτε; 495 00:31:07,640 --> 00:31:09,040 Χτύπησα νεύρο, μάλλον. 496 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Κυρία Γούντκροφτ, αρκετά. 497 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Για την ιστορία, έπαιξα ξανά τα γεγονότα στο ασανσέρ 498 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 πολλές φορές στο μυαλό μου, 499 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 διερωτώμενος αν παρεξήγησα κάτι. 500 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Δεν παρεξήγησα. 501 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Και για την ιστορία, έπαιξα κι άλλες στιγμές του παρελθόντος μου, 502 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 τότε που το σεξ ήταν αχαλίνωτο όσο και αυθόρμητο. 503 00:31:30,840 --> 00:31:34,200 Στα νιάτα μου ήμουν πολύ δραστήριος σεξουαλικά, 504 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 και ναι, σκέφτηκα. 505 00:31:37,240 --> 00:31:39,760 Κυρία Γούντκροφτ, μπορώ να σας κοιτάξω στα μάτια 506 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 και να πω ότι ξέρω πως στην καρδιά μου, στην ψυχή μου 507 00:31:43,160 --> 00:31:45,440 και σε κάθε ίνα του κορμιού μου 508 00:31:45,520 --> 00:31:47,280 δεν πέρασα ποτέ τα όρια. 509 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Δεν σας ρωτάω για το παρελθόν σας, κε Γουάιτχαουζ. 510 00:31:50,360 --> 00:31:52,560 Ούτε για τα σεξουαλικά ενεργά νιάτα σας. 511 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Μόνο αν σ' αυτήν την περίσταση 512 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 είχατε εύλογους λόγους να πιστέψετε ότι η Ολίβια Λίτον συναίνεσε. 513 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Μα το παρελθόν δείχνει το παρόν. Σωστά; 514 00:32:12,280 --> 00:32:14,640 Ξαναβλέποντας τις παλιές συνευρέσεις μου, 515 00:32:14,720 --> 00:32:17,640 ξαναπαίζοντας ό,τι συνέβη στο ασανσέρ, 516 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 παραμένω κατηγορηματικά πεπεισμένος 517 00:32:21,080 --> 00:32:24,280 ότι δεν αγνόησα ποτέ τη θέληση ή τις επιθυμίες μιας γυναίκας 518 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 και δεν έκανα ποτέ σεξ που να μην ήταν 100% συναινετικό. 519 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Επειδή όταν μιλάμε για συναίνεση, 520 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 μιλάμε για δεοντολογία. 521 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Βρίσκω απεχθή την αντιδεοντολογική συμπεριφορά. 522 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 Και αναρωτιέμαι, κυρία Γούντκροφτ… 523 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 εσείς; 524 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Δεν είμαι εδώ για να απαντώ στις ερωτήσεις σας. 525 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Εδώ εκπροσωπώ τον Νόμο. 526 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Κι όπως είπα από την αρχή, η υπόθεσή μου είναι απλή. 527 00:33:03,240 --> 00:33:08,080 Η Ολίβια Λίτον κατέστησε σαφές ότι δεν ήθελε να κάνει σεξ. Σωστά; 528 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Όχι, δεν είπε τίποτα. 529 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 -Γι' αυτό την αποκαλέσατε σπασαρχίδω. -Δεν το είπα. 530 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Δεν το παραδέχεστε, έτσι; 531 00:33:15,840 --> 00:33:17,320 Επειδή η λέξη αυτή 532 00:33:17,400 --> 00:33:20,840 δείχνει ότι ξέρατε πολύ καλά πως δεν ήθελε να κάνετε σεξ. 533 00:33:20,920 --> 00:33:22,720 Δεν σας έδινε αυτό που θέλατε, 534 00:33:22,800 --> 00:33:24,680 γι' αυτό το πήρατε με τη βία. 535 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Δεν πήρα τίποτα με τη βία. 536 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Γι' αυτό σας κατήγγειλε για βιασμό. 537 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Δεν είμαι βιαστής! 538 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Δεν τη βίασα! 539 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Η λέξη "βιασμός" και το όνομά μου 540 00:33:35,320 --> 00:33:37,680 δεν έχουν καμιά σχέση το ένα με τ' άλλο! 541 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Δεν έχω άλλη ερώτηση. 542 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Κυρία Ρίγκαν; 543 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Τίποτα, λόρδε. 544 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Επιστρέψτε στο εδώλιο, κύριε Γουάιτχαουζ. 545 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Ύψιλον; 546 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Σίγουρα, Κριστίνα; 547 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Ναι, σίγουρα. 548 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Ύψιλον και έψιλον γιώτα. 549 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Πότε θα γυρίσουν; 550 00:35:07,240 --> 00:35:08,920 Σε λίγο. Να τα ενώσουμε. 551 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 -Ένα σχόλιο για την κατάθεση; -Σόφι; 552 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Οδήγα. Γρήγορα, παρακαλώ. 553 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 Συγχώρεσέ με. 554 00:35:50,480 --> 00:35:52,840 -Για τι; -Που είπα πως ήμουν ερωτευμένος. 555 00:35:52,920 --> 00:35:56,320 Για να φανεί η σχέση πραγματική. Θέμα καθαρά στρατηγικής. 556 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Συμβουλή της δικηγόρου σου ή του Κρις Κλαρκ; 557 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Απλώς ένστικτο. 558 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 Αλλά να ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 559 00:36:32,120 --> 00:36:33,680 Εξαιρετικό, Κέιτ. 560 00:36:33,760 --> 00:36:36,360 Αμφιβάλλω αν του είχε ξαναμιλήσει έτσι γυναίκα. 561 00:36:38,960 --> 00:36:41,560 -Να πάρω αυτά στο γραφείο; -Ναι, σε παρακαλώ. 562 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Βλέπω πού το πάτε. 563 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Παίζονται καριέρες σε τέτοιες υποθέσεις. 564 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 -Σε ξέρω; -Χόλι. 565 00:37:08,120 --> 00:37:10,320 Αν δεν σε ξέρω, πρέπει να σε γνωρίσω. 566 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Κυρία Γούντκροφτ; 567 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Κυρία Γουάιτχαουζ! 568 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Γεια σας! 569 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 -Έλα δω. -Γεια σας! 570 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Ευτυχισμένη επέτειο! 571 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 -Ξαφνιαστήκατε; -Ναι. 572 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Τι ωραία. Ευχαριστούμε. 573 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 -Ευχαριστούμε πολύ. -Ευχαριστώ. 574 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 Θέλετε τούρτα; 575 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 Ποιος λέει όχι σε τούρτα, έτσι; 576 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Ξέρετε κάτι; Εγώ… 577 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Πολλές συγκινήσεις σήμερα. 578 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Θα γυρίσω. 579 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Μια στιγμή, παιδιά. 580 00:38:10,680 --> 00:38:11,640 Σόφι; 581 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Θα γυρίσω. 582 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Μπαμπά, θέλεις τούρτα; 583 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Ναι, τούρτα. 584 00:38:49,280 --> 00:38:50,320 Πού είσαι; 585 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 Στο γραφείο. 586 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Ακόμα; 587 00:38:54,000 --> 00:38:55,720 Έχω να τελειώσω την αγόρευση. 588 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Τα 'κανες λαμπόγυαλο σήμερα; 589 00:39:02,400 --> 00:39:03,280 Έτσι νομίζω. 590 00:39:03,800 --> 00:39:05,120 Αλλά το ίδιο κι αυτός. 591 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Είσαι καλά; 592 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Άγνωστο. 593 00:39:11,880 --> 00:39:13,120 Τουλάχιστον άντεξα. 594 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Θες παρέα; Σοκολάτες; 595 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Και τα δύο. 596 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Αλλά έχω δουλειά. 597 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Είμαι εδώ. 598 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 Και σ' αγαπώ γι' αυτό. 599 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Θα τελειώσει. 600 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 Καλά ή άσχημα. 601 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Ψηφίζω το πρώτο. 602 00:39:38,160 --> 00:39:39,400 Ευχαριστώ, αγαπημένη. 603 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Κυρία Γουάιτχαουζ. 604 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Κυρία Γούντκροφτ. 605 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη