1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Undskyld. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Vær ikke fjollet. Kom ind. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Jeg er overrasket over, du ikke er brudt sammen før. 5 00:00:51,240 --> 00:00:55,520 -Hvem siger, jeg er brudt sammen? -Vandrer du bare rundt midt om natten? 6 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Og ser helt fantastisk ud. 7 00:01:01,840 --> 00:01:04,640 -Du burde være gået til dommeren. -Hvorfor? 8 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Fordi du kender den mand, du anklager. 9 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 -Nej. -Du var hans kones læsemakker. 10 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 -Det var Holly. -Kom nu. 11 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Jeg kom ikke for at blive belært… 12 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Nej. Du kom for mit muntre selskab. 13 00:01:24,400 --> 00:01:28,960 Jeg burde være gået til dommeren. Eller anklagemyndigheden eller Angela. 14 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Men det er for sent nu. 15 00:01:34,760 --> 00:01:37,600 Din stemme i telefonen tidligere. 16 00:01:37,680 --> 00:01:39,600 Ved du, hvad den mindede mig om? 17 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Da jeg fandt dig i toilettet på universitetet efter dit overgreb. 18 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Du havde skrubbet dig selv til blods. 19 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 -Jeg vil ikke tale om… -Det forstår jeg. 20 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Men det er, som om du straffer dig selv 21 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 ved at bære byrden alene. 22 00:01:57,880 --> 00:01:59,200 Jeg kan ikke lide det. 23 00:01:59,960 --> 00:02:01,720 Du sagde ikke, hvem det var. 24 00:02:01,800 --> 00:02:03,520 -Det er lige meget. -Kate! 25 00:02:04,000 --> 00:02:05,400 Det er ikke lige meget. 26 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Det var Tom Southern, ikke? 27 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 -Han var libertiner. -Hvad? 28 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Det har du sagt. 29 00:02:18,760 --> 00:02:20,880 -Det var ikke Tom Southern. -Hvem så? 30 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Jeg er din bedste ven. 31 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Hvorfor siger du det ikke? 32 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 WHITEHOUSE-RETSSAGEN INDEFRA 33 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 Det er din spøg. 34 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 Åh gud. 35 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Jeg føler mig så dum. Jeg burde have set det. 36 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 For fanden, Kate. 37 00:02:55,960 --> 00:02:57,880 Hvis bare jeg havde vidst det. 38 00:02:58,560 --> 00:03:00,200 Det havde ikke ændret noget. 39 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 Hvad fik dig til at tage sagen? 40 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Retsforfølge din… 41 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Voldtægtsmand? 42 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Ingen anden var kvalificeret, ikke som mig. 43 00:03:14,160 --> 00:03:18,400 -Men at udsætte dig selv for det… -Ali, havde jeg intet valg. 44 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Hvordan kan du se ham i øjnene? 45 00:03:24,680 --> 00:03:25,880 Jeg har undgået det. 46 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 Men det er ikke muligt i morgen. 47 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 I dag. 48 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 Kan du ikke blive fyret for det? 49 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Du har virkelig kvajet dig. 50 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Ja. 51 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 Så i dag 52 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 skal du kvaje dig fantastisk. 53 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 -Hej. -Jeg vækkede dig. Undskyld. 54 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Det er okay. Kom ind. 55 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Du ryster. 56 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 -Der er sket noget forfærdeligt. -Hvad? 57 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Drengene festede på Alecs værelse, og nogen tog heroin. 58 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Heroin? 59 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Jeg fik Tom ud derfra, fordi… 60 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Det er okay. 61 00:05:07,840 --> 00:05:09,160 Jeg vil ikke vide det. 62 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Jeg er bare glad for, du gik. 63 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 Du er en god ven. 64 00:05:22,680 --> 00:05:24,800 Jeg føler, at jeg kan betro dig alt. 65 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Det kan du. 66 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Alt. 67 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Du kan være mit alibi, søde Soph. 68 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Hvorfor skal du bruge et alibi? 69 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Jeg har kvajet mig. Meget. 70 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Hej. 71 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 Kom i seng. 72 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Er du okay? 73 00:06:12,200 --> 00:06:14,640 Jeg har lige indset, det var samme aften. 74 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 Hvilken aften? 75 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Hvor vi dansede, 76 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 og hvor Alec døde. 77 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Var det? 78 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Ja, det var det. 79 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Undskyld. Undskyld. 80 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Undskyld. Undskyld. 81 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Undskyld. 82 00:08:16,600 --> 00:08:17,520 Skylden er min. 83 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Vi skal afsted om ti minutter. 84 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 Jeg vil ikke i skole. 85 00:08:37,160 --> 00:08:38,040 Hvorfor ikke? 86 00:08:38,120 --> 00:08:40,720 Jeg vil se far kalde den dame en løgner. 87 00:08:42,080 --> 00:08:44,200 Retten er ikke et sted for børn. 88 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Hvorfor ikke? 89 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Vi må se ham i Underhuset. 90 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 -Det er anderledes. -Hvad er anderledes? 91 00:08:50,760 --> 00:08:53,160 Em vil se far kalde den dame en løgner. 92 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Det er ikke nødvendigt. 93 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Hvorfor lyver hun om dig, far? 94 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Fordi… 95 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Hun må være forvirret. 96 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Er hun et dårligt menneske? 97 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Vi ved alle, hvordan historien ender, ikke? 98 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Hvordan ved vi det? 99 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Fordi vi ved, at juryen vil se sandheden. 100 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 Og hvad er jeg, min gode mand? 101 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 En Whitehouse. 102 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 -Og hvad er du? -En Whitehouse. 103 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 Og hvad gør en Whitehouse? 104 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Vi vinder altid. 105 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Så enkelt er det. 106 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 -Pis. Undskyld. -Far! 107 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Pis. Undskyld. Den er fandens varm! 108 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Bare rolig. 109 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Sig, at det nok skal gå. 110 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Det skal nok gå. 111 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 -Her kommer han. -Hr. Whitehouse! 112 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Hr. Whitehouse! 113 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 -Tilbage. Kom så. -Hr. Whitehouse! 114 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 Har statsministeren stadig tillid til din mand? 115 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 -Sikker? -Jeg sætter grænsen ved én. 116 00:10:54,120 --> 00:10:56,840 Jeg beundrer den slags tilbageholdenhed. 117 00:10:56,920 --> 00:10:59,720 -Du vil ikke se mig ryste. -Det vil jeg faktisk. 118 00:10:59,800 --> 00:11:00,960 Hvabehar? 119 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Din charme er et plus, men ikke din selvsikkerhed. 120 00:11:04,440 --> 00:11:05,800 Jeg voldtog hende ikke. 121 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 Det er jeg sikker på. 122 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 Og alligevel er du en moderne mand. 123 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Du er konservativ, men alligevel feminist. 124 00:11:14,440 --> 00:11:18,560 Derfor, som du sagde, er tanken om, at en kvinde 125 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 af sine egne komplicerede grunde, 126 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 som du har stor sympati for… 127 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 Tanken om, at en kvinde 128 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 kan have misforstået, hvad der skete i den elevator, 129 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 det har rystet dig i din grundvold… 130 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 …og det skal juryen se. 131 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Én ting til. 132 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 133 00:11:55,920 --> 00:11:59,560 Undervurder ikke hende, lad hende ikke fange dig uforberedt 134 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 og afvig ikke fra hovedproblemet: 135 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 samtykke. 136 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Kan du tro det? Det stoppede bare. 137 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Det kostede 200 pund, holdt under et halvt år. 138 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Frækkert. 139 00:12:46,200 --> 00:12:47,480 Apropos frækkerter, 140 00:12:47,560 --> 00:12:50,040 forstår jeg, at damen ikke giver op. 141 00:12:50,120 --> 00:12:50,960 Hvilken dame? 142 00:12:52,360 --> 00:12:56,200 Hende, der fandt på historier om min klient fra universitetstiden. 143 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Hun plager politiet om at finde pigen. 144 00:13:01,840 --> 00:13:03,400 Jeg troede, pigen var død. 145 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Nej, moren sagde, hun tog til Australien. 146 00:13:09,320 --> 00:13:10,320 Det er det samme. 147 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 -Skal jeg tjekke med betjenten? -Ja, hvis du kan. 148 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Advokaten siger, politiet bliver ved med at afvise hende. 149 00:13:20,000 --> 00:13:22,320 Damen, ikke pigen i Australien. 150 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Kommer du? 151 00:13:24,200 --> 00:13:26,440 Eller skal jeg tage begge sider i dag? 152 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Rejs jer. 153 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Tager du vidnet i ed? 154 00:14:03,000 --> 00:14:04,800 Vil du læse teksten på kortet? 155 00:14:05,600 --> 00:14:08,320 Jeg sværger ved den almægtige Gud, at sige 156 00:14:08,400 --> 00:14:11,600 sandheden, hele sandheden og intet andet end sandheden. 157 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Frk. Regan, du kan begynde. 158 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Tak. Og godmorgen, høje dommer. 159 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 Vil du sige dit fulde navn? 160 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Ja. Mit navn er James Charles Whitehouse. 161 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 -Er du familiefar, hr. Whitehouse? -Ja. 162 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 Hvordan hænger det sammen med din affære med frk. Lytton? 163 00:14:31,120 --> 00:14:35,680 Min affære med frk. Lytton var forkert. Det er det værste, jeg har gjort. 164 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Hvorfor lod du det så ske? 165 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Vi var dybt tiltrukket af hinanden. 166 00:14:41,320 --> 00:14:45,160 Vi begge prøvede at stå imod, men der var kemi fra begyndelsen. 167 00:14:45,240 --> 00:14:48,560 Har du haft en affære med en kollega før, hr. Whitehouse? 168 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 En underordnet? 169 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Aldrig. Jeg har aldrig haft en affære. 170 00:14:53,080 --> 00:14:55,280 Jeg elsker min kone og min familie. 171 00:14:55,760 --> 00:14:57,960 Er strukturen på kontoret hierarkisk? 172 00:14:58,040 --> 00:15:00,840 Det handler ikke om hierarki, men om samarbejde. 173 00:15:01,320 --> 00:15:04,560 Hvis den bedste idé kom fra den laveste medarbejder, 174 00:15:04,640 --> 00:15:05,640 tog jeg imod den. 175 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Men et godt arbejdsmiljø kræver tryghed, 176 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 at grænserne respekteres. 177 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Hvis et parlamentsmedlem sagde, at de havde et forhold til en ansat, 178 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 ville jeg belære dem om, hvorfor det er en dårlig idé. 179 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 Og alligevel? 180 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 Det var en fejl. 181 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 Affæren varede i fem måneder. 182 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Hvis du vidste, det var forkert, hvorfor lod du dig så tage fejl? 183 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 Jeg ville ikke have en affære med frk. Lytton, 184 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 men da vi begyndte, var det svært at stoppe. 185 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Hvorfor? 186 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 Vi holdt af hinanden. 187 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 -Og vi havde meget til fælles. -Såsom? 188 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Politik. 189 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 Vi kan diskutere en problemstilling i dagevis. 190 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 De forskellige detaljer. 191 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Olivia elsker politik. 192 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Hun glemmer ingenting. 193 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Jeg havde tillid til hendes skarpe sind. 194 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Så efter det første møde fortsatte forholdet. 195 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Gav du hende gaver? 196 00:16:06,000 --> 00:16:07,240 Jeg sendte blomster. 197 00:16:07,320 --> 00:16:11,600 Og ja, jeg gav hende en særlig gave til hendes fødselsdag. 198 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Hvad var gaven? 199 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 En halskæde. Platin med et vedhæng formet som en nøgle. 200 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 En nøgle? 201 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Hvordan skulle hun fortolke det? 202 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Bare som et symbol. 203 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Et tegn på, at hun ville blive en del af mit… 204 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 At jeg værdsatte hende. 205 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 Hvornår havde frk. Lytton fødselsdag? 206 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 Sidst i juli. 207 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 Kan du huske datoen? 208 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Den 23. juli. 209 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Vent. 210 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Er det bedre? 211 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Ja, meget. Jeg kan høre dig nu. 212 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 -Hej. -Kan du tage en video til mig? 213 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Det gør jeg. Det lover jeg. 214 00:16:54,200 --> 00:16:55,760 Skal vi komme hjem? 215 00:16:55,840 --> 00:16:58,600 -Skal vi komme tidligt hjem? -Ja tak. 216 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Men det vil jeg ikke gøre mod jer. Mor jer. 217 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Kan du ikke snige dig herud? Kom nu. 218 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Jeg ville ønske, jeg kunne, men jeg har en masse at ordne her. 219 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 -Arbejd ikke for hårdt. -Det gør jeg ikke. 220 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 Jeg savner jer. 221 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 -Jeg savner dig, far! -Savner dig! 222 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Farvel. 223 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 -Jeg savner dig. -Farvel. 224 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Farvel. 225 00:17:29,480 --> 00:17:31,120 Du værdsatte hende. 226 00:17:32,360 --> 00:17:34,600 Du gav hende en dyr gave som bevis. 227 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Kan man sige, at forholdet var alvorligt? 228 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Ja. 229 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Frk. Lytton har fortalt, hun var forelsket i dig. 230 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Var følelsen gensidig? 231 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Det er muligt. 232 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Ja. 233 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Ja. 234 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Vi havde begge følelser for hinanden. 235 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Det er derfor… 236 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Hvad var din reaktion på at høre, at Olivia Lytton 237 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 havde anklaget dig for voldtægt? 238 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Jeg var chokeret. 239 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Jeg forstod ikke, hvad der blev sagt. 240 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Jeg kunne slet ikke få det til at hænge sammen. 241 00:18:23,880 --> 00:18:30,600 Jeg vil gerne gå tilbage til det, der skete om morgenen den 12. oktober. 242 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James. 243 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Jeg gider ikke det pis. 244 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Bare så det er klart, hvem kaldte på elevatoren? 245 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 -Det var Olivia. -Hun sagde, at det var dig. 246 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Det var Olivia. 247 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Ved du hvorfor? 248 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Nej, jeg gik med hende, da hun kaldte og sagde… 249 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 James. 250 00:18:51,200 --> 00:18:53,320 -Hvor skal du hen? -Hvor skal du hen? 251 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 Hvad tænkte du? 252 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Hun vidste, jeg var vred over artiklen. 253 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Jeg tænkte, hun ville drøfte, hvordan vi skulle håndtere det. 254 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Hvordan vidste du det? 255 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 Det var vores måde at kommunikere. 256 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 Og at hun havde været din elskerinde? 257 00:19:09,480 --> 00:19:10,960 Det tænkte jeg ikke på. 258 00:19:11,040 --> 00:19:13,520 Jeg ville have hendes mening om artiklen. 259 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 Hvad skete der, da elevatoren ankom? 260 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 261 00:19:21,720 --> 00:19:24,960 -Jeg fulgte hende ind. -Hvad ville du drøfte med hende? 262 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Artiklen beskyldte mig for arrogance, det rystede mig, 263 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 og jeg havde brug for at høre hendes mening. 264 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Talte I sammen i elevatoren? 265 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 Nej. 266 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Hvad så? 267 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Hun så på mig på en bestemt måde. 268 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Nærmede du dig hende? 269 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Nej. Hun rakte op for at kysse mig. 270 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 Hvordan kan du være så sikker på, at hun startede kysset? 271 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 -Hun rakte op efter mig. -James. 272 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Jeg husker, det kom bag på mig. 273 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Derefter var vi opslugt af hinanden. 274 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 Hvad mener du? 275 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 Jeg lagde armene om hende i en omfavnelse. 276 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Vi kyssede. 277 00:20:13,480 --> 00:20:16,560 Hun flyttede en af mine hænder ned til sin bagdel. 278 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Frk. Lytton hævder, du flåede hendes bluse op. 279 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Hun lyver, undskyld. 280 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Hun hjalp med at knappe den op. 281 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Jeg flår ikke bluser op. Jeg er ikke brutal. 282 00:20:28,920 --> 00:20:33,560 -Hvad med de iturevne strømpebukser? -Det må være sket, da hun hev dem ned. 283 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Jeg prøvede at hjælpe, men det var ret hedt. 284 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 -Hedt? -Vi var sultne efter hinanden. 285 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 Undertøjet med den iturevne elastik, 286 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 ved du, hvordan det skete? 287 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 Nej. 288 00:20:48,640 --> 00:20:52,400 Måske gik de itu, da hun trak den ned. Det lød ikke sådan. 289 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Men… 290 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Men hvad, hr. Whitehouse? 291 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Frk. Lyttons undertøj 292 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 plejede at være 293 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 spinkelt. 294 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Hvordan forklarer du mærket på frk. Lyttons bryst? 295 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Resultatet af et kærlighedsbid. 296 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Var det sket før? 297 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Kærlighedsbid? Ja, hun ville have det, når vi elskede. 298 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Jeg gjorde det i et ophedet… 299 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 -Og… -Et blåt mærke var ikke målet. 300 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Det siger forhåbentlig sig selv. 301 00:21:35,480 --> 00:21:36,560 Samtykke. 302 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Hr. Whitehouse, juryen er her for at overveje spørgsmålet om samtykke. 303 00:21:46,280 --> 00:21:47,920 Spørgsmålet om ja og nej, 304 00:21:48,000 --> 00:21:50,040 som min lærde ven ville sige det. 305 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Ifølge frk. Lyttons udsagn sagde du: 306 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 "Vær ikke en narrefisse." 307 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 Det antyder, 308 00:21:58,960 --> 00:22:01,800 du vidste, hun ikke ville have sex. Sagde du det? 309 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 -Nej. -Sagde du: "Hold mig ikke for nar?" 310 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 -Nej. -Eller noget lignende? 311 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Vi talte ikke. 312 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 Ifølge frk. Lyttons udsagn sagde hun: "Ikke her." 313 00:22:10,960 --> 00:22:12,400 Hørte du hende sige det? 314 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Ingen ord blev udvekslet. 315 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Den eneste samtale, vi havde, var fysisk. 316 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 Vi kendte hinandens kroppe og signaler. 317 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Kan hun have sagt det, uden du hørte det? 318 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Nej. 319 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Vi var meget tæt på hinanden. 320 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 Frk. Lytton gav mig alle tegn på, 321 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 det var noget, hun meget gerne ville. 322 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Og undskyld, men jeg havde ikke brug for overtalelse. 323 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Er du sikker på, at frk. Lytton gav samtykke til samleje? 324 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 At hun i det væsentlige sagde ja? 325 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Ikke blot gav hun samtykke, 326 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 hun insisterede. 327 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Hun sagde: "Ja, for pokker." 328 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Er du sikker på det, hr. Whitehouse? 329 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Jeg har aldrig været mere sikker på noget. 330 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Tak. 331 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 Det var alt, høje dommer. 332 00:23:46,680 --> 00:23:50,040 Hr. Whitehouse, lad os gå til dagen, hvor hændelsen skete. 333 00:23:50,120 --> 00:23:52,200 Du skulle tale til udvalgsmødet. 334 00:23:52,280 --> 00:23:53,640 -Er det sandt? -Ja. 335 00:23:53,720 --> 00:23:55,160 -Om et vigtigt emne? -Ja. 336 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 -Mødet skulle lige til at begynde. -Korrekt. 337 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 -Hvor lang tid var der til? -Ikke lang tid. 338 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Et par minutter? 339 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 -Ja. -Så ikke ret lang tid. 340 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Hvad ville du gøre i mellemtiden? 341 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Bare genvinde fatningen. 342 00:24:08,120 --> 00:24:12,000 -Ville du have sex i de par minutter? -Selvfølgelig ikke. 343 00:24:12,080 --> 00:24:14,720 -Ikke for at genvinde fatningen? -Nej. 344 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 Så da du gik hen ad gangen 345 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 i modsat retning af mødet, hvor skulle du så hen? 346 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Ingen steder. Jeg var vred. 347 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 -Fordi The Times kaldte dig arrogant? -Det var urimeligt. 348 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Så du ledte ikke efter et sted at dyrke sex? 349 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Nej. 350 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 Men inden for få minutter var det præcis, hvad du lavede. 351 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Du havde sex med din tidligere elskerinde. 352 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Det var ikke planen. 353 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Jeg har et par spørgsmål mere. 354 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Frk. Lytton siger, du flåede hendes bluse op. 355 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 -Det passer ikke. -Du er stærk, hr. Whitehouse. 356 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Du er tidligere roer fra Oxford. 357 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 En atlet. 358 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 Kan du sige med sikkerhed, 359 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 at du aldrig har flået en bluse op i lidenskab? 360 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Det kan jeg. 361 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Frk. Lytton siger, du rev hendes undertøj itu. 362 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Det gjorde jeg ikke. 363 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 -Gik det itu af sig selv? -Nej. 364 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Var det så, hvad kaldte du det, "spinkelt"? 365 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Er du ekspert, når det kommer til en kvindes undertøj? 366 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 -Høje dommer. -Frk. Woodcroft. 367 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 Det var ikke en normal situation, vel? 368 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 Hvad mener du? 369 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 Medmindre stående sex med en kvinde 370 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 på vej fra A til B var normalt for dig? 371 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Det var ikke normalt. 372 00:25:28,800 --> 00:25:30,920 -Er det aldrig sket før? -Aldrig. 373 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Du og frk. Lytton havde haft sex i Underhuset to gange. 374 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Ja. 375 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Så du havde måske forventet, at hun ville gøre det igen? 376 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 At have sex et andet sted i Underhuset? 377 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Måske. Bare ikke i det øjeblik. 378 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Du var rasende i elevatoren, ikke? 379 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 -Nej. -Du var vred over artiklen. 380 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Lidt frustreret, ikke rasende. 381 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Det skete hurtigt i elevatoren. 382 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 -Var det et minut eller to? -Ja. 383 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Lad mig spørge igen, hr. Whitehouse, 384 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 da du gik ind i elevatoren, håbede du at have sex? 385 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 Nej, ikke i starten. 386 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Hvad fik dig til at ville have sex? 387 00:26:13,920 --> 00:26:15,280 Som sagt så hun på mig, 388 00:26:15,360 --> 00:26:18,960 og det blev hurtigt klart, at det ville ske. 389 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Jeg havde ingen forventning om det. 390 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 I går ind i elevatoren, hun ser på dig på en bestemt måde, 391 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 og så mødes I og kysser? 392 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Ikke med det samme. 393 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 Og så er din hånd på hendes bagdel? 394 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Hun førte min hånd derned. 395 00:26:33,840 --> 00:26:38,000 Det er en lille elevator. Hvor tæt var I på hinanden? 396 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Vi kyssede og var intime. 397 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 Så meget tæt? 398 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 Måske 10 eller 20 centimeter fra hinanden? 399 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Ja, det vil jeg tro. 400 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Så hvis hun sagde "ikke her", havde du hørt hende? 401 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Ja, men hun sagde ikke noget. 402 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Var der ingen ord? 403 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Ingen. 404 00:26:54,920 --> 00:26:56,640 Du siger, du ikke er brutal. 405 00:26:56,720 --> 00:26:58,960 Du var stoppet, havde hun sagt "ikke her." 406 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Selvfølgelig, men det sagde hun ikke. 407 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Hun sagde, hun bad dig om at stoppe. 408 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Hun tager fejl. 409 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 -Hun sagde: "ikke her". -Nej. 410 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Du trængte ind i hende, selvom du vidste, hun sagde nej. 411 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Nej. 412 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Men du sagde: "Vær ikke en narrefisse." 413 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Jeg må gå. 414 00:27:24,760 --> 00:27:26,880 Hvis jeg ikke kender dig, burde jeg. 415 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Vær ikke en narrefisse. 416 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Hr. Whitehouse? 417 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Hr. Whitehouse, skal jeg gentage spørgsmålet? 418 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Jeg har sagt, at jeg ikke sagde det. 419 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Måske er det din hørelse, den er gal med, frk. Woodcroft. 420 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Hvad betyder det ord, hr. Whitehouse? 421 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Hvilket ord? 422 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 Narrefisse. 423 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Jeg sagde det ikke. 424 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 -Men du ved, hvad det betyder? -Ja. 425 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Det er en kvinde, der seksuelt ophidser en mand uden at ønske samleje. 426 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Men jeg sagde det ikke. Det er et grimt ord. 427 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 Og hvorfor er det et grimt ord? 428 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Det er nedværdigende og indbildsk. 429 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Ellers noget? 430 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Misogynistisk. 431 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Så hvis en mand siger det til en kvinde, 432 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 formaner han hende for ikke at ønske sex? 433 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Ja, men det gjorde denne mand ikke. 434 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Så for at være helt klar, 435 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 sagde du ikke "vær ikke sådan en narrefisse", 436 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 fordi du aldrig ville sige det? 437 00:28:57,200 --> 00:28:59,120 -Ja. -Har du aldrig sagt det før? 438 00:28:59,200 --> 00:29:00,120 Ikke til nogen? 439 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Nej. 440 00:29:04,400 --> 00:29:09,240 Så når frk. Lytton lyver, når hun siger, at du sagde "vær ikke en narrefisse". 441 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Desværre. 442 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 -Hun lyver om, at du voldtog hende? -Ja. 443 00:29:14,160 --> 00:29:17,880 -Har nogen sagt nej til dig? -Det er et absurd spørgsmål. 444 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Er det utænkeligt, frk. Lytton ville sige nej? 445 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Selvfølgelig ikke. Men vi sagde begge ja. 446 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 -Er du sikker på det? -Ja. 447 00:29:25,560 --> 00:29:27,360 Hvorfor skulle frk. Lytton 448 00:29:27,440 --> 00:29:29,840 fremsætte en falsk påstand om voldtægt? 449 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Jeg ved det ikke, og det bekymrer mig. 450 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Men hun får ingen fordel af det, vel? 451 00:29:36,600 --> 00:29:38,440 -Fordel? -Karrieremæssigt. 452 00:29:38,520 --> 00:29:40,800 Det hjælper ikke hendes karriere, vel? 453 00:29:41,280 --> 00:29:45,800 Så efter du har afsluttet forholdet, fortsætter hun med at arbejde for dig, 454 00:29:45,880 --> 00:29:50,120 og da du vil have hende, hvilket hun vil, beskylder hun dig for voldtægt. 455 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Har jeg ret? 456 00:29:51,360 --> 00:29:55,040 -Jeg kan se, hvordan det lyder. -Det lyder usandsynligt, ikke? 457 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 At ødelægge min karriere var måske hendes mål. 458 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Hvorfor? 459 00:29:58,920 --> 00:30:02,960 Der er mindre katastrofale måder at give udtryk for, du sårede hende. 460 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Hun kunne sige det til din kone. 461 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Jeg ville bare sige, frk. Woodcroft, 462 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 at karrierer står på spil i sager som denne. 463 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 Der er ingen tvivl. 464 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 Der står meget på spil. 465 00:30:25,960 --> 00:30:27,200 Jeg ved, hvad du gør. 466 00:30:28,120 --> 00:30:29,720 Du viser mig som arrogant, 467 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 en mand uden skrupler. 468 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Kalder mig privilegeret. 469 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Et privilegeret bæst, 470 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 der er opdraget til at tro, at han kan tage, hvad han vil. 471 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Sagen er, at jeg ikke er den mand. 472 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Ikke det, hr. Whitehouse? 473 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Blev jeg født under heldige omstændigheder? Ja. 474 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Jeg har gået i gode skoler. 475 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 Men jeg har brugt hele mit arbejdsliv på at tjene 476 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 mit samfund, mine vælgere og mit land. 477 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 Du antyder ikke, at en livslang tjeneste giver dig ret til voldtægt? 478 00:31:05,400 --> 00:31:07,040 -Høje dommer! -Frk. Woodcroft. 479 00:31:07,120 --> 00:31:09,040 -Hvor vover du? -Jeg ramte plet. 480 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Frk. Woodcroft, det er nok. 481 00:31:11,040 --> 00:31:16,840 Jeg har tænkt over hændelsen med frk. Lytton i elevatoren igen og igen 482 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 og spurgt mig selv, om jeg kunne have taget fejl. 483 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Men nej. 484 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Jeg har også tænkt over andre episoder fra min fortid 485 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 med uhæmmet og spontan sex. 486 00:31:30,840 --> 00:31:34,200 Jeg var meget seksuelt robust i min ungdom, 487 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 og jeg har tænkt tilbage. 488 00:31:37,360 --> 00:31:39,760 Frk. Woodcroft, jeg kan se dig i øjnene 489 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 og sige, at jeg ved i mit hjerte, i min sjæl, 490 00:31:43,160 --> 00:31:47,280 og i hele mit væsen, at jeg aldrig har krydset grænsen. 491 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Jeg spørger ikke om din fortid, hr. Whitehouse, 492 00:31:50,360 --> 00:31:52,520 eller din seksuelt robuste ungdom. 493 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Kun om du i dette tilfælde 494 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 havde grund til at tro, at Olivia Lytton gav dig sit samtykke. 495 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Men fortiden præger nutiden, ikke? 496 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Når jeg tænker over min fortid, 497 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 når jeg gennemgår, hvad der skete i elevatoren, 498 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 er jeg stadig overbevist om, 499 00:32:21,200 --> 00:32:24,720 at jeg aldrig har tilsidesat en kvindes vilje eller ønsker, 500 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 og at jeg aldrig har haft sex, der ikke var samtykkende. 501 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 For når vi taler om samtykke, 502 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 taler vi om etik. 503 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Jeg er en, der finder uetisk adfærd frastødende. 504 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 Men jeg overvejer, frk. Woodcroft, 505 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 om du gør det? 506 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Jeg skal ikke svare på dine spørgsmål, hr. Whitehouse. 507 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Jeg taler anklagemyndighedens sag. 508 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Som jeg har sagt fra begyndelsen, er min sag meget enkel. 509 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Olivia Lytton gjorde det klart, 510 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 at hun ikke ville have sex. Er det ikke rigtigt? 511 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Ingen sagde noget. 512 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 -Derfor kaldte du hende en narrefisse. -Nej. 513 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Du kan ikke indrømme det, vel? 514 00:33:15,840 --> 00:33:17,320 Fordi det viser, 515 00:33:17,400 --> 00:33:20,840 at du vidste, hun ikke ville have sex med dig. 516 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Hun ville ikke give dig, hvad du ville, så du tvang hende. 517 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Jeg tvang hende ikke til sex. 518 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Så hun anklagede dig for voldtægt. 519 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Jeg er ikke voldtægtsmand! 520 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Jeg voldtog hende ikke! 521 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Ordet "voldtægt" og mit navn 522 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 har intet med hinanden at gøre! 523 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Jeg har ikke flere spørgsmål. 524 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Frk. Regan? 525 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Nej, høje dommer. 526 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Vil du vende tilbage til din plads, hr. Whitehouse? 527 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 To L'er? 528 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Er du sikker, Krystyna? 529 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Ja. 530 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 To L'er, to K'er. 531 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Hvornår kommer de hjem? 532 00:35:07,360 --> 00:35:08,920 Snart. Vi skal samle den. 533 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 -Nogen kommentarer? -Sophie! 534 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Kør. Skynd dig. 535 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 Tilgiv mig. 536 00:35:50,560 --> 00:35:51,400 For hvad? 537 00:35:51,480 --> 00:35:56,320 For at sige, jeg var forelsket i hende. Det var rent strategisk. 538 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Råd fra din advokat eller Chris Clarke? 539 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Bare instinkt. 540 00:36:06,040 --> 00:36:08,360 Men du skal vide, at det ikke er sandt. 541 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Det var for vildt, Kate. 542 00:36:33,840 --> 00:36:36,440 Ingen kvinde har vist talt sådan til ham før. 543 00:36:39,040 --> 00:36:41,560 -Skal jeg dem med på kontoret? -Ja tak. 544 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Jeg ved, hvad du gør. 545 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Karrierer står på spil i sager som denne. 546 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 -Kender jeg dig? -Holly. 547 00:37:08,120 --> 00:37:10,240 Hvis jeg ikke kender dig, burde jeg. 548 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Frk. Woodcroft? 549 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Fru Whitehouse! 550 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Hallo? 551 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 -Kom. -Hallo? 552 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Tillykke med bryllupsdagen! 553 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 -Er I overraskede? -Ja. 554 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Hvor dejligt. Tak. 555 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 -Mange tak. -Tak. 556 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 Vil I have kage? 557 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 Hvem siger nej til kage? Ikke? 558 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Ved du hvad? Jeg… 559 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Der skete lidt meget i dag. 560 00:38:03,040 --> 00:38:04,120 Jeg kommer straks. 561 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Et øjeblik, børn. 562 00:38:10,680 --> 00:38:11,640 Sophie? 563 00:38:14,760 --> 00:38:15,880 Jeg kommer straks. 564 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Far, vil du have kage? 565 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Ja, kage. 566 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 -Hej. -Hvor er du henne? 567 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 På kontoret. 568 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Stadig? 569 00:38:54,040 --> 00:38:56,000 Jeg arbejder på talen til juryen. 570 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Kvajede du dig fantastisk i dag? 571 00:39:02,400 --> 00:39:03,280 Det synes jeg. 572 00:39:03,840 --> 00:39:05,040 Det gjorde han også. 573 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Er du okay? 574 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Det ved jeg ikke. 575 00:39:11,880 --> 00:39:13,120 Jeg klarede det. 576 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Har du brug for selskab? Chokolade? 577 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Begge. 578 00:39:19,880 --> 00:39:20,840 Jeg må arbejde. 579 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Jeg er her. 580 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 Det elsker jeg dig for. 581 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Det her slutter. 582 00:39:32,360 --> 00:39:35,240 -På en eller anden måde. -Jeg stemmer på den ene. 583 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Tak, søde. 584 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Fru Whitehouse. 585 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Frk. Woodcroft. 586 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Tekster af: Maiken Waldorff