1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Пробач мені. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Не сміши мене. Заходь. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Чесно кажучи, я здивована, що ти досі не здулася. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 Хто сказав, що я здулася? 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 То ти просто так серед ночі блукала вулицями? 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 До речі, маєш чудовий вигляд. 8 00:01:01,800 --> 00:01:04,640 -Жаль, що не сказала судді. -Це б нічого не дало. 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Окрім правди про те, що ти знаєш того, кого судиш. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 -Я не знаю його. -Ти вчилася з його дружиною. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 -То Голлі. -Та ну, Кейт. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Я не нотації прийшла слухати… 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Знаю. Ти прийшла, бо шукала моєї веселої компанії. 14 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 Це правда — я мала піти до судді. 15 00:01:26,760 --> 00:01:28,960 У прокуратуру чи до Анджели. 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Але вже запізно. 17 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Знаєш, що нагадав мені твій голос 18 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 по телефону сьогодні? 19 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Той день, коли я знайшла тебе в туалеті універу після зґвалтування. 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Ти роздерла собі шкіру до крові. 21 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 -Не хочу про це говорити… -Знаю. Я розумію. 22 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Але схоже, що ти караєш себе, 23 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 бо несеш цей тягар самотужки. 24 00:01:57,880 --> 00:01:58,920 Я це не схвалюю. 25 00:01:59,960 --> 00:02:01,120 Я не знаю, хто він. 26 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 -Бо це неважливо. -Кейт! 27 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Це вкрай важливо. 28 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Це був Том Саузерн, так? 29 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 -Знаю, що це лібертин. -Що? 30 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Ти це визнала. 31 00:02:18,760 --> 00:02:20,720 -Це був не Том Саузерн. -Тоді хто? 32 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Прошу, скажи, я ж твоя ліпша подруга. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Чому не скажеш, хто це зробив? 34 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 ДЕТАЛІ СУДУ НАД ВАЙТГАУСОМ 35 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 Ти, певно, жартуєш. 36 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 О господи. 37 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Яка ж я дурна, це було так очевидно. 38 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Чорт забирай, Кейт. 39 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Якби ж я знала. 40 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Це б нічого не змінило. 41 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 І що змусило тебе взятися за цю справу? 42 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Переслідувати свого… 43 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Ґвалтівника? 44 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Бо серед усіх я була найкваліфікованішою. 45 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Але змусити себе пройти… 46 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Елі, у мене не було вибору. 47 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Як ти щодня дивишся йому у вічі? 48 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 Я його уникаю. 49 00:03:26,400 --> 00:03:28,080 Але завтра вже не зможу. 50 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Тобто сьогодні. 51 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 Хіба це не підстава для звільнення? 52 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Ох, подруго, оце ти вляпалася. 53 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Ага. 54 00:03:48,280 --> 00:03:49,560 Тоді сьогодні 55 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 дай феєрично вляпатися йому. 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 -Привіт. -Я тебе розбудив. Вибач. 57 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 То пусте. Заходь. 58 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Ти тремтиш. 59 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 -Сталося дещо жахливе. -Що? 60 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Хлопці зависали в кімнаті Алека, і хтось приніс героїн. 61 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Героїн? 62 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Я забрав звідти Тома, бо… 63 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Нічого. 64 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 Я не хочу знати. 65 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Я рада, що ти звідти пішов. 66 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Ти хороший друг. 67 00:05:22,680 --> 00:05:24,880 Схоже, я можу повністю тобі довіряти. 68 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Так і є. 69 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Повністю. 70 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Ти можеш бути моїм алібі, Соф. 71 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Нащо тобі алібі? 72 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Схоже, я облажався. Дуже сильно. 73 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Агов. 74 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 Іди спати. 75 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Ти в порядку? 76 00:06:12,200 --> 00:06:14,680 Я щойно зрозуміла, що це була та сама ніч. 77 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 Тобто та сама? 78 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Коли ми танцювали 79 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 і коли загинув Алек. 80 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Невже? 