1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Çok özür dilerim. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Saçmalama. İçeri gel. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Daha erken dağılmamış olmana şaşırıyorum açıkçası. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 Dağıldığımı kim söyledi? 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 Gecenin bir yarısı sokakta gezmeye mi çıktın? 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Müthiş görünüyorsun bu arada. 8 00:01:01,720 --> 00:01:04,680 -Keşke hâkime gitseydin. -Bir amaca hizmet etmezdi. 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Gerçek hariç, dava açtığın adamı tanıyorsun. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 -Tanımıyorum. -Karısıyla ders partneriydiniz. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 -Holly'ydi o. -Yapma Kate. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Nutuk dinlemeye gelmedim… 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Biliyorum tabii. Şen şakrak muhabbetim için geldin. 14 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 Hâkime gitmem gerekirdi, doğru. 15 00:01:26,760 --> 00:01:28,960 Ya da başsavcılığa veya Angela'ya. 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Ama artık iş işten geçti. 17 00:01:34,760 --> 00:01:37,240 Gündüz telefonda konuşurkenki sesin 18 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 neyi hatırlattı, biliyor musun? 19 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Saldırıdan sonra seni üniversitenin tuvaletinde bulduğum anı. 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Kendini öyle bir ovmuştun ki derin açılmıştı. 21 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 -Konuşmak istemiyorum… -Biliyorum. Anlıyorum. 22 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Ama sanki bu yükü tek başına üstlenerek 23 00:01:56,080 --> 00:01:58,920 kendine eziyet ediyorsun. Bu da hoşuma gitmiyor. 24 00:01:59,800 --> 00:02:01,120 Kimdi, hiç söylemedin. 25 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 -Önemi yok çünkü. -Kate! 26 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Önemi var tabii ki. 27 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Tom Southern'dı, değil mi? 28 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 -Libertin'di çünkü. -Ne? 29 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Onu söyledin. 30 00:02:18,760 --> 00:02:20,960 -Tom Southern değildi. -Kimdi o zaman? 31 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Lütfen, ben senin en yakın arkadaşınım. 32 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Kimdi, niye söyleyemiyorsun? 33 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 WHITEHOUSE DAVASININ İÇİNDEN 34 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 Hadi canım oradan. 35 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 Aman tanrım. 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Çok aptalım, resmen gözümün önünde duruyormuş. 37 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Yuh artık ama ya Kate. 38 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Keşke bilseydim. 39 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Hiçbir şeyi değiştirmezdi. 40 00:03:02,640 --> 00:03:04,640 Ne oldu da bu davayı aldın? 41 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Dava açtığın kendin… 42 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Tecavüzcüm mü? 43 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Benim kadar kalifiye kimse yoktu. 44 00:03:14,160 --> 00:03:18,400 -Ama kendine bunu yaşatman… -Ali, başka seçeneğim yoktu. 45 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Her gün nasıl yüzüne bakıyorsun? 46 00:03:24,600 --> 00:03:25,880 Bakmaktan hep kaçtım. 47 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 Ama bu yarın mümkün olmayacak. 48 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Bugün. 49 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 Kovulmana sebep olacak bir suç değil mi bu? 50 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Dostum, sen sıçmışsın. 51 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Evet. 52 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 O yüzden bugün 53 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 müthiş bir şekilde sıçacaksın. 54 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 -Selam. -Uyandırdım. Pardon. 55 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Sorun değil. Gelsene. 56 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Titriyorsun. 57 00:04:50,120 --> 00:04:51,760 Korkunç bir şey oldu. 58 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 Ne oldu? 59 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Alec'in odasında parti devam ediyordu, eroin getirmişler. 60 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Eroin mi? 61 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Tom'u oradan çıkardım çünkü… 62 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Önemli değil. 63 00:05:07,840 --> 00:05:09,000 Bilmek istemiyorum. 64 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Oradan çıkmana sevindim sadece. 65 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 İyi bir dostsun. 66 00:05:22,560 --> 00:05:24,680 Sana her konuda güvenebileceğimi hissediyorum. 67 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Güvenebilirsin. 68 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Her konuda. 69 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Mazeretim sen olabilirsin Soph. 70 00:05:37,400 --> 00:05:39,320 Neden mazerete ihtiyacın var ki? 71 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Sanırım çok fena sıçtım. 72 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 Yatağa gel. 73 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 İyi misin? 74 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 Aynı gece olduğunu fark ettim. 75 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 Ne aynı geceydi? 76 00:06:17,560 --> 00:06:18,800 Bizim dans ettiğimiz 77 00:06:19,480 --> 00:06:21,440 ve Alec'in kazasının olduğu gece. 78 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Öyle miydi? 79 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Evet, öyleydi. 80 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 81 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Üzgünüm. Pardon. 82 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Çok üzgünüm. 83 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 Benim suçum. 84 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 On dakikaya çıkmamız lazım. 85 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 Okula gitmek istemiyorum. 86 00:08:37,160 --> 00:08:38,040 Neden? 87 00:08:38,120 --> 00:08:41,000 Babamı o kadına yalancı derken izlemek istiyorum. 88 00:08:42,080 --> 00:08:44,280 Mahkeme çocuklara göre bir yer değil. 89 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Neden? 90 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Avam Kamarası'nda onu izledik. 91 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 -Bu farklı. -Farklı olan ne? 92 00:08:50,760 --> 00:08:53,560 Em seni o kadına yalancı derken izlemek istiyor. 93 00:08:53,640 --> 00:08:55,280 Buna gerek yok. 94 00:08:56,000 --> 00:08:58,160 Seninle ilgili niye yalan söylüyor? 95 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Çünkü… 96 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Kafası karışık herhâlde. 97 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 O kötü biri mi? 98 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Önemli olan şu ki bu hikâyenin nasıl biteceğini biliyoruz. 99 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Nereden biliyoruz? 100 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Çünkü jürinin gerçeği göreceğine sonuna kadar inanıyoruz. 101 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 Ve ben neyim uslu çocuk? 102 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Bir Whitehouse. 103 00:09:20,360 --> 00:09:22,600 -Sen nesin uslu çocuk? -Bir Whitehouse. 104 00:09:22,680 --> 00:09:24,840 Whitehouse'ların olayı nedir peki? 105 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Biz hep galip geliriz. 106 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Aynen öyle. 107 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 -Siktir. Pardon. -Baba! 108 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Kahretsin. Pardon. Kaynıyor bu be! 109 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Dert etme. 110 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Her şey yoluna girecek, de. 111 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Her şey yoluna girecek. 112 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 -İşte geliyor! -Bay Whitehouse! 113 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Bayan Whitehouse! 114 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 -Geri çekilin. Hadi. -Bay Whitehouse! 115 00:10:41,840 --> 00:10:44,640 Başbakan hâlâ kocanıza güveniyor mu? 116 00:10:49,480 --> 00:10:51,680 -Emin misin? -Bir taneden fazla içmem. 117 00:10:54,000 --> 00:10:56,760 Kendini dizginleyebilen insanlara hayranım. 118 00:10:56,840 --> 00:10:59,720 -Titrediğimi görmek istemezsin. -İsterim aslında. 119 00:10:59,800 --> 00:11:00,920 Pardon? 120 00:11:01,000 --> 00:11:04,360 Caziben lehimize de öz güveninin bize bugün faydası olmaz. 121 00:11:04,440 --> 00:11:05,640 Ona tecavüz etmedim. 122 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 Bundan eminim. 123 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 Yine de modern bir adamsın 124 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Muhafazakârsın ama yine de feministsin. 125 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 O yüzden de, aynı bana söylediğin gibi, 126 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 herhangi bir kadının… 127 00:11:18,640 --> 00:11:23,240 Senin de gayet anlayışla karşıladığın, kendi karmaşık sebepleri yüzünden 128 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 herhangi bir kadının 129 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 o asansörde olanları bu kadar yanlış anlayabilmiş olması 130 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 seni derinden sarsan bir şey… 131 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 Jürinin de bunu görmesi gerek. 132 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Bir şey daha var. 133 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 134 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Onu hafife alma. 135 00:11:57,640 --> 00:12:01,840 Seni gafil avlamasına izin verme, asıl konudan da şaşma. 136 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 Rıza. 137 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 İnanabiliyor musun? Bozuldu. 138 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 İki yüz sterlinlik zımbırtı altı aydan az dayandı. 139 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Rezil herif. 140 00:12:46,120 --> 00:12:50,040 Rezil herif demişken, şu eski kurt pes etmiyor anladığım kadarıyla. 141 00:12:50,120 --> 00:12:50,960 Hangisi? 142 00:12:52,240 --> 00:12:55,840 Müvekkilimin üniversite yıllarıyla ilgili atıp tutmaya devam eden. 143 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Kızı bulmak için polisi sıkıştırıp duruyor. 144 00:13:01,840 --> 00:13:03,280 Kız ölmüştü hani? 145 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Hayır, annesi Avustralya'ya gitti dedi. 146 00:13:09,320 --> 00:13:10,160 Aynı şey. 147 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 -Memurla konuşmamı ister misin? -Evet, mümkünse. 148 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Polisler onu defedip duruyormuş, avukat öyle söylüyor. 149 00:13:19,960 --> 00:13:22,320 Kadını yani, Avustralya'