1 00:00:07,120 --> 00:00:10,000 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Es tut mir so leid. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Sei nicht albern. Komm rein. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Ich hätte gedacht, du knickst früher ein. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 Wer sagt, dass ich das tue? 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 Du warst also einfach nur nachts spazieren? 7 00:00:56,520 --> 00:00:58,400 Du siehst übrigens toll aus. 8 00:01:01,840 --> 00:01:04,520 -Du hättest zum Richter gehen sollen. -Wozu? 9 00:01:05,160 --> 00:01:08,720 Um ihm zu sagen, dass du den Angeklagten kennst. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 -Tue ich nicht. -Seine Frau war deine Tutoriumspartnerin. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 -Das war Holly. -Kate. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Ich wollte keinen Vortrag. 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Ich weiß. Du wolltest meine bezaubernde Gesellschaft. 14 00:01:24,400 --> 00:01:28,960 Ich hätte zum Richter gehen sollen. Oder zur Staatsanwaltschaft, zu Angela. 15 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Aber es ist zu spät. 16 00:01:34,760 --> 00:01:35,960 Weißt du, woran mich 17 00:01:36,040 --> 00:01:39,120 deine Stimme am Telefon erinnert hat? 18 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Wie ich dich auf dem Uniklo fand, nach der Vergewaltigung. 19 00:01:47,400 --> 00:01:50,040 Du hattest dich nahezu wund geschrubbt. 20 00:01:50,120 --> 00:01:52,840 -Ich will nicht… -Ich weiß. Ich verstehe es. 21 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Aber es ist, als würdest du dich selbst bestrafen. 22 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 Du trägst die Last allein. 23 00:01:57,880 --> 00:02:01,120 Das gefällt mir nicht. Du hast nie erzählt, wer es war. 24 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 -Weil es egal ist. -Kate! 25 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Es ist sicher nicht egal. 26 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Es war Tom Southern, oder? 27 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 -Es war ein Libertin. -Was? 28 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 So viel gabst du zu. 29 00:02:18,760 --> 00:02:20,960 -Es war nicht Tom Southern. -Wer dann? 30 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Bitte, ich bin deine beste Freundin. 31 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Wieso sagst du es mir nicht? 32 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 HINTER DEN KULISSEN DES WHITEHOUSE-PROZESSES 33 00:02:38,920 --> 00:02:40,520 Das ist doch wohl ein Witz. 34 00:02:43,400 --> 00:02:44,600 Oh mein Gott. 35 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Ich bin so dumm. Er war direkt vor mir. 36 00:02:49,160 --> 00:02:51,080 Verdammte Scheiße, Kate. 37 00:02:55,920 --> 00:02:57,280 Hätte ich es nur gewusst. 38 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Das hätte nichts geändert. 39 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 Wieso hast du diesen Fall angenommen? 40 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Das ist dein… 41 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Vergewaltiger? 42 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Niemand sonst war qualifiziert, nicht so wie ich. 43 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Aber diese Tortur… 44 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Ali, ich hatte keine Wahl. 45 00:03:21,160 --> 00:03:23,360 Wie kannst du ihm in die Augen sehen? 46 00:03:24,680 --> 00:03:28,080 Ich wich seinem Blick aus. Morgen wird das nicht gehen. 47 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Heute. 48 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Könnte dich das nicht deinen Job kosten? 49 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Oh Mann, du hast Scheiße gebaut. 50 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Ja. 51 00:03:48,240 --> 00:03:49,440 Nun, heute musst du 52 00:03:50,600 --> 00:03:52,560 verdammt brillante Scheiße bauen. 53 00:04:30,920 --> 00:04:33,240 -Hey. -Du hast geschlafen. Tut mir leid. 54 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Schon ok. Komm rein. 55 00:04:42,840 --> 00:04:44,320 Du zitterst ja. 56 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 -Es ist etwas Schreckliches passiert. -Was? 57 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Die Jungs waren bei Alec. Jemand hatte Heroin dabei. 58 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Heroin? 59 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Ich habe Tom da rausgeholt, weil… 60 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Schon ok. 61 00:05:07,800 --> 00:05:09,280 Ich will es nicht wissen. 62 00:05:12,520 --> 00:05:16,720 Gut, dass du gegangen bist. Du bist ein guter Freund. 63 00:05:22,600 --> 00:05:24,800 Dir kann ich alles anvertrauen. 64 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Kannst du. 65 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Egal was. 66 00:05:33,360 --> 00:05:35,600 Du kannst mein Alibi sein, süße Soph. 67 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Wozu brauchst du ein Alibi? 68 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Ich habe Mist gebaut, großen Mist. 69 00:05:50,680 --> 00:05:51,520 Hey. 70 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Komm ins Bett. 71 00:06:09,480 --> 00:06:10,400 Alles ok? 72 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 Es war dieselbe Nacht. 73 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 Was? 74 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Die Party 75 00:06:19,520 --> 00:06:21,280 und Alecs Unfall. 76 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Wirklich? 77 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Ja, wirklich. 78 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Tut mir leid. 79 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Tut mir leid. 80 00:08:14,800 --> 00:08:17,360 -Tut mir leid. -Es war meine Schuld. 81 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Wir müssen in zehn Minuten los. 82 00:08:34,800 --> 00:08:37,040 Ich will nicht zur Schule. 83 00:08:37,120 --> 00:08:38,040 Warum nicht? 84 00:08:38,120 --> 00:08:40,720 Ich will zusehen, wie Papa sich verteidigt. 85 00:08:42,040 --> 00:08:44,200 Das Gericht ist kein Ort für Kinder. 86 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Warum nicht? 87 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Im Unterhaus durften wir auch zusehen. 88 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 -Das ist etwas anderes. -Was ist anders? 89 00:08:50,760 --> 00:08:53,640 Em will zusehen, wie sich Papa verteidigt. 90 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Das ist nicht nötig. 91 00:08:56,000 --> 00:08:58,520 Wieso erzählt die Frau Lügen, Papa? 92 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Na ja, weil… 93 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Sie ist sicher verwirrt. 94 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Ist sie ein böser Mensch? 95 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Wichtig ist doch, dass wir wissen, wie die Sache ausgeht, oder? 96 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Woher denn? 97 00:09:12,640 --> 00:09:15,960 Wir vertrauen darauf, dass die Jury die Wahrheit erkennt. 98 00:09:16,600 --> 00:09:19,040 Außerdem: Was bin ich, mein Freund? 99 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Ein Whitehouse. 100 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 -Und was bist du? -Ein Whitehouse. 101 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 Und was macht Whitehouses aus? 102 00:09:24,920 --> 00:09:26,360 Wir gewinnen immer. 103 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 So ist es. 104 00:09:29,720 --> 00:09:32,040 -Scheiße! Tut mir leid. -Papa! 105 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Scheiße. Tut mir leid. Das ist verdammt heiß. 106 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Keine Sorge. 107 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Sag, dass alles gut wird. 108 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Alles wird gut. 109 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 -Da ist er! -Mr. Whitehouse! 110 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Mr. Whitehouse! 111 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 -Zurück. Kommen Sie. -Mr. Whitehouse! 112 00:10:41,840 --> 00:10:44,600 Vertraut der Premier Ihrem Mann noch? 113 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 -Sicher keinen? -Nie mehr als einen. 114 00:10:54,120 --> 00:10:56,760 Derlei Zurückhaltung bewundere ich. 115 00:10:56,840 --> 00:10:59,240 -Sie wollen mich nicht zittern sehen. -Doch. 116 00:10:59,760 --> 00:11:00,880 Wie bitte? 117 00:11:00,960 --> 00:11:04,360 Ihre Selbstsicherheit wird uns heute nichts nützen. 118 00:11:04,440 --> 00:11:07,640 Ich habe sie nicht vergewaltigt. Da bin ich sicher. 119 00:11:08,320 --> 00:11:10,720 Und doch sind Sie ein moderner Mann. 120 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Ein Konservativer, aber doch auch ein Feminist. 121 00:11:14,400 --> 00:11:18,560 Darum schockiert Sie, wie Sie mir sagten, der Gedanke, dass eine Frau, 122 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 aus ihren eigenen komplexen Gründen, 123 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 für die Sie großes Mitgefühl hegen… 124 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 Der Gedanke, eine Frau 125 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 könnte die Ereignisse in jenem Aufzug fehlinterpretieren, 126 00:11:30,520 --> 00:11:33,240 erschüttert Sie bis ins Mark. 127 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 Und das müssen die Geschworenen sehen. 128 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Oh, eine Sache noch. 129 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 130 00:11:55,920 --> 00:11:59,560 Unterschätzen Sie sie nicht. Bleiben Sie stets wachsam. 131 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 Und weichen Sie nicht vom Thema ab: 132 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 sexueller Konsens. 133 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Ist das zu glauben? Sie ist kaputt. 134 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Zweihundert Pfund, und hielt nicht mal sechs Monate. 135 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Blödes Ding. 136 00:12:46,160 --> 00:12:50,000 Apropos "blöde Dinger": Die Vogelscheuche lässt wohl nicht locker. 137 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Welche? 138 00:12:52,360 --> 00:12:55,840 Die, die Lügen über die Unizeit meines Mandanten verbreitet. 139 00:12:56,680 --> 00:12:59,280 Sie nötigt die Polizei, das Mädchen zu finden. 140 00:13:01,840 --> 00:13:03,280 Ich dachte, sie sei tot. 141 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Nein, die Mutter sagte, sie sei in Australien. 142 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 Das ist dasselbe. 143 00:13:11,480 --> 00:13:14,200 -Soll ich mich mal schlaumachen? -Ja, gern. 144 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Scheinbar schickt sie die Polizei immer wieder weg. 145 00:13:19,920 --> 00:13:22,320 Die Vogelscheuche, nicht das Mädchen. 146 00:13:23,280 --> 00:13:26,240 Kommst du? Oder vertrete ich heute beide Seiten? 147 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Bitte erheben Sie sich. 148 00:13:59,720 --> 00:14:01,040 Vereidigen Sie den Zeugen? 149 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Könnten Sie das vorlesen? 150 00:14:05,600 --> 00:14:09,200 "Ich schwöre bei Gott, dass ich die Wahrheit sagen werde, 151 00:14:09,280 --> 00:14:11,600 die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit." 152 00:14:11,680 --> 00:14:14,000 Miss Regan, Sie können anfangen. 153 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Danke. Und guten Morgen, Mylord. 154 00:14:18,640 --> 00:14:20,680 Sagen Sie uns Ihren vollen Namen? 155 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Ja. Mein Name ist James Charles Whitehouse. 156 00:14:24,080 --> 00:14:26,680 -Sind Sie ein Familienmensch? -Das bin ich. 157 00:14:26,760 --> 00:14:30,160 Wie passt das zu Ihrer Affäre mit Miss Lytton? 158 00:14:31,080 --> 00:14:33,840 Meine Affäre mit Miss Lytton war ein Fehler. 159 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Mein schlimmster Fehler. 160 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Wieso ließen Sie sie dann zu? 161 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Wir fühlten uns zueinander hingezogen. 162 00:14:41,320 --> 00:14:45,160 Wir versuchten, dem zu widerstehen, aber es lag etwas in der Luft. 163 00:14:45,240 --> 00:14:49,560 Hatten Sie zuvor schon mal eine Affäre mit einer Untergebenen gehabt? 164 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Noch nie. Ich hatte nie Affären. 165 00:14:53,000 --> 00:14:55,320 Ich liebe meine Frau und meine Familie. 166 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 Wie sind die Hierarchien in Ihrem Büro? 167 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 Zweitrangig. Die Zusammenarbeit zählt. 168 00:15:01,320 --> 00:15:05,560 Wenn das jüngste Teammitglied die beste Idee hat, übernehme ich sie. 169 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Aber Mitarbeitende müssen sich sicher fühlen können, 170 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 Grenzen müssen respektiert werden. 171 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Hätte mir ein anderer Abgeordneter eine solche Beziehung gestanden, 172 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 hätte ich ihm genau erklärt, weshalb diese unangemessen ist. 173 00:15:20,760 --> 00:15:21,720 Und doch? 174 00:15:22,680 --> 00:15:24,160 Es war ein Fehler. 175 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 Die Affäre dauerte fünf Monate. 176 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Wenn Sie wussten, dass sie falsch war, wieso setzten Sie sie fort? 177 00:15:32,120 --> 00:15:35,400 Eine Affäre war nie meine Absicht gewesen, 178 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 doch nach ihrem Beginn war es schwer aufzuhören. 179 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Woran lag das? 180 00:15:40,160 --> 00:15:41,520 Wir mochten einander. 181 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 -Wir hatten viel gemeinsam. -Zum Beispiel? 182 00:15:44,240 --> 00:15:45,440 Die Politik. 183 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 Wir konnten tagelang einen Standpunkt diskutieren, 184 00:15:49,640 --> 00:15:51,600 ihn aus allen Winkeln beleuchten. 185 00:15:52,160 --> 00:15:54,120 Olivia liebt Politik. 186 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Sie vergisst nichts. 187 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Ich verließ mich auf ihren scharfen Verstand. 188 00:16:00,360 --> 00:16:03,760 Nach der ersten Begegnung setzten Sie die Beziehung fort. 189 00:16:03,840 --> 00:16:05,400 Machten Sie ihr Geschenke? 190 00:16:06,000 --> 00:16:07,240 Gelegentlich Blumen. 191 00:16:07,320 --> 00:16:11,600 Und ja, zu ihrem Geburtstag machte ich ihr ein besonderes Geschenk. 192 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Was war das Geschenk? 193 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Eine Kette. Platin mit einem Anhänger in Schlüsselform. 194 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 In Schlüsselform? 195 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Wie sollte sie das interpretieren? 196 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Nur als Symbol, 197 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 als Zeichen dafür, dass sie ein fester… 198 00:16:27,120 --> 00:16:29,000 Als Zeichen der Wertschätzung. 199 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 Und wann genau war Miss Lyttons Geburtstag? 200 00:16:32,080 --> 00:16:33,320 Ende Juli. 201 00:16:33,400 --> 00:16:35,080 Kennen Sie das genaue Datum? 202 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Am 23. Juli. 203 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Warte. 204 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Besser so? 205 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Ja, viel besser. Jetzt höre ich dich. 206 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 -Hi. -Machst du bitte ein Video für mich? 207 00:16:50,760 --> 00:16:53,120 Mache ich. Versprochen. 208 00:16:54,200 --> 00:16:56,040 Sollen wir nach Hause kommen? 209 00:16:56,120 --> 00:16:58,600 -Sollen wir früher kommen? -Ja, bitte. 210 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Aber das kann ich nicht verlangen. Amüsiert euch. 211 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Wieso schleichst du dich nicht weg? Komm. 212 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Ich wünschte, ich könnte, aber ich habe einen Berg voll Arbeit. 213 00:17:08,400 --> 00:17:12,160 -Arbeite nicht zu viel. -Werde ich nicht. Ihr fehlt mir. 214 00:17:12,240 --> 00:17:14,320 -Du fehlst uns, Papa. -Du fehlst uns, Papa! 215 00:17:14,400 --> 00:17:15,920 Du fehlst uns. Tschüs. 216 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 -Du fehlst mir. -Tschüs. 217 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Tschüs. 218 00:17:29,400 --> 00:17:30,520 Sie schätzten sie. 219 00:17:32,240 --> 00:17:34,600 Sie machten ihr ein teures Geschenk. 220 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Könnte man sagen, Sie führten eine ernste Beziehung? 221 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Nun, ja. 222 00:17:41,400 --> 00:17:44,840 Miss Lytton sagte, sie sei verliebt in Sie gewesen. 223 00:17:45,600 --> 00:17:47,800 Beruhte das auf Gegenseitigkeit? 224 00:17:51,480 --> 00:17:53,600 Ich denke, das ist möglich. 225 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Ja. 226 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Ja, tat es. 227 00:17:59,720 --> 00:18:02,480 Wir waren gleichermaßen investiert. 228 00:18:04,120 --> 00:18:05,040 Darum kann ich… 229 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Wie haben Sie reagiert, als Sie erfuhren, dass Olivia Lytton 230 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 Sie der Vergewaltigung beschuldigt? 231 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Ich war geschockt. 232 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Ich begriff nicht, was man mir da sagte. 233 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Die Worte ergaben für mich einfach keinen Sinn. 234 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Sprechen wir über die Ereignisse 235 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 im Flur vor den Ausschussräumen am Morgen des 12. Oktober. 236 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James. 237 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Den Scheiß ertrage ich nicht. 238 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Um das klarzustellen: Wer hat den Aufzug gerufen? 239 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 -Olivia. -Sie sagte, Sie seien es gewesen. 240 00:18:43,760 --> 00:18:46,320 -Es war Olivia. -Wissen Sie, warum? 241 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Nein, ich folgte ihr. Sie rief mich und sagte… 242 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 James. 243 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 Wo willst du hin? 244 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Wie interpretierten Sie das? 245 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Ich war wütend wegen des Artikels. 246 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Ich dachte, sie wollte irgendwo mit mir darüber sprechen. 247 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Wie kamen Sie darauf? 248 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 Unter Kollegen versteht man sich. 249 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 Aber sie war auch Ihre Geliebte. 250 00:19:09,480 --> 00:19:13,520 Daran dachte ich in dem Moment nicht. Ich wollte ihren Rat. 251 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 Was geschah, als der Aufzug ankam? 252 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 253 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Sie ging vor. 254 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 Was genau wollten Sie besprechen? 255 00:19:25,040 --> 00:19:27,840 Der Artikel warf mir Arroganz vor. 256 00:19:27,920 --> 00:19:32,040 Ich war getroffen und hoffte, sie würde mir Beistand leisten. 257 00:19:32,120 --> 00:19:34,240 Haben Sie im Aufzug also geredet? 258 00:19:34,320 --> 00:19:36,200 -Nein. -Was ist passiert? 259 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Sie sah mich auf diese gewisse Weise an. 260 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Näherten Sie sich ihr? 261 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Nein. Der Kuss ging von ihr aus. 262 00:19:55,080 --> 00:19:59,840 Wie können Sie sicher sein, dass sie den Kuss initiiert hat? 263 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 -Weil sie mein Gesicht griff. -James. 264 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Ich war überrascht. 265 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Dann lief alles wie von selbst. 266 00:20:06,520 --> 00:20:08,400 Wie meinen Sie das? 267 00:20:08,480 --> 00:20:11,120 Ich legte meine Arme um sie. 268 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Wir küssten uns. 269 00:20:13,360 --> 00:20:16,560 Sie nahm meine Hand und legte sie auf ihr Gesäß. 270 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Miss Lytton behauptet, Sie hätten ihre Bluse aufgerissen. 271 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Sie lügt. Tut mir leid. 272 00:20:21,920 --> 00:20:23,920 Sie half mir, sie aufzuknöpfen. 273 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Ich reiße keine Blusen auf. Ich bin kein Grobian. 274 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Was ist mit der Strumpfhose? 275 00:20:30,880 --> 00:20:33,480 Die muss beim Ausziehen gerissen sein. 276 00:20:33,560 --> 00:20:36,680 Ich wollte helfen, aber da ging es bereits hitzig zu. 277 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 -Hitzig? -Wir wollten einander. 278 00:20:41,280 --> 00:20:45,560 Und die Unterhose, wissen Sie, wie die beschädigt wurde? 279 00:20:47,120 --> 00:20:50,680 Nein. Vielleicht geschah es, als sie sie herunterzog. 280 00:20:50,760 --> 00:20:52,360 Ich habe nichts gehört. 281 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Aber… 282 00:20:56,880 --> 00:20:58,920 "Aber" was, Mr. Whitehouse? 283 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Nun, Miss Lyttons Unterwäsche 284 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 war stets eher 285 00:21:04,400 --> 00:21:05,480 dürftig. 286 00:21:11,480 --> 00:21:14,800 Wie erklären Sie sich den blauen Fleck auf ihrer Brust? 287 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Ein entarteter Knutschfleck. 288 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 War das schon mal passiert? 289 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Dass ich sie biss? Ja, sie wollte das beim Sex. 290 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Und ich tat es aus Leidenschaft. 291 00:21:25,800 --> 00:21:28,320 -Also… -Der blaue Fleck war ein Versehen. 292 00:21:28,400 --> 00:21:30,760 Das ist hoffentlich selbstverständlich. 293 00:21:35,400 --> 00:21:36,560 Sexueller Konsens. 294 00:21:38,360 --> 00:21:45,000 Mr. Whitehouse, die Jury soll über die Frage des Konsens entscheiden. 295 00:21:46,280 --> 00:21:50,040 Die Frage nach Ja oder Nein, wie meine Kollegin sagen würde. 296 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Miss Lyttons Aussage nach sagten Sie: 297 00:21:54,720 --> 00:21:56,760 "Sei keine Spielverderberin." 298 00:21:57,280 --> 00:22:01,800 Das hieße, Sie wussten, dass sie keinen Sex wollte. Sagten Sie das? 299 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 -Nein. -"Spiele nicht mit mir?" 300 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 -Nein. -Etwas anderes in der Art? 301 00:22:06,040 --> 00:22:06,960 Wir sprachen nicht. 302 00:22:07,040 --> 00:22:10,360 Miss Lytton will gesagt haben: "Nicht hier." 303 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Haben Sie das gehört? 304 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Hören Sie, wir haben nicht gesprochen. 305 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Wir kommunizierten rein körperlich miteinander. 306 00:22:17,920 --> 00:22:22,280 Wir waren mit dem Körper und den Signalen des anderen gut vertraut. 307 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Könnten Sie es überhört haben? 308 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Nein. 309 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Wir waren einander sehr nah. 310 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 Miss Lytton gab mir deutlich zu verstehen, 311 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 dass sie es sehr wohl wollte. 312 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Und ich war leider leicht zu überzeugen. 313 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Sind Sie sicher, dass Miss Lytton dem Geschlechtsverkehr zugestimmt hat? 314 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Dass sie sozusagen Ja gesagt hat? 315 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Sie stimmte nicht nur zu, 316 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 sie bestand darauf. 317 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Sie sagte quasi: "Ja, verdammt." 318 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Sind Sie sich dessen sicher, Mr. Whitehouse? 319 00:23:02,240 --> 00:23:04,280 Ich war mir noch nie so sicher. 320 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Danke. 321 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 Keine weiteren Fragen, Mylord. 322 00:23:46,160 --> 00:23:49,880 Mr. Whitehouse, kommen wir direkt zum Tag des Vorfalls. 323 00:23:49,960 --> 00:23:52,320 Sie sollten vor dem Innenausschuss sprechen. 324 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 -Ist das korrekt? -Ja. 325 00:23:53,720 --> 00:23:55,160 -Zu einem Kernthema? -Ja. 326 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 -Die Sitzung sollte in Kürze beginnen? -Korrekt. 327 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 -Wann genau? -Ich weiß nicht. In Kürze. 328 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Waren es Minuten? 329 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 -Ja. -Nicht viel Zeit. 330 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Was wollten Sie in der Zeit tun? 331 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Meine Fassung wiedererlangen. 332 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Hatten Sie vor, in diesen Minuten Sex zu haben? 333 00:24:11,080 --> 00:24:13,800 -Natürlich nicht. -Wollten Sie sich dabei wieder fassen? 334 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 Nein. 335 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 Als Sie davonstürmten, 336 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 weg vom Sitzungssaal, wo wollten Sie da hin? 337 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Nirgendwohin. Ich war aufgebracht. 338 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Weil die Times Sie arrogant genannt hatte? 339 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 Ich fand es unfair. 340 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Sie suchten keinen Ort, um Sex zu haben? 341 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Tat ich nicht. 342 00:24:30,040 --> 00:24:33,880 Und doch taten Sie genau das, innerhalb kürzester Zeit. 343 00:24:33,960 --> 00:24:36,760 Sie hatten Sex im Aufzug mit Ihrer Ex-Geliebten. 344 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Das war nicht geplant. 345 00:24:42,400 --> 00:24:44,600 Ich muss noch ein paar Punkte klären. 346 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Miss Lytton sagte, Sie rissen ihr die Bluse auf. 347 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 -Das tat ich nicht. -Sie sind ein starker Mann. 348 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Ein ehemaliger Oxford-Ruderer. 349 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Ein Sportler. 350 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 Und Sie sind ganz sicher, 351 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 dass Sie nie aus Leidenschaft eine Bluse aufgerissen haben? 352 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Bin ich. 353 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Sie zerrissen Miss Lyttons Unterhose. 354 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Das war ich nicht. 355 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 -Ist sie von allein gerissen? -Nein. 356 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Weil sie so, wie sagten Sie, "dürftig" war? 357 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Sie sind mit der Beschaffenheit von Damenwäsche wohl vertraut? 358 00:25:13,040 --> 00:25:14,720 -Mylord. -Miss Woodcroft. 359 00:25:16,360 --> 00:25:19,000 Die Situation war ungewohnt für Sie, oder? 360 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 Wie meinen Sie das? 361 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 Oder ist spontaner Sex mit einer Frau 362 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 auf Ihrem Weg von A nach B normal für Sie? 363 00:25:26,160 --> 00:25:28,200 Nein, das war nicht normal. 364 00:25:28,280 --> 00:25:30,920 -Hatten Sie das schon mal getan? -Noch nie. 365 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Sie und Miss Lytton hatten zuvor zweimal Sex im Unterhaus gehabt. 366 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Ja. 367 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Sie hatten also Grund zur Annahme, dass sie wieder bereit wäre, 368 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Sex im Unterhaus mit Ihnen zu haben? 369 00:25:48,200 --> 00:25:51,360 Vielleicht. Aber nicht in dem Moment. 370 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Sie waren wütend, als Sie den Aufzug betraten? 371 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 -Nein. -Sie waren verärgert. 372 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Etwas frustriert, nicht wütend. 373 00:25:58,680 --> 00:26:01,040 Das im Aufzug ging sehr schnell? 374 00:26:01,120 --> 00:26:03,040 -Es war nach Minuten vorbei? -Ja. 375 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Ich frage Sie noch mal: 376 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 Hatten Sie sich beim Betreten des Aufzugs Sex erhofft? 377 00:26:08,840 --> 00:26:10,920 Nein, zunächst nicht. 378 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Was änderte Ihre Haltung? 379 00:26:13,880 --> 00:26:15,200 Wie gesagt, ihr Blick. 380 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 Mir wurde ziemlich schnell klar, was gleich passieren würde. 381 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Es war nicht meine Motivation von Anfang an. 382 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Sie betraten den Aufzug, sie sah Sie auf gewisse Weise an 383 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 und sofort küssten Sie sich? 384 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Nicht sofort, nein. 385 00:26:29,480 --> 00:26:33,760 -Und dann lag Ihre Hand auf ihrem Hintern? -Sie führte sie dorthin. 386 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 Der Aufzug ist nur etwas über einen Meter breit. 387 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 Wie nah waren Sie sich? 388 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Wir küssten uns. Wir waren intim. 389 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 Also sehr nah? 390 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 Zehn oder 20 Zentimeter auseinander, vielleicht weniger? 391 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Ja, schätze schon. 392 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Hätte sie "nicht hier" gesagt, hätten Sie sie gehört? 393 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Ja, aber sie sagte nichts. 394 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Gar nichts? 395 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Nein. 396 00:26:54,920 --> 00:26:58,960 Sie sagten, Sie seien kein Grobian. Sie hätten also aufgehört. 397 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Natürlich, aber sie sagte nichts. 398 00:27:01,960 --> 00:27:05,120 -Sie will Sie gebeten haben aufzuhören. -Sie lügt. 399 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 -Sie sagte: "Nicht hier." -Nein. 400 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Sie drangen in sie ein, obwohl sie das nicht wollte. 401 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Nein. 402 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Sie sagten zu ihr: "Sei keine Spielverderberin." 403 00:27:19,320 --> 00:27:20,320 Ich sollte gehen. 404 00:27:24,720 --> 00:27:26,520 Dass ich dich nicht kannte. 405 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Sei keine Spielverderberin. 406 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Mr. Whitehouse? 407 00:27:45,920 --> 00:27:49,120 Mr. Whitehouse, soll ich die Frage wiederholen? 408 00:27:58,560 --> 00:28:01,280 Ich sagte schon, dass ich das nie gesagt habe. 409 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Vielleicht sollten Sie lieber Ihr Gehör hinterfragen, Miss Woodcroft. 410 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Was bedeutet dieses Wort, Mr. Whitehouse? 411 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Welches Wort? 412 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 "Spielverderberin." 413 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Ich habe das nicht gesagt. 414 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 -Aber Sie wissen es? -Natürlich. 415 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Sagen Sie es uns bitte. 416 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Es steht für eine Frau, die Männer nur zum Spaß anmacht. 417 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Ich habe das nicht gesagt. Das sagt man nicht. 418 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 Und warum nicht? 419 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Es ist erniedrigend und anmaßend. 420 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Sonst noch etwas? 421 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Misogyn. 422 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Würde ein Mann so etwas zu einer Frau sagen, 423 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 würde er sie ermahnen, weil sie keinen Sex möchte? 424 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Ja, aber ich habe das nicht gesagt. 425 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Um ganz klar zu sein: 426 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 Sie sagten also nicht: "Sei keine Spielverderberin", 427 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 denn das würden Sie nie tun? 428 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 -Genau. -Sie haben das noch nie gesagt? 429 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Zu niemandem? 430 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Nein. 431 00:29:04,400 --> 00:29:06,360 Wenn Miss Lytton also behauptet, 432 00:29:06,440 --> 00:29:09,240 sie hätten das zu ihr gesagt, muss sie lügen. 433 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Leider. 434 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 -Sie lügt bezüglich der Vergewaltigung? -Ja. 435 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Hat je jemand Nein zu Ihnen gesagt? 436 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Die Frage ist absurd. 437 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 War Miss Lyttons Nein für Sie unvorstellbar? 438 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Natürlich nicht, aber hier sagten wir beide Ja. 439 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 -Sind Sie sicher? -Ja. 440 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Wissen Sie, warum Miss Lytton Sie der Vergewaltigung beschuldigen sollte? 441 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Nein. Darum mache ich mir Sorgen um sie. 442 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Sie erlangt dadurch keinen Vorteil, oder? 443 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 -Vorteil? -In Bezug auf ihre Karriere. 444 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Ganz sicher nicht, oder? 445 00:29:41,280 --> 00:29:43,880 Sie beenden also die Beziehung. 446 00:29:43,960 --> 00:29:45,800 Sie arbeitet weiterhin für Sie. 447 00:29:45,880 --> 00:29:50,120 Sie zeigen ihr, dass Sie sie wollen, was ihr Wunsch war, und sie zeigt Sie an. 448 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Ist das korrekt? 449 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Ich weiß, wie das klingt. 450 00:29:52,840 --> 00:29:54,160 Unwahrscheinlich, oder? 451 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Vielleicht wollte sie meine Karriere zerstören. 452 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Warum? 453 00:29:58,920 --> 00:30:02,520 Ihre Verletztheit hätte sie auch anders ausdrücken können. 454 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Sie hätte es Ihrer Frau sagen können. 455 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Alles, was ich sagen wollte, Miss Woodcroft, 456 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 ist, dass in solchen Fällen Karrieren auf dem Spiel stehen. 457 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 Zweifellos. 458 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 Es gibt kaum Schlimmeres. 459 00:30:25,960 --> 00:30:27,280 Ich weiß, was Sie tun. 460 00:30:28,120 --> 00:30:33,240 Sie stellen mich als arrogant dar. Als einen Mann ohne Zweifel und Skrupel. 461 00:30:33,920 --> 00:30:38,320 Als einen, der sich einfach bedient, ein privilegiertes Monster, 462 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 dass von klein auf gelernt hat, dass es alles haben kann. 463 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Die Sache ist nur: Dieser Mann bin ich nicht. 464 00:30:46,960 --> 00:30:48,720 Ist das so, Mr. Whitehouse? 465 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 War der Zufall mir hold? Ja. 466 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Ich war auf guten Schulen. 467 00:30:53,440 --> 00:30:55,760 Doch ich stellte meine gesamte Karriere 468 00:30:55,840 --> 00:30:59,920 in den Dienst der Gemeinde, Wählerschaft und meines Landes. 469 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 Gibt Ihnen das etwa das Recht, eine Frau zu vergewaltigen? 470 00:31:05,400 --> 00:31:06,560 -Mylord. -Miss Woodcroft. 471 00:31:06,640 --> 00:31:09,040 -Sie wagen es? -Das war wohl ein wunder Punkt. 472 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Miss Woodcroft, es reicht. 473 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Ich bin die Ereignisse mit Miss Lytton im Aufzug 474 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 wieder und wieder durchgegangen 475 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 und habe mich gefragt, ob ich mich irren könnte. 476 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Nein. 477 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Dasselbe gilt für andere Momente aus meiner Vergangenheit, 478 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 in denen ich ungezügelten und spontanen Sex gehabt hatte. 479 00:31:30,800 --> 00:31:33,760 Ich war in jungen Jahren sexuell sehr aktiv, 480 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 und ich habe das reflektiert. 481 00:31:37,280 --> 00:31:40,120 Aber ich kann Ihnen in die Augen sehen und sagen, 482 00:31:40,200 --> 00:31:45,360 dass mein Herz, meine Seele und jede Faser meines Körpers wissen, 483 00:31:45,440 --> 00:31:47,280 dass ich nie zu weit gegangen bin. 484 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Ihre Vergangenheit interessiert mich nicht, 485 00:31:50,360 --> 00:31:52,960 und auch nicht Ihre sexuell aktive Jugend. 486 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Mich interessiert nur, 487 00:31:54,960 --> 00:31:58,080 ob Sie vernünftigerweise von Olivia Lyttons Zustimmung 488 00:31:58,160 --> 00:31:59,240 ausgehen konnten. 489 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Die Vergangenheit prägt die Gegenwart, oder? 490 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Wenn ich vergangene Ereignisse 491 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 mit dem Vorfall im Aufzug vergleiche, 492 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 komme ich zur festen Überzeugung, 493 00:32:21,160 --> 00:32:24,080 dass ich den Willen einer Frau nie übergangen habe 494 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 und jeder Sex zu 100 % einvernehmlich stattgefunden hat. 495 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Immerhin geht es bei einvernehmlichem Sex 496 00:32:35,080 --> 00:32:36,480 um Moral. 497 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Und ich finde unmoralisches Verhalten abstoßend. 498 00:32:41,400 --> 00:32:47,040 Ich frage mich, Miss Woodcroft… geht es Ihnen auch so? 499 00:32:52,520 --> 00:32:55,800 Ich bin nicht hier, um Ihre Fragen zu beantworten. 500 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Ich vertrete hier die Krone. 501 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Wie ich bereits zu Beginn sagte, ist die Lage eindeutig. 502 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Olivia Lytton gab zu verstehen, 503 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 dass sie keinen Sex wollte. War es nicht so? 504 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Nein, sie hat nichts gesagt. 505 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 -Darum nannten Sie sie "Spielverderberin". -Tat ich nicht. 506 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Sie können das schlecht zugeben, 507 00:33:15,840 --> 00:33:17,320 weil es bedeuten würde, 508 00:33:17,400 --> 00:33:20,840 dass Sie wussten, dass sie keinen Sex mit Ihnen wollte. 509 00:33:20,920 --> 00:33:22,720 Sie ließ Sie abblitzen, 510 00:33:22,800 --> 00:33:24,680 darum zwangen Sie sich ihr auf. 511 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Ich zwang mich ihr nicht auf. 512 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Darum beschuldigt sie Sie der Vergewaltigung. 513 00:33:29,240 --> 00:33:32,720 Ich bin kein Vergewaltiger! Ich habe sie nicht vergewaltigt! 514 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Das Wort "Vergewaltigung" und mein Name 515 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 haben nichts miteinander zu tun! 516 00:33:41,040 --> 00:33:43,000 Keine weiteren Fragen. 517 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Miss Regan? 518 00:33:53,280 --> 00:33:54,560 Nichts, Mylord. 519 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Kehren Sie bitte zur Anklagebank zurück? 520 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Zwei N? 521 00:34:57,720 --> 00:34:59,360 Bist du sicher, Krystyna? 522 00:34:59,440 --> 00:35:01,080 Ja, ich bin sicher. 523 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Zwei N, zwei P. 524 00:35:04,920 --> 00:35:06,320 Wann kommen sie wieder? 525 00:35:06,960 --> 00:35:08,920 Oh, bald. Wir müssen uns beeilen. 526 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 -Ein Kommentar zu Ihrer Aussage? -Sophie! 527 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Fahren Sie. Schnell, bitte. 528 00:35:47,840 --> 00:35:48,920 Bitte verzeih mir. 529 00:35:50,480 --> 00:35:52,920 -Wofür? -Dass ich sagte, ich war verliebt. 530 00:35:53,000 --> 00:35:56,360 Die Beziehung musste echt klingen. Es war reine Strategie. 531 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Hat das die Anwältin geraten oder Chris Clarke? 532 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Es war ein Instinkt. 533 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 Aber es stimmt nicht. 534 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Das war großartig, Kate. 535 00:36:33,840 --> 00:36:36,400 So hat sicher noch keine mit ihm gesprochen. 536 00:36:38,960 --> 00:36:41,640 -Sollen das wieder in die Kanzlei? -Ja, bitte. 537 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Ich weiß, was Sie tun. 538 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 In solchen Fällen stehen Karrieren auf dem Spiel. 539 00:37:06,440 --> 00:37:08,040 -Kenne ich dich? -Ich bin Polly. 540 00:37:08,120 --> 00:37:10,040 Dass ich dich noch nicht kannte. 541 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Miss Woodcroft? 542 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Mrs. Whitehouse! 543 00:37:35,520 --> 00:37:36,480 Hallo? 544 00:37:37,640 --> 00:37:39,280 -Komm. -Hallo? 545 00:37:43,160 --> 00:37:44,840 Schönen Hochzeitstag! 546 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 -Seid ihr überrascht? -Ja. 547 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Wie lieb. Danke. 548 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 -Vielen Dank. -Danke. 549 00:37:52,920 --> 00:37:54,560 Möchtet ihr Kuchen? 550 00:37:55,160 --> 00:37:57,040 Wer kann dazu schon Nein sagen? 551 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Wisst ihr, ich… 552 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Heute war ganz schön was los. 553 00:38:03,040 --> 00:38:04,280 Bin gleich wieder da. 554 00:38:05,640 --> 00:38:06,800 Wartet kurz. 555 00:38:10,760 --> 00:38:11,640 Sophie? 556 00:38:14,760 --> 00:38:15,880 Ich muss kurz raus. 557 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Papa, willst du Kuchen? 558 00:38:26,000 --> 00:38:27,080 Ja, Kuchen. 559 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 -Hey. -Wo bist du? 560 00:38:51,600 --> 00:38:53,520 -In der Kanzlei. -Immer noch? 561 00:38:54,040 --> 00:38:55,520 Für das Schlussplädoyer. 562 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Hast du brillante Scheiße gebaut? 563 00:39:02,320 --> 00:39:03,280 Denke schon. 564 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Aber er auch. 565 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Bist du ok? 566 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Weiß nicht. 567 00:39:11,880 --> 00:39:16,440 -Ich habe es hinter mir. -Brauchst du Gesellschaft? Schokolade? 568 00:39:17,920 --> 00:39:20,840 Beides. Aber die Arbeit ruft. 569 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Ich bin da. 570 00:39:24,800 --> 00:39:26,320 Und dafür liebe ich dich. 571 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Bald ist es vorbei. 572 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 So oder so. 573 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Ich drücke dir die Daumen. 574 00:39:38,080 --> 00:39:39,160 Danke, Liebes. 575 00:39:48,040 --> 00:39:49,160 Mrs. Whitehouse. 576 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Miss Woodcroft. 577 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Untertitel von: Carolin Polter