81 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Так. 82 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Вибач. Перепрошую. 83 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Вибачте. Я перепрошую. 84 00:08:14,800 --> 00:08:16,520 Вибачте. 85 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 Це я винна. 86 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Нам треба вийти за десять хвилин. 87 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 Я не хочу до школи. 88 00:08:37,160 --> 00:08:38,040 Чому? 89 00:08:38,120 --> 00:08:40,720 Хочу побачити, як тато ловить пані на брехні. 90 00:08:42,080 --> 00:08:44,200 Дітям не місце в Королівському суді. 91 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Чому ні? 92 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Ми ж ходили до нього в палату громад. 93 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 -Це інше. -Що інше? 94 00:08:50,760 --> 00:08:53,640 Ем хоче побачити, як тато ловить пані на брехні. 95 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Ну, це зайве. 96 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Нащо їй брехати про тебе, тату? 97 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Ну, тому що… 98 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Бо вона заплуталася. 99 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Вона погана людина? 100 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Річ у тому, що ми всі знаємо, як закінчиться ця історія. 101 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Звідки ми знаємо? 102 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Бо ми щиро віримо, що присяжні побачать правду. 103 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 Бо хто я, любий друже? 104 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Вайтгаус. 105 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 -А ти хто, любий друже? -Вайтгаус. 106 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 А хто такі Вайтгауси? 107 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Ті, хто завжди бере гору. 108 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Ось так. 109 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 -Чорт. Вибачте. -Татку! 110 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Чорт. Вибачте. Гаряче, зараза! 111 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Не хвилюйся. 112 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Скажи, що все буде добре. 113 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Усе буде добре. 114 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 -А ось і він! -Містере Вайтгаусе! 115 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Місис Вайтгаус! 116 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 -Відійдіть. Ну ж бо. -Містере Вайтгаусе! 117 00:10:41,840 --> 00:10:44,560 Прем’єр-міністр досі довіряє вашому чоловіку? 118 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 -Точно? -Моя норма — одна філіжанка. 119 00:10:54,120 --> 00:10:56,840 Я захоплююся людьми з такою витримкою. 120 00:10:56,920 --> 00:10:59,640 -Ви б не хотіли бачити, як я тремчу. -Хотіла б. 121 00:10:59,720 --> 00:11:00,960 Перепрошую? 122 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Вас шарм — це плюс, але самовпевненість може завадити. 123 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Я її не ґвалтував. 124 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 У цьому я впевнений. 125 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 І все ж ви людина сучасних поглядів. 126 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Консерватор і водночас фемініст. 127 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 Саме тому, як ви мені сказали, 128 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 думка, що жінка 129 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 з власних, безперечно непростих причин, 130 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 яким ви неабияк симпатизуєте, 131 00:11:23,320 --> 00:11:24,840 думка, що будь-яка жінка 132 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 може неправильно зрозуміти й перекрутити те, що сталося в ліфті, 133 00:11:30,520 --> 00:11:33,080 змушує вас здригатися до глибини душі… 134 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 Саме це мають побачити присяжні. 135 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 І ще одне. 136 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Кейт Вудкрофт. 137 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Не варто її недооцінювати. 138 00:11:57,640 --> 00:12:01,840 Не дайте заскочити себе зненацька та не відходьте від головної тези — 139 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 згоди. 140 00:12:11,040 --> 00:12:12,600 ЕЛІСОН ДЖЕССОП 141 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Ти уявляєш? Він перестав працювати. 142 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Двісті клятих фунтів, а пропрацював менш ніж шість місяців. 143 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Нахаба. 144 00:12:46,200 --> 00:12:47,480 До речі, про нахаб. 145 00:12:47,560 --> 00:12:50,960 -Схоже, що стара карга відступилася. -Яка стара карга? 146 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 Та, яка вигадувала маячню про мого клієнта в університеті. 147 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Вона дошкуляє копам, щоб знайти дівчину. 148 00:13:01,840 --> 00:13:03,320 Я думала, дівчина мертва. 149 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Ні, її мама сказала, що та поїхала в Австралію. 150 00:13:09,320 --> 00:13:10,160 Це те саме. 151 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 -Хочеш, я поговорю з офіцером? -Так, якщо можна. 152 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Юрист говорить, що копи наказують їй відступитися. 153 00:13:20,000 --> 00:13:22,320 Старій карзі, а не дівчині. 154 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Ідеш? 155 00:13:24,200 --> 00:13:26,440 Чи я сама протистоятиму обом сторонам? 156 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Усім встати, суд іде. 157 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Приймете присягу свідка? 158 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Прочитаєте слова на картці? 159 00:14:05,600 --> 00:14:08,320 Клянуся всемогутнім Богом, що я говоритиму 160 00:14:08,400 --> 00:14:11,600 правду, тільки правду й нічого, крім правди. 161 00:14:11,680 --> 00:14:14,000 Міс Ріґан, можете починати. 162 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Дякую. Добрий ранок, ваша честь. 163 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 Можете назвати своє повне ім’я? 164 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Так. Мене звати Джеймс Чарльз Вайтгаус. 165 00:14:24,080 --> 00:14:26,800 -Ви людина сімейна, містере Вайтгаусе? -Так. 166 00:14:26,880 --> 00:14:30,160 Як тоді в це вписується ваш роман із міс Літтон? 167 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 Мій роман із міс Літтон був помилкою. 168 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Це мій найгірший вчинок. 169 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Тоді як ви це допустили? 170 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Просто нас дуже вабило один до одного. 171 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Думаю, ми обоє опиралися, але іскра між нами була від початку. 172 00:14:45,280 --> 00:14:48,560 У вас раніше був роман із колегою, містере Вайтгаусе? 173 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 З підлеглою? 174 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Ніколи. У мене не було романів, і крапка. 175 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 Я люблю свою дружину, свою родину. 176 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 У вашому офісі сувора ієрархія? 177 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 Тут мова не про ієрархію, а про співпрацю. 178 00:15:01,320 --> 00:15:04,560 Повірте, якщо молодший працівник має чудову ідею, 179 00:15:04,640 --> 00:15:05,560 я її беру. 180 00:15:06,160 --> 00:15:09,360 Та для плідної роботи люди мають почуватися захищеними, 181 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 а їхні кордони повинні поважати. 182 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Якби інший член парламенту сказав, що в нього стосунки з колегою, 183 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 я б йому детально пояснив, чому так робити не можна. 184 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 І все ж? 185 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 Я помилився. 186 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 Роман тривав п’ять місяців. 187 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Якщо ви знали, що це неправильно, чому й далі дозволяли собі помилятися? 188 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 Я не збирався заводити роман із міс Літтон, 189 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 та коли він почався, було важко зупинитися. 190 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 І чому ж? 191 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 Бо були почуття. 192 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 -У нас було багато спільного. -І що ж? 193 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Політика. 194 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 Ми могли днями сперечатися щодо позиції чи протоколу. 195 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 Точок зору, як їх представити. 196 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Олівія любить політику. 197 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 І нічого не забуває. 198 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Я покладався на її гострий розум. 199 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Тож після першої зустрічі стосунки продовжилися. 200 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Ви дарували їй подарунки? 201 00:16:06,000 --> 00:16:07,240 Іноді надсилав квіти. 202 00:16:07,320 --> 00:16:11,600 І так, я зробив їй особливий подарунок на день народження. 203 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Що за подарунок? 204 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Ланцюжок. Платиновий із кулоном-ключиком. 205 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 Ключиком? 206 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Як ви хотіли, що вона це сприйняла? 207 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Як знак уваги. 208 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Знак того, що вона стала невіддільною частиною… 209 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 Що я її цінував. 210 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 І для хронології: коли день народження міс Літтон? 211 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 У кінці липня. 212 00:16:33,440 --> 00:16:35,080 Ви пам’ятаєте точну дату? 213 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 23 липня. 214 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Чекай. 215 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Так краще? 216 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Так, значно. Тепер я тебе чую. 217 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 -Привіт. -Можеш зняти для мене відео? 218 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Можу. Обіцяю зняти. 219 00:16:54,200 --> 00:16:55,760 Хочеш, щоб ми повернулися? 220 00:16:55,840 --> 00:16:58,600 -Нам приїхати додому раніше? -Так, будь ласка. 221 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Але ні, я б так не зробив. Розважайтеся. 222 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Може, втечеш звідти до нас? Ну ж бо. 223 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Я б залюбки, та маю зробити купу справ. 224 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 -Не перевтомлюйся. -Не буду. 225 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 -Сумую. -Ми скучили. 226 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 -Сумую за тобою, тату! -Сумую! 227 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Бувай. 228 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 -Сумую за тобою. -Прощавай. 229 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Бувай. 230 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 Ви її цінували. 231 00:17:32,360 --> 00:17:34,600 І дорогий подарунок підтверджував це. 232 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Чи можна сказати, що на той момент стосунки були серйозними? 233 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Думаю, так. 234 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Міс Літтон сказала, що була закохана у вас. 235 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Це було взаємно? 236 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Гадаю, це можливо. 237 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Так. 238 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Так і було. 239 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Нас однаково вабило один до одного. 240 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Саме тому я… 241 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Як ви відреагували, коли вам сказали, що Олівія Літтон 242 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 звинувачує вас у зґвалтуванні? 243 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Я був приголомшений. 244 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Я без перебільшення не міг зрозуміти, що мені говорять. 245 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Настільки ці слова неможливо було осягнути. 246 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Хочу, щоб ви повернулися до того, 247 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 що сталося в коридорі біля зали засідань уранці 12 жовтня. 248 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 Джеймсе. 249 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 У дупу це все. 250 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 І щоб було зрозуміло — хто викликав ліфт? 251 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 -Олівія. -Вона сказала, що це були ви. 252 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Це була Олівія. 253 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Ви знаєте нащо? 254 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Ні, я пішов за нею. Вона викликала ліфт, сказала… 255 00:18:49,360 --> 00:18:51,120 Джеймсе. 256 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 -Куди ти? -Куди ти? 257 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 І що це означало? 258 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Вона знала — я злюся на статтю «Таймс». 259 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Я думав, вона веде мене, щоб обговорити, як із цим упоратися. 260 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Як ви це зрозуміли? 261 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 По мові тіла, ми ж колеги. 262 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 І, крім того, ваша коханка? 263 00:19:09,480 --> 00:19:10,960 Тоді я про це не думав. 264 00:19:11,040 --> 00:19:13,520 Я хотів почути її думку щодо тієї статті. 265 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 Що сталося, коли приїхав ліфт? 266 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 Джеймсе. 267 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Я пішов за нею. 268 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 Що саме ви хотіли обговорити? 269 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Що мене звинуватили в зарозумілості. Це мене приголомшило. 270 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 Я подумав, що з усіх людей, вона єдина може підбадьорити. 271 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 То ви поговорили в ліфті? 272 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 Ні. 273 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 А що сталося? 274 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Вона обдарувала мене особливим поглядом. 275 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Ви підійшли до неї? 276 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Ні. Вона потягнулася з поцілунком. 277 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 Звідки така впевненість, що саме вона стала ініціатором поцілунку? 278 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 -Вона потягнулася до лиця. -Джеймсе. 279 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Пам’ятаю, як це мене вразило. 280 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Ми були на одній хвилі, як і завжди. 281 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 Що ви маєте на увазі? 282 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 Я обійняв її. 283 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 І ми поцілувалися. 284 00:20:13,480 --> 00:20:16,560 Вона поклала мою руку на свої сідниці. 285 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Міс Літтон стверджує, що ви рвонули її блузу. 286 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Мені шкода це казати, та вона бреше. 287 00:20:21,920 --> 00:20:24,320 Вона допомагала її розстібати. 288 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Я не з тих чоловіків, що рвуть блузи. Я не жорстокий. 289 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 А затяжки на колготках? 290 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Певно, вони з’явилися, коли вона їх знімала. 291 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Я їй допомагав, і ми дуже розпалилися. 292 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 -Розпалилися? -Ми жадали один одного. 293 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 А труси з порваною резинкою? 294 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 Розкажете, як вони порвалися? 295 00:20:47,720 --> 00:20:50,680 Ні. Може, вони порвалися, коли їх знімали. 296 00:20:50,760 --> 00:20:52,360 Не пам’ятаю, щоб я це чув. 297 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Але… 298 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Але що, містере Вайтгаусе? 299 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Ну, спідня білизна міс Літтон 300 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 була 301 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 недовговічною. 302 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Як ви поясните синець на грудях міс Літтон? 303 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Це результат пристрасного укусу. 304 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Таке вже траплялося? 305 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Укуси? Так, вона хотіла, щоб я її кусав під час сексу. 306 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Я це робив під впливом… 307 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 -Тож… -Я не спеціально лишив синець. 308 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Сподіваюся, це й так очевидно. 309 00:21:35,480 --> 00:21:36,560 Згода. 310 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Містере Вайтгаусе, присяжні зібралися розглянути питання про згоду. 311 00:21:46,280 --> 00:21:47,960 Це було «так» або «ні», 312 00:21:48,040 --> 00:21:50,040 як сказала моя вчена колега. 313 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Згідно зі свідченнями міс Літтон, ви сказали їй: 314 00:21:54,720 --> 00:21:57,200 «Сама задом крутила». 315 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 Виходячи з цього, 316 00:21:58,960 --> 00:22:01,800 ви знали, що вона не хоче сексу. Ви казали це? 317 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 -Ні. -Казали: «Сама задом крутила»? 318 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 -Ні. -Чи щось схоже? 319 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Ми мовчали. 320 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 Міс Літтон стверджує, що вона сказала: «Не тут». 321 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Вона казала це вам? 322 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Запевняю, що ми й словом не обмінялися. 323 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Ми взаємодіяли лише фізично. 324 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 На ту мить ми гарно розуміли сигнали й мову тіла один одного. 325 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Може, вона сказала, а ви не почули? 326 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Ні. 327 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Ми стояли дуже близько. 328 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 Міс Літтон дала мені чітко зрозуміти, 329 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 що вона теж цього дуже хотіла. 330 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Мені шкода це казати, але мене не треба було переконувати. 331 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Ви впевнені, що міс Літтон дала згоду на статевий акт? 332 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Що фактично вона сказала: «Так»? 333 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Вона не тільки погодилася, 334 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 а й наполягала. 335 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Вона казала: «Чорт, так». 336 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Ви в цьому впевнені, містере Вайтгаусе? 337 00:23:02,240 --> 00:23:04,280 Більше ніж будь-коли. 338 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Дякую. 339 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 У мене все, ваша честь. 340 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 Перейдімо до дня, коли стався той інцидент. 341 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Ви мали виступати на засіданні. 342 00:23:52,280 --> 00:23:53,720 -Це правда? -Так. 343 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 -З ключового питання? -Так. 344 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 -Засідання мало ось-ось початися. -Правильно. 345 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 -А як швидко? -Не знаю. Скоро. 346 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 За кілька хвилин? 347 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 -Так. -Отже, доволі скоро. 348 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Що ви планували робити в цей час? 349 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Гадаю, просто прийти до тями. 350 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Планували зайнятися сексом у ті кілька хвилин? 351 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Звісно, ні. 352 00:24:12,080 --> 00:24:13,800 Так ви хотіли прийти до тями? 353 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 Ні. 354 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 А коли ви пішли коридором 355 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 у протилежний бік від зали, куди ви прямували? 356 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Нікуди конкретно. Я був засмучений. 357 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 -Бо в «Таймс» вас назвали зарозумілим? -Несправедливо. 358 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 То ви шукали, де б спокійно зайнятися сексом? 359 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Ні, не шукав. 360 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 І все ж, містере Вайтгаусе, ви саме цим і займалися через хвилину. 361 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Займалися сексом у ліфті з колишньою коханкою. 362 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Я цього не планував. 363 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Я хочу прояснити кілька моментів. 364 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Міс Літтон стверджує, що ви рвонули її блузу. 365 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 -Ні. -Ви сильний чоловік, містере Вайтгаусе. 366 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Колишній оксфордський весляр. 367 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Спортсмен. 368 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 Невже ви запевнятимете, 369 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 що ніколи не рвали жіночу блузу в момент пристрасті? 370 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Так. 371 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Міс Літтон каже, ви порвали її труси. 372 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Я не рвав її труси. 373 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 -То вони порвалися самі? -Ні. 374 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 А наскільки, як ви сказали, «недовговічними», вони були? 375 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Виходить, ви розбираєтеся в міцності жіночої білизни? 376 00:25:13,040 --> 00:25:14,720 -Ваша честь. -Міс Вудкрофт. 377 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 Для вас це була нетипова ситуація, так? 378 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 Ви про що? 379 00:25:20,920 --> 00:25:26,080 Хіба що звичний секс під час подорожі з точки А в Б був нормальним для вас? 380 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Ні, не нормальним. 381 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 Такого не було? 382 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 Ніколи. 383 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 До цього ви з міс Літтон двічі займалися сексом у палаті громад. 384 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Так. 385 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 То хіба ви не очікували, що вона захоче зробити це знову? 386 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Зайнятися з вами сексом в іншому місці? 387 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Можливо. Однак не в ту мить. 388 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Ви були розлючені, коли зайшли в ліфт? 389 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 -Ні. -Ви сердилися через статтю. 390 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Дещо засмучений, але люті не відчував. 391 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 І щоб уточнити: усе сталося швидко. 392 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 -За одну-дві хвилини? -Так. 393 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Я ще раз запитаю, містере Вайтгаусе: 394 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 коли ви заходили в ліфт, то сподівалися на секс? 395 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 Ні, не спочатку. 396 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Що сталося? Чому ви захотіли сексу? 397 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 Вона глянула на мене, 398 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 і стало відразу зрозуміло, що зараз буде. 399 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Та я не сідав у ліфт із цією думкою. 400 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Отже, ви зайшли в ліфт, вона кинула на вас особливий погляд, 401 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 і ви відразу почали цілуватися? 402 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Ні, не відразу. 403 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 Потім ви поклали руку їй на сідниці? 404 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Це вона поклала туди мою руку. 405 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 Це маленький ліфт, десь метр завширшки. 406 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 То як близько ви стояли? 407 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Ми цілувалися, стояли лицем один до одного. 408 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 Наскільки близько? 409 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 Десять, двадцять сантиметрів чи менше? 410 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Так, я гадаю. 411 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Якби вона сказала: «Не тут», ви б її почули? 412 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Так, але вона нічого не казала. 413 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Жодних слів? 414 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Жодних. 415 00:26:54,920 --> 00:26:56,640 Ви кажете, що не жорстокий. 416 00:26:56,720 --> 00:26:58,960 І зупинилися б, якби почули: «Не тут». 417 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Звісно, зупинися б, але вона цього не казала. 418 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Вона сказала, що просила зупинитися. 419 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Неправда. 420 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 -Вона сказала: «Не тут». -Ні. 421 00:27:07,560 --> 00:27:10,800 Ви ввійшли в неї, хоча знали, що вона проти. 422 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Ні. 423 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 І сказали їй: «Сама задом крутила». 424 00:27:19,320 --> 00:27:20,240 Мені треба йти. 425 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Ми не знайомі, а дарма. 426 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Сама задом крутила 427 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 Містере Вайтгаусе? 428 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Містере Вайтгаусе, мені повторити запитання? 429 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Я вже говорив, що не казав цього. 430 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Можливо, у вас проблеми зі слухом, міс Вудкрофт. 431 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Що це означає ця фраза, містере Вайтгаусе? 432 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Яка фраза? 433 00:28:17,920 --> 00:28:21,120 -«Крутила задом». -Це припущення. Я такого не казав. 434 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 -Але ви розумієте значення? -Звісно. 435 00:28:23,480 --> 00:28:24,960 Тоді скажіть, будь ласка. 436 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Вона означає «не збуджуй мене, якщо потім не хочеш продовження». 437 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Але я цього не казав. Це гидко. 438 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 І чому це гидко? 439 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Це принизливо й самовпевнено. 440 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 А ще? 441 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Це сексизм. 442 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 То якщо чоловік каже це жінці, ви згодні, 443 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 що він осуджує її небажання займатися сексом? 444 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Це якби він сказав. Але він не казав. 445 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 І щоб усе прояснити: 446 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 ви заявляєте, що не говорили: «Сама задом крутила», 447 00:28:54,920 --> 00:28:57,080 бо ніколи б такого не сказали? 448 00:28:57,160 --> 00:28:59,040 -Так. -То ви цього не казали? 449 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Жодній людині? 450 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Не казав. 451 00:29:04,400 --> 00:29:06,360 Тож коли міс Літтон заявляє, 452 00:29:06,440 --> 00:29:09,240 що ви сказали: «Сама задом крутила», вона бреше. 453 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 На жаль. 454 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 І бреше про зґвалтування? 455 00:29:12,080 --> 00:29:12,960 Так. 456 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Вам хтось відмовляв, містере Вайтгаусе? 457 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Це безглузде питання. 458 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Невже міс Літтон не могла вам відмовити? 459 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Звісно, ні. Але ми обоє погодилися. 460 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 -Ви в цьому впевнені? -Так. 461 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Ви знаєте якісь причини, чому міс Літтон неправдиво звинувачує вас? 462 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Ні, і це мене турбує, якщо чесно. 463 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Але ж вона не отримує жодних переваг, так? 464 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 -Переваг? -Для кар’єри. 465 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Хіба це допоможе її кар’єрі? 466 00:29:41,280 --> 00:29:43,880 Отже, виходить, що після завершення стосунків 467 00:29:43,960 --> 00:29:45,800 вона далі працювала на вас, 468 00:29:45,880 --> 00:29:47,800 а коли ви показали своє бажання, 469 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 взаємне, вона звинуватила вас. 470 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Правильно? 471 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Розумію, як це звучить. 472 00:29:52,840 --> 00:29:54,160 Малоймовірно, так? 473 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Може, вона справді хотіла знищити мою кар’єру. 474 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Нащо? 475 00:29:58,920 --> 00:30:02,520 Невже немає менш катастрофічних способів показати свій біль? 476 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Розказала б вашій дружині. 477 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Я лиш хочу сказати, міс Вудкрофт, 478 00:30:15,720 --> 00:30:18,760 що в подібних випадках кар’єра висить на волосині. 479 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 Безсумнівно. 480 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 Ставки вкрай високі. 481 00:30:25,960 --> 00:30:27,160 Бачу, що ви робите. 482 00:30:28,120 --> 00:30:29,600 Виставляєте мене пихатим, 483 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 безжальним і безсовісним. 484 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Називаєте нахабним. 485 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Привілейованою твариною, 486 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 вихованою з вірою в те, що вона може отримати що завгодно. 487 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Та річ у тім, що я не така людина. 488 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Та невже, містере Вайтгаусе? 489 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Чи пощастило мені від народження? Так. 490 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Навчався в гарних закладах, 491 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 але свою кар’єру я присвятив служінню 492 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 своїй громаді, своїм виборцям і своїй країні. 493 00:31:01,160 --> 00:31:03,760 Хочете сказати, що служіння протягом життя 494 00:31:03,840 --> 00:31:05,320 дає вам право ґвалтувати? 495 00:31:05,400 --> 00:31:06,560 -Ваша честь! -Міс. 496 00:31:06,640 --> 00:31:07,560 Як ви смієте? 497 00:31:07,640 --> 00:31:09,040 То це болюче місце. 498 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Міс Вудкрофт, годі вже. 499 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Для протоколу: я знову й знову прокручував у голові 500 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 ситуацію з міс Літтон у ліфті, 501 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 питаючи себе, чи не міг я помилитися? 502 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Але ні. 503 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 І ще для протоколу: я згадував інші події зі свого минулого, 504 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 коли секс був як нестримним, так і спонтанним. 505 00:31:30,840 --> 00:31:34,200 У молодості я був сексуально активним, 506 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 тому, так, я задумався. 507 00:31:37,360 --> 00:31:39,760 Але, міс Вудкрофт, я можу глянути у вічі 508 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 і сказати, що серцем і душею знаю, 509 00:31:43,160 --> 00:31:45,440 знаю усім своїм єством — 510 00:31:45,520 --> 00:31:47,280 я ніколи не перетинав межу. 511 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Я не питаю вас про ваше минуле, містере Вайтгаусе, 512 00:31:50,360 --> 00:31:52,520 чи сексуальну активність у юнацтві. 513 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Я питаю лише про те, 514 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 чи мали ви підстави вважати, що Олівія Літтон погодилася. 515 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Але минуле формує теперішнє, чи не так? 516 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Проаналізувавши минулі романи 517 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 і згадавши ту ситуацію в ліфті, 518 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 я досі твердо переконаний, 519 00:32:21,200 --> 00:32:24,080 що ніколи не нехтував волею та бажанням жінки 520 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 і що ніколи не мав сексу, який би на 100% не був взаємно бажаним. 521 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Бо говорячи про згоду, 522 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 ми говоримо про етику. 523 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Я з тих людей, які вважають неетичну поведінку огидною. 524 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 І мені цікаво, а як щодо вас… 525 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 міс Вудкрофт? 526 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Не я тут відповідаю на питання, містере Вайтгаусе. 527 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Я представляю інтереси корони. 528 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 І як я казала спочатку, моя справа дуже проста. 529 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Олівія Літтон дала зрозуміти, 530 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 що не хоче займатися сексом. Це правда? 531 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Ні, вона нічого не сказала. 532 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 -Ви сказали, що вона задом крутила. -Не казав. 533 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Не можете цього визнати, так? 534 00:33:15,840 --> 00:33:17,320 Бо ці слова показують, 535 00:33:17,400 --> 00:33:20,840 що ви чудово знали про її небажання займатися сексом. 536 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Вона не дала того, чого ви хотіли, і тому ви взяли її силою. 537 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Я не брав її силою. 538 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Тому вас звинуватили в зґвалтуванні. 539 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Я не ґвалтівник! 540 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Я не ґвалтував її! 541 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Слово «зґвалтування» та моє ім’я 542 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 не мають нічого спільного! 543 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 У мене немає питань до свідка. 544 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Міс Ріґан? 545 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Немає, ваша честь. 546 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Поверніться на лаву підсудних, містере Вайтгаусе. 547 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Дві «И»? 548 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Ти впевнена, Крістіно? 549 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Так, упевнена. 550 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Дві «И», дві «І». 551 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Коли вони будуть удома? 552 00:35:07,360 --> 00:35:08,920 Скоро. Треба зібрати це. 553 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 -Прокоментуєте свідчення? -Софі! 554 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Їдьмо. Швидше, будь ласка. 555 00:35:47,840 --> 00:35:48,960 Прошу, пробач мені. 556 00:35:50,560 --> 00:35:52,840 -За що? -Бо сказав, що люблю її. 557 00:35:52,920 --> 00:35:56,400 Так стосунки здавалися правдоподібніші. Це стратегічний хід. 558 00:35:59,400 --> 00:36:02,360 Цю пораду ти отримав від адвокатки чи Кріса Кларка? 559 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Це просто інстинкт. 560 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 Але ти маєш знати, що це неправда. 561 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Це було круто, Кейт. 562 00:36:33,840 --> 00:36:36,360 Певно, жінка ще не розмовляла так із ним. 563 00:36:39,040 --> 00:36:41,560 -Забрати це в палату? -Так, будь ласка. 564 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Бачу, що ви робите. 565 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 У подібних випадках кар’єра висить на волосині. 566 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 -Я тебе знаю? -Я Поллі. 567 00:37:08,120 --> 00:37:09,920 Ми не знайомі, а дарма. 568 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Міс Вудкрофт? 569 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Місис Вайтгаус! 570 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Ви тут? 571 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 -Ходи сюди. -Агов? 572 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Щасливої річниці! 573 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 -Здивовані? -Так. 574 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Як мило. Дякую. 575 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 -Спасибі вам. -Дякую. 576 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 Хочете торта? 577 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 Хто ж відмовиться від торта? 578 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 А знаєте? Я… 579 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Сьогодні такий емоційний день. 580 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Я повернуся. 581 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Секунду, малі. 582 00:38:10,800 --> 00:38:11,640 Софі? 583 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Я повернуся. 584 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Тату, хочеш торта? 585 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Так, торт. 586 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 -Привіт. -Ти де? 587 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 У палаті. 588 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Досі? 589 00:38:54,040 --> 00:38:55,520 Допрацьовую промову. 590 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 То ти феєрично вляпалася? 591 00:39:02,400 --> 00:39:03,280 Гадаю, що так. 592 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Як і він. 593 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Ти в порядку? 594 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Не знаю. 595 00:39:11,880 --> 00:39:13,120 Але я впоралася. 596 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Хочеш моєї компанії? А шоколаду? 597 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Того й іншого. 598 00:39:19,880 --> 00:39:20,840 Але є робота. 599 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Я з тобою. 600 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 І я люблю тебе за це. 601 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Це ось-ось закінчиться. 602 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 Так чи інакше. 603 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Я голосую за перший варіант. 604 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Дякую, люба. 605 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Місис Вайтгаус. 606 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Міс Вудкрофт. 607 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Переклад субтитрів: О. Бурдейна