1 00:00:07,040 --> 00:00:09,880 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Promiň mi to. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Ale neblázní. Pojď dál. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Upřímně, překvapuje mě, že ses složila až teď. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 Já jsem se složila? 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 Jen tak se uprostřed noci touláš ulicemi? 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Ale vypadáš při tom skvěle. 8 00:01:01,840 --> 00:01:04,640 - Mělas jít za soudcem. - K ničemu by to nebylo. 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Až na to, že bys řekla pravdu, že znáš obžalovaného. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 - Já ho neznám. - Studovalas s jeho ženou. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 - To byla Holly. - No tak, Kate. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Nepřišla jsem na přednášku, tak… 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Já vím. Přišla jsi kvůli mé veselé společnosti. 14 00:01:24,400 --> 00:01:28,960 Ano, měla jsem to říct soudci. Nebo zastupitelství, nebo dokonce Angele. 15 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Ale už je pozdě. 16 00:01:34,760 --> 00:01:37,600 Když jsem tě slyšela v telefonu, 17 00:01:37,680 --> 00:01:39,160 víš, co mi to připomnělo? 18 00:01:41,760 --> 00:01:45,600 Když jsem tě tehdy na výšce potkala v koupelně, 19 00:01:45,680 --> 00:01:47,320 po tom útoku. 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,760 Vydrhla ses úplně do krve. 21 00:01:49,840 --> 00:01:52,840 - Nechci o tom mluvit… - Vím, že ne. Chápu to. 22 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Ale hrozně si ubližuješ, 23 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 když to břemeno neseš sama. 24 00:01:57,880 --> 00:01:58,960 A to se mi nelíbí. 25 00:01:59,960 --> 00:02:01,120 Neřeklas, kdo to byl. 26 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 - Nezáleží na tom. - Kate! 27 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Rozhodně na tom záleží. 28 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Byl to Tom Southern, že jo? 29 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 - Vím, že to byl Libertin. - Co? 30 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 To jsi přiznala. 31 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 - Nebyl to Tom Southern. - Tak kdo? 32 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Prosím, jsem tvá nejlepší kámoška. 33 00:02:28,280 --> 00:02:30,080 Proč mi neřekneš, kdo to byl? 34 00:02:34,480 --> 00:02:38,800 SOUDNÍ PROCES S J. WHITEHOUSEM 35 00:02:38,880 --> 00:02:40,480 To si děláš srandu. 36 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 Panebože. 37 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Připadám si úplně blbá, byl doslova před očima. 38 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Do prdele, Kate. 39 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Kéž bych to věděla. 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,200 Nic by to nezměnilo. 41 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 Proč jsi proboha ten případ brala? 42 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Stíháš vlastního… 43 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Násilníka? 44 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Nikdo jiný na to neměl kvalifikaci, ne jako já. 45 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Ale vystavit se tomu všemu… 46 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Neměla jsem na vybranou, Ali. 47 00:03:21,160 --> 00:03:23,400 Jak se mu dokážeš denně dívat do očí? 48 00:03:24,680 --> 00:03:25,920 Vyhýbala jsem se tomu. 49 00:03:26,440 --> 00:03:28,080 Ale zítra už to nepůjde. 50 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Dneska. 51 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 Nemůžeš z toho mít v práci problémy? 52 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Jo, moje milá, posralas to. 53 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Jo. 54 00:03:48,280 --> 00:03:49,400 Takže dneska 55 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 to musíš posrat bravurně. 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 - Ahoj. - Vzbudil jsem tě. Promiň. 57 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 To nic. Pojď dál. 58 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Ty se třeseš. 59 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 - Stalo se něco strašného. - Co? 60 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Kluci se přesunuli k Alecovi a někdo přinesl heroin. 61 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Heroin? 62 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Odvedl jsem odtamtud Toma, protože… 63 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 To nic. 64 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 Nechci to vědět. 65 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Jsem ráda, že jsi odešel. 66 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Jsi dobrý přítel. 67 00:05:22,640 --> 00:05:25,080 Mám pocit, že ti můžu v čemkoli důvěřovat. 68 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Můžeš. 69 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 V čemkoli. 70 00:05:33,360 --> 00:05:35,440 Můžeš být mé alibi, drahá Soph. 71 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Proč potřebuješ alibi? 72 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Posral jsem to. Hodně. 73 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Hej. 74 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 Pojď spát. 75 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Jsi v pohodě? 76 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 Došlo mi, že to byla ta samá noc. 77 00:06:15,840 --> 00:06:16,840 Jaká noc? 78 00:06:17,600 --> 00:06:18,920 Jak jsme spolu tančili 79 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 a Alec měl tu nehodu. 80 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Vážně? 81 00:06:28,360 --> 00:06:29,320 Ano. 82 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Promiň. 83 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Promiňte. 84 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Promiňte. 85 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 Moje chyba. 86 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Za deset minut musíme vycházet. 87 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 Já nechci do školy. 88 00:08:37,160 --> 00:08:38,040 Proč ne? 89 00:08:38,120 --> 00:08:40,920 Chci vidět, jak táta říká té paní, že je lhářka. 90 00:08:42,080 --> 00:08:44,200 Soudní síň není místo pro děti. 91 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Proč ne? 92 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Ve sněmovně jsme ho sledovat mohli. 93 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 - Ale tohle je jiné. - Co je jiné? 94 00:08:50,760 --> 00:08:53,640 Em chce vidět, jak táta říká té paní, že je lhářka. 95 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Ne, to nebude nutné. 96 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Proč o tobě lže, tati? 97 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 No, protože… 98 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Musí být zmatená. 99 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Je to zlý člověk? 100 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 No, všichni víme, jak ten příběh dopadne, ne? 101 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Jak to, že to víme? 102 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Protože věříme, že porota pozná pravdu. 103 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 A co jsem zač, mladý muži? 104 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Whitehouse. 105 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 - A ty jsi, mladý muži? - Whitehouse. 106 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 A co se o Whitehousech říká? 107 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Vždycky zvítězíme. 108 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Tak prosté to je. 109 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 - Kurva. Pardon. - Tati! 110 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Do prdele. Promiňte. Je to zatraceně horké! 111 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 To nic. 112 00:10:15,200 --> 00:10:16,880 Řekni, že to dobře dopadne. 113 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Všechno dobře dopadne. 114 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 - Už je tady! - Pane Whitehousi! 115 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Paní Whitehouseová! 116 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 - Ustupte. No tak. - Pane Whitehousi! 117 00:10:41,760 --> 00:10:44,600 Má premiér stále důvěru ve vašeho manžela? 118 00:10:49,480 --> 00:10:51,600 - Určitě? - Dávám si denně jen jednu. 119 00:10:54,120 --> 00:10:56,840 Obdivuji lidi s takovou sebekázní. 120 00:10:56,920 --> 00:10:59,720 - Nechcete přece, abych se třásl. - Vlastně ano. 121 00:10:59,800 --> 00:11:00,960 Prosím? 122 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Váš šarm je přednost, ale ta jistota se nám dnes nehodí. 123 00:11:04,440 --> 00:11:05,640 Neznásilnil jsem ji. 124 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 Tím si jsem jist. 125 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 A přesto jste moderní muž. 126 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Konzervativec, nicméně feminista. 127 00:11:14,440 --> 00:11:16,600 Proto, jak jste mi řekl, 128 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 pomyšlení, že by žena… 129 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 Ze svých jistě složitých důvodů, 130 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 pro které rozhodně máte pochopení… 131 00:11:23,320 --> 00:11:25,040 Pomyšlení, že by nějaká žena 132 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 mohla chybně interpretovat to, co se v tom výtahu stalo, 133 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 vámi otřáslo do základů. 134 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 A to musí porota vidět. 135 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Ještě něco. 136 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroftová. 137 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Nepodceňujte ji, 138 00:11:57,640 --> 00:11:59,560 nenechte se jí zaskočit 139 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 a neodbočujte od hlavního tématu: 140 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 souhlasu. 141 00:12:11,000 --> 00:12:12,880 ALISON JESSOPOVÁ 142 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Věřila bys tomu? Přestaly fungovat. 143 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Dvě stě zatracených liber a nevydržely ani půl roku. 144 00:12:44,400 --> 00:12:45,360 Blbý šmejd. 145 00:12:46,200 --> 00:12:50,000 Když je řeč o šmejdech, chápu, proč to ta stará rašple nevzdala. 146 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Jaká rašple? 147 00:12:52,360 --> 00:12:55,800 Ta, co si o mém klientovi a jeho studiích vymýšlí báchorky. 148 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Pořád otravuje poldy, aby tu holku našli. 149 00:13:01,880 --> 00:13:03,440 Myslela jsem, že je mrtvá. 150 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Ne, její máma říkala, že odjela do Austrálie. 151 00:13:09,320 --> 00:13:10,160 To je to samé. 152 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 - Mám se na to zeptat policie? - Ano, jestli můžeš. 153 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Podle jejího právníka jí poldové říkají, ať se na to vysere. 154 00:13:19,960 --> 00:13:22,400 Ta stará rašple, ne ta holka v Austrálii. 155 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Jdeš? 156 00:13:24,200 --> 00:13:26,320 Nebo mám dnes zastupovat obě strany? 157 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Povstaňte před soudem. 158 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Může svědek pronést přísahu? 159 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Přečtete následující text? 160 00:14:05,600 --> 00:14:08,280 Před všemohoucím Bohem přísahám, 161 00:14:08,360 --> 00:14:11,600 že budu vypovídat pravdu, celou pravdu a nic než pravdu. 162 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Slečno Reganová, můžete začít. 163 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Děkuji. A dobré ráno, Ctihodnosti. 164 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 Sdělíte soudu vaše celé jméno? 165 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Ano. Jmenuji se James Charles Whitehouse. 166 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 - Jste rodinný typ, pane Whitehousi? - Jsem. 167 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 Jak tedy hodnotíte poměr se slečnou Lyttonovou? 168 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 Můj poměr se slečnou Lyttonovou byl špatný. 169 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Nejhorší věc, co jsem udělal. 170 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Tak jak jste to mohl dovolit? 171 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Cítili jsme silnou přitažlivost. 172 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Oba jsme se tomu snažili odolat, ale od začátku tam byla jiskra. 173 00:14:45,280 --> 00:14:48,600 Měl jste někdy předtím poměr s kolegyní, pane Whitehousi? 174 00:14:48,680 --> 00:14:49,560 S podřízenou? 175 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Nikdy jsem neměl poměr, tečka. 176 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 Miluji svou ženu, miluji svou rodinu. 177 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 Máte v kanceláři přísnou hierarchii? 178 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 Nejde nám o hierarchii, ale o spolupráci. 179 00:15:01,320 --> 00:15:05,680 Kdyby nejméně zkušený člen týmu měl ten nejlepší nápad, přijal bych ho. 180 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Ale aby se v práci dařilo, musí se lidé cítit bezpečně, 181 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 musí se respektovat určité hranice. 182 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Kdyby člen parlamentu řekl, že udržuje vztah se zaměstnancem, 183 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 podrobně bych mu vylíčil důvody, proč něco takového dělat nesmí. 184 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 A přesto? 185 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 Udělal jsem chybu. 186 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 Ten románek trval pět měsíců. 187 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Když jste si myslel, že je to špatné, proč jste v tom dál pokračoval? 188 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 Nechtěl jsem mít poměr se slečnou Lyttonovou, 189 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 ale jakmile jsme začali, bylo těžké přestat. 190 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 A proč? 191 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 Záleželo nám na sobě. 192 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 - A měli jsme hodně společného. - Například? 193 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Politiku. 194 00:15:46,240 --> 00:15:49,720 Celé dny jsme mohli diskutovat o přínosech určitého postoje. 195 00:15:49,800 --> 00:15:51,640 Z jakého úhlu na věci nahlížet. 196 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Olivia politiku miluje. 197 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Na nic nezapomíná. 198 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Spoléhal jsem se na její bystrou mysl. 199 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Takže po prvním setkání váš vztah pokračoval. 200 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Dával jste jí dárky? 201 00:16:06,000 --> 00:16:07,320 Občas jsem poslal květiny. 202 00:16:07,400 --> 00:16:11,600 A ano, dal jsem jí dárek k narozeninám. 203 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Jaký dárek to byl? 204 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Řetízek na krk. Platinový, s přívěškem ve tvaru klíče. 205 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 Klíče? 206 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Jak si to podle vás měla vyložit? 207 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Jen jako pozornost. 208 00:16:22,560 --> 00:16:25,400 Symbol toho, že se stala nedílnou součástí… 209 00:16:27,640 --> 00:16:29,040 Jen že jsem si jí vážil. 210 00:16:29,120 --> 00:16:32,000 Pro ujasnění, kdy má slečna Lyttonová narozeniny? 211 00:16:32,080 --> 00:16:33,320 Na konci července. 212 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 Pamatujete si přesné datum? 213 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 23. července. 214 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Počkej. 215 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Je to lepší? 216 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Ano, mnohem. Teď tě slyším. 217 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 - Ahoj. - Můžete mi natočit nějaké video? 218 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Určitě. Slibuju. 219 00:16:54,200 --> 00:16:55,800 Chceš, abychom už šli domů? 220 00:16:55,880 --> 00:16:58,600 - Máme se vrátit o něco dřív? - Ano, prosím. 221 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Ale ne, to bych vám neudělal. Užijte si to. 222 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Proč se nemůžeš na chvilku stavit? No tak. 223 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Kéž bych mohl, ale leží mi tu hromada věcí, které musím probrat. 224 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 - Nepřeháněj to s tou prací. - Nebudu. 225 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Chybíte mi. - Chybíš nám. 226 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 - Chybíš nám, tati! - Chybíš nám! 227 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Ahoj. 228 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 - Chybíš mi. - Ahoj. 229 00:17:19,160 --> 00:17:20,000 Pa. 230 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 Vážil jste si jí. 231 00:17:32,360 --> 00:17:34,600 Vyjádřil jste to drahým dárkem. 232 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Můžeme říct, že v tu chvíli už byl váš vztah vážný? 233 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 No, ano. 234 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Slečna Lyttonová řekla, že do vás byla zamilovaná. 235 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Bylo to vzájemné? 236 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Myslím, že to je možné. 237 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Ano. 238 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Ano, byl jsem. 239 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Oba jsme do vztahu investovali stejně. 240 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Proto jsem… 241 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Jak jste zareagoval, když vám řekli, že vás Olivia Lyttonová 242 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 obvinila ze znásilnění? 243 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Byl jsem v šoku. 244 00:18:16,840 --> 00:18:20,280 Nedokázal jsem pochopit, co mi říkají. 245 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Doslova jsem nerozuměl slovům, která pronášeli. 246 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Ráda bych se vrátila k tomu, 247 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 co se stalo ráno 12. října na chodbě vedoucí k sálům výborů. 248 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 Jamesi. 249 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Tyhle sračky teď nedám. 250 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Aby bylo jasno, kdo přivolal výtah? 251 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 - Olivia. - Ona řekla, že jste to byl vy. 252 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Udělala to Olivia. 253 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Víte proč? 254 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Ne, šel jsem za ní, když na mě zavolala a řekla… 255 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 Jamesi. 256 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 - Kam jdeš? - Kam jdeš? 257 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 Co tím mohla myslet? 258 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Věděla, že mě rozčílil ten článek v The Times. 259 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Myslel jsem, že chtěla jít probrat, jak to vyřešíme. 260 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Jak jste to mohl tušit? 261 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 Rozuměli jsme si, jako kolegové. 262 00:19:07,160 --> 00:19:10,960 - Ale byla to i vaše milenka? - Na to jsem v tu chvíli nemyslel. 263 00:19:11,040 --> 00:19:13,520 Chtěl jsem znát její názor na ten článek. 264 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 Co se stalo, když přijel výtah? 265 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 Jamesi. 266 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Šel jsem za ní. 267 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 O čem přesně jste chtěl mluvit? 268 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Ten článek mě obvinil z arogance, dost to mnou otřáslo, 269 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 myslel jsem, že ona mě z toho jako jediná dokáže dostat. 270 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Ve výtahu jste spolu mluvili? 271 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 Ne. 272 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Co se stalo? 273 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Vrhla na mě takový dobře známý pohled. 274 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Přiblížil jste se k ní? 275 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Ne. Natáhla ruce, aby mě políbila. 276 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 Jak si můžete být tak jistý, že ten polibek iniciovala ona? 277 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 - Protože si mě přitáhla. - Jamesi. 278 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Pamatuji si, že mě to překvapilo. 279 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Pak jsme byli sehraní, jako vždy. 280 00:20:07,040 --> 00:20:08,400 Co tím myslíte? 281 00:20:08,480 --> 00:20:11,120 Dal jsem kolem ní ruce, objal ji. 282 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Líbali jsme se. 283 00:20:13,480 --> 00:20:16,560 Přesunula mou ruku dolů, na zadek. 284 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Slečna Lyttonová tvrdí, že jste jí rozerval košili. 285 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Nerad to říkám, ale lže. 286 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Pomohla mi ji rozepnout. 287 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Nejsem ten typ, co z žen rve košile. Nejsem surovec. 288 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 A co ty potrhané punčocháče? 289 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 To se muselo stát, když si je stahovala. 290 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Snažil jsem se jí pomoct, ale už to bylo dost žhavé. 291 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 - Žhavé? - Toužili jsme po sobě. 292 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 A to roztrhané spodní prádlo, 293 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 nevíte, jak se mohlo poškodit? 294 00:20:47,520 --> 00:20:48,520 Ne. 295 00:20:48,600 --> 00:20:52,440 Mohlo se natrhnout, když si ho sundávala. Prasknutí jsem neslyšel. 296 00:20:52,920 --> 00:20:53,760 Ale… 297 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Ale co, pane Whitehousi? 298 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Spodní prádlo slečny Lyttonové 299 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 bývalo dost 300 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 subtilní. 301 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Jak vysvětlíte modřinu na prsu slečny Lyttonové? 302 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Výsledek příliš horlivého polibku. 303 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Stalo se to někdy předtím? 304 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Cucfleky? Ano, při milování to vyžadovala. 305 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Udělal jsem to v zápalu… 306 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 - Takže… - Modřina nebyla cílem. 307 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 To snad ani nemusím říkat. 308 00:21:35,440 --> 00:21:36,440 Souhlas. 309 00:21:38,400 --> 00:21:39,520 Pane Whitehousi, 310 00:21:40,080 --> 00:21:45,000 porota má zvážit otázku souhlasu. 311 00:21:46,280 --> 00:21:50,040 Otázku, zda ano či ne, jak by řekla má učená kolegyně. 312 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Slečna Lyttonová vypověděla, že jste jí řekl: 313 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 „Nedělej cavyky, ty couro.“ 314 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 To by naznačovalo, 315 00:21:58,960 --> 00:22:01,800 že jste věděl, že nechce sex. Řekl jste to? 316 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 - Ne. - Řekl jste „nedráždi mě“? 317 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 - Ne. - Nebo cokoli podobného? 318 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Nemluvili jsme. 319 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 Slečna Lyttonová prý řekla „tady ne“. 320 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Slyšel jste to? 321 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Jak jsem řekl, nemluvili jsme spolu. 322 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Jediný rozhovor, který se odehrál, byl fyzický. 323 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 Tou dobou jsme již vzájemně dobře znali naši řeč těla. 324 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Je možné, že jste ji neslyšel? 325 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Ne. 326 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Byli jsme v těsné blízkosti. 327 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 Slečna Lyttonová mi naznačovala, 328 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 že to je něco, po čem velice touží. 329 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 A nerad to říkám, ale nemusela mě vůbec přemlouvat. 330 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Jste si jistý, že slečna Lyttonová se stykem souhlasila? 331 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Že v podstatě říkala ano? 332 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Nejenže souhlasila, 333 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 ona dokonce naléhala. 334 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Říkala: „Jo, ano.“ 335 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Jste si tím naprosto jistý, pane Whitehousi? 336 00:23:02,240 --> 00:23:04,280 Nikdy jsem si nebyl jistější. 337 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Děkuji. 338 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 To je vše, Ctihodnosti. 339 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 Pane Whitehousi, pojďme ke dni, kdy k incidentu došlo. 340 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Šli jste na schůzi zvláštního výboru. 341 00:23:52,280 --> 00:23:53,720 - Je to tak? - Ano. 342 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 - Řešit problém? - Ano. 343 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 - Schůze měla každou chvíli začít. - Správně. 344 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 - Za jak dlouho? - Nevím, zanedlouho. 345 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Za pár minut? 346 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 - Ano. - Moc času nezbývalo. 347 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Co jste do té doby chtěl dělat? 348 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Asi se nějak dát dohromady. 349 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Chtěl jste během těch pár minut mít sex? 350 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Samozřejmě že ne. 351 00:24:12,080 --> 00:24:14,680 - Tak jste se chtěl dát dohromady? - Ne. 352 00:24:14,760 --> 00:24:16,640 Takže když jste vyrazil chodbou 353 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 opačným směrem, kam jste měl namířeno? 354 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Nikam konkrétně. Byl jsem rozrušený. 355 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Protože napsali, že jste arogantní? 356 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 Nepřišlo mi to fér. 357 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Nechtěl jste někam, kde budete moct mít sex? 358 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Ne, nechtěl. 359 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 A přesto jste to za pár minut udělal, pane Whitehousi. 360 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Měl jste ve výtahu sex s bývalou milenkou. 361 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 To nebylo v plánu. 362 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Ujasním si ještě pár věcí. 363 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Dle slečny Lyttonové jste jí rozerval košili. 364 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 - Ne. - Jste silný muž, pane Whitehousi. 365 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Na Oxfordu jste závodně vesloval. 366 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Jste atlet. 367 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 A můžete s jistotou říct, 368 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 že jste žádné ženě v zápalu vášně neroztrhl blůzu? 369 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Můžu. 370 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Prý jste slečně Lyttonové roztrhl prádlo. 371 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Neroztrhl jsem ho. 372 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 - Takže se roztrhlo samo? - Ne. 373 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Bylo tak moc subtilní, jak jste nám řekl? 374 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Máte zkušenosti se subtilností dámského prádla? 375 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 - Ctihodnosti. - Slečno Woodcroftová. 376 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 Nebyla to pro vás běžná situace, že? 377 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 Jak to myslíte? 378 00:25:20,920 --> 00:25:22,920 Ledaže by pro vás bylo běžné 379 00:25:23,000 --> 00:25:26,080 mít během cesty z bodu A do bodu B sex vestoje? 380 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Ne, nebylo to běžné. 381 00:25:28,800 --> 00:25:30,920 - Do té doby se to nestalo? - Nikdy. 382 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Do té doby jste měl se slečnou Lyttonovou sex ve sněmovně dvakrát? 383 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Ano. 384 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Takže jste čekal, že to s vámi bude chtít udělat i potřetí? 385 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Znovu s vámi mít sex ve sněmovně? 386 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Možná. Ale v tu chvíli ne. 387 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Zuřil jste, když jste vešel do výtahu? 388 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 - Ne. - Ten článek vás rozčílil. 389 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Byl jsem trochu frustrovaný, ne rozzuřený. 390 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Aby bylo jasno, v tom výtahu to bylo rychlé. 391 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 - Trvalo to minutu, dvě? - Ano. 392 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Zeptám se vás znovu, pane Whitehousi, 393 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 když jste vešel do výtahu, doufal jste, že dojde na sex? 394 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 Ne, zpočátku ne. 395 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Co se stalo? Proč jste sex najednou chtěl? 396 00:26:13,920 --> 00:26:16,040 Jak jsem řekl, podívala se na mě a… 397 00:26:16,120 --> 00:26:18,960 Najednou bylo jasné, co se v tu chvíli stane. 398 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Nevstoupil jsem tam s tím, že k tomu dojde. 399 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Takže jste vstoupil do výtahu, ona se na vás podívala 400 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 a pak jste se okamžitě srazili a políbili? 401 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Okamžitě ne. 402 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 A měl jste ruku na jejím zadku? 403 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Ona ji tam navedla. 404 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 Ten výtah je malý, má něco málo přes metr. 405 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 Jak blízko jste byli? 406 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Líbali jsme se, bylo to intimní. 407 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 Takže blízko? 408 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 Možná 10, 20 centimetrů od sebe, nebo ještě méně? 409 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Předpokládám, že ano. 410 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Takže kdyby řekla „tady ne“, slyšel byste ji? 411 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Ano, ale nic takového neřekla. 412 00:26:52,760 --> 00:26:54,800 - Žádná slova nezazněla? - Ne. 413 00:26:54,880 --> 00:26:56,680 Říkal jste, že nejste surovec. 414 00:26:56,760 --> 00:26:58,960 Přestal byste, kdybyste to zaslechl? 415 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Samozřejmě, ale neřekla to. 416 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Dle její výpovědi vám to řekla. 417 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Spletla se. 418 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 - Řekla „tady ne“. - Neřekla. 419 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Vnikl jste do ní, i když vám řekla, že to nechce. 420 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Ne. 421 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Přesto jste řekl: „Nedělej cavyky, ty couro.“ 422 00:27:19,320 --> 00:27:20,240 Měla bych jít. 423 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Jestli tě neznám, měl bych. 424 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Nedělej cavyky, ty couro. 425 00:27:42,960 --> 00:27:43,840 Pane Whitehousi? 426 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Pane Whitehousi, mám vám zopakovat otázku? 427 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Už jsem vám sdělil, že jsem to neřekl. 428 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Možná máte problém se sluchem vy, slečno Woodcroftová. 429 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Co to slovo znamená, pane Whitehousi? 430 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Jaké slovo? 431 00:28:17,920 --> 00:28:21,120 - Coura. - To je teoretické, neřekl jsem to. 432 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 - Ale víte, co to znamená? - Jistě. 433 00:28:23,480 --> 00:28:25,040 Tak nám to prosím řekněte. 434 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Je to promiskuitní žena, která muže aktivně svádí. 435 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Ale neřekl jsem to. Je to sprosté slovo. 436 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 A proč je to sprosté slovo? 437 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Je to ponižující a hrubé. 438 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Ještě něco? 439 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Misogynní. 440 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Takže kdyby to muž řekl ženě, 441 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 naznačoval by tím, že chce sex, nemyslíte? 442 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Ano, kdyby to řekl, ale já to neřekl. 443 00:28:50,000 --> 00:28:54,840 Takže aby bylo jasno, přiznáváte, že jste neřekl „nedělej cavyky, ty couro“, 444 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 neboť byste něco takového nevyslovil? 445 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 - Ano. - Nikdy jste to neřekl? 446 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Nikomu? 447 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Nikdy. 448 00:29:04,400 --> 00:29:09,240 Takže když slečna Lyttonová říká, že jste ji takto oslovil, lže nám? 449 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Bohužel. 450 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 - Lže, když říká, že jste ji znásilnil? - Ano. 451 00:29:14,160 --> 00:29:17,880 - Řekl vám někdo někdy ne? - To je absurdní otázka. 452 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Slečna Lyttonová vám nemohla říct ne? 453 00:29:20,680 --> 00:29:23,640 Jistěže jo, ale v daném případě jsme oba řekli ano. 454 00:29:23,720 --> 00:29:25,480 - Víte to jistě? - Ano. 455 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Nevíte, proč by vás slečna Lyttonová mohla chtít falešně obvinit? 456 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Ne, ale upřímně, proto se o ni bojím. 457 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Ale ona tím žádné výhody nezíská, že ne? 458 00:29:36,600 --> 00:29:38,440 - Výhody? - Co se týče kariéry. 459 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Asi jí to nepomůže, že? 460 00:29:41,200 --> 00:29:42,840 Vypadá to, že po tom, 461 00:29:42,920 --> 00:29:45,760 co jste váš vztah ukončil, pro vás dál pracovala, 462 00:29:45,840 --> 00:29:47,800 a když jste ukázal, že ji chcete, 463 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 což si přála, obvinila vás ze znásilnění. 464 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Chápu to správně? 465 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Vím, jak to zní. 466 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 Zní to dost nepravděpodobně, že? 467 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Možná mi tím chtěla zničit kariéru. 468 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Proč? 469 00:29:58,920 --> 00:30:02,560 Určitě existují méně dramatické způsoby, jak vyjádřit bolest. 470 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Mohla to říct vaší ženě. 471 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Chtěl jsem jen říct, slečno Woodcroftová, 472 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 že v takovýchto případech visí kariéry na vlásku. 473 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 O tom není pochyb. 474 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 V sázce toho nemůže být víc. 475 00:30:25,960 --> 00:30:27,320 Chápu, o co se snažíte. 476 00:30:28,120 --> 00:30:29,600 Jsem podle vás arogantní, 477 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 muž bez pochybností a skrupulí. 478 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Říkáte, že jsem povýšený. 479 00:30:36,240 --> 00:30:38,360 Že jsem nějaká privilegovaná bestie, 480 00:30:38,440 --> 00:30:41,760 která věří, že si může vzít cokoli, kdykoli chce. 481 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Jde o to, že takový nejsem. 482 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Opravdu, pane Whitehousi? 483 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Narodil jsem se do příznivých podmínek? Ano. 484 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Chodil jsem do dobrých škol, 485 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 ale celou svou kariéru jsem sloužil 486 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 své komunitě, voličům a své zemi. 487 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 Nenaznačujete snad, že taková služba vás opravňuje ke znásilnění? 488 00:31:05,400 --> 00:31:06,560 - Ctihodnosti! - Slečno. 489 00:31:06,640 --> 00:31:09,040 - Jak se opovažujete? - Asi trefa do černého. 490 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Slečno Woodcroftová, to stačí. 491 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Abyste věděla, ty události ve výtahu se slečnou Lyttonovou 492 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 jsem si v hlavě přehrál snad stokrát, 493 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 ptal jsem se, jestli jsem to mohl pochopit špatně. 494 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Nemohl. 495 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Také jsem si přehrál jiné momenty ze své minulosti, 496 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 kdy byl sex stejně nespoutaný jako spontánní. 497 00:31:30,840 --> 00:31:33,760 Byl jsem v mládí velmi sexuálně robustní 498 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 a ano, přemýšlel jsem o tom. 499 00:31:37,320 --> 00:31:41,760 Můžu se vám podívat do očí, slečno Woodcroftová, a říct vám, 500 00:31:41,840 --> 00:31:45,520 že ve svém srdci, ve své duši a v každé buňce svého těla cítím, 501 00:31:45,600 --> 00:31:47,280 že jsem nepřekročil hranici. 502 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Neptám se na vaši minulost, pane Whitehousi, 503 00:31:50,360 --> 00:31:52,560 nebo na vaše sexuálně robustní mládí. 504 00:31:53,080 --> 00:31:54,920 Chci jen vědět, zdali je možné, 505 00:31:55,000 --> 00:31:59,240 že jste se tehdy mohl domnívat, že vám Olivia Lyttonová dala souhlas. 506 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Ale minulost informuje současnost, ne? 507 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Když jsem přezkoumal minulá setkání, 508 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 znovu si přehrál, co se odehrálo v tom výtahu, 509 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 jsem i nadále skálopevně přesvědčen, 510 00:32:21,200 --> 00:32:24,120 že jsem nikdy nejednal proti vůli nebo přání ženy 511 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 a nikdy jsem neměl sex, který by nebyl oboustranně souhlasný. 512 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Protože když mluvíme o souhlasu, 513 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 mluvíme o etice. 514 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Neetické chování považuji za neskutečně odporné. 515 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 A tak si říkám, slečno Woodcroftová… 516 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 máte to stejně? 517 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Nejsem tu, abych odpovídala na vaše otázky. 518 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Jsem tu, abych vás žalovala. 519 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 A jak jsem říkala od začátku, můj případ je velmi jednoduchý. 520 00:33:03,240 --> 00:33:08,080 Olivia Lyttonová vám dala jasně najevo, že nechce mít sex. Je to tak? 521 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Ne, nic neřekla. 522 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 - Proto jste jí řekl couro. - To jsem neřekl. 523 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Nemůžete to přiznat, že ne? 524 00:33:15,840 --> 00:33:20,840 Protože to slovo v té větě dokazuje, že jste věděl, že s vámi nechce mít sex. 525 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Nedala vám, co jste chtěl, a proto jste si ji vzal násilím. 526 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Nic takového jsem neudělal. 527 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 A proto vás obvinila ze znásilnění. 528 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Já nejsem násilník! 529 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Neznásilnil jsem ji! 530 00:33:32,800 --> 00:33:37,400 Slovo „znásilnění“ s mým jménem nijak nesouvisí! 531 00:33:41,040 --> 00:33:43,000 Nemám další otázky. 532 00:33:50,720 --> 00:33:51,680 Slečno Reganová? 533 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Také ne, Ctihodnosti. 534 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Můžete se vrátit na lavici obžalovaných, pane Whitehousi? 535 00:34:55,560 --> 00:34:56,720 Dvě N? 536 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Jsi si jistá, Krystyno? 537 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Ano, jsem. 538 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Dvě N, dvě P. 539 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Kdy se vrátí? 540 00:35:07,360 --> 00:35:08,920 Brzy. Dáme to dohromady. 541 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 - Nějaký komentář k dnešku? - Sophie! 542 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Jeďte. Pospěšte si, prosím. 543 00:35:47,840 --> 00:35:48,920 Prosím, odpusť mi. 544 00:35:50,560 --> 00:35:52,840 - Za co? - Řekl jsem, že jsem ji miloval. 545 00:35:52,920 --> 00:35:56,320 Ten vztah musel vypadat vážně. Bylo to ryze strategické. 546 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 To ti poradila advokátka nebo Chris Clarke? 547 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Byl to instinkt. 548 00:36:06,080 --> 00:36:08,520 Ale chci, abys věděla, že to není pravda. 549 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 To bylo boží, Kate. 550 00:36:33,840 --> 00:36:36,520 Beztak s ním tak nikdy žádná žena nemluvila. 551 00:36:39,040 --> 00:36:41,720 - Mám to odnést do kanceláře? - Ano, prosím. 552 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Chápu, o co se snažíte. 553 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 V takovýchto případech visí kariéry na vlásku. 554 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 - Známe se? - Jsem Polly. 555 00:37:08,120 --> 00:37:09,920 Jestli tě neznám, měl bych. 556 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Slečno Woodcroftová? 557 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Paní Whitehouseová! 558 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Haló? 559 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 - No tak. - Haló? 560 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Krásné výročí! 561 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 - Jste překvapení? - Ano. 562 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 To je krásné. Díky. 563 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 - Moc vám děkuju. - Děkuji. 564 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 Dáte si dort? 565 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 Kdo by nechtěl dort, že jo? 566 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Víte co? Já… 567 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Dneska toho bylo hodně. 568 00:38:03,040 --> 00:38:03,960 Vrátím se. 569 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Vteřinku, kamarádi. 570 00:38:10,800 --> 00:38:11,640 Sophie? 571 00:38:14,760 --> 00:38:15,680 Vrátím se. 572 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Tati, chceš dort? 573 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Ano, dort. 574 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 - Ahoj. - Kde jsi? 575 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 V kanceláři. 576 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Ještě pořád? 577 00:38:54,040 --> 00:38:55,880 Musím vypilovat závěrečnou řeč. 578 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Posrala jsi to dnes bravurně? 579 00:39:02,400 --> 00:39:03,280 Myslím, že jo. 580 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Ale on taky. 581 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Jsi v pohodě? 582 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Nevím. 583 00:39:11,880 --> 00:39:13,120 Aspoň je to za mnou. 584 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Potřebuješ společnost? Čokoládu? 585 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Obojí. 586 00:39:19,880 --> 00:39:21,440 Ale musím pracovat. 587 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Jsem tady. 588 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 A za to tě mám ráda. 589 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Skončí to. 590 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 Tak či onak. 591 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Volím to první. 592 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Díky, zlato. 593 00:39:48,080 --> 00:39:49,600 Paní Whitehouseová. 594 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Slečno Woodcroftová. 595 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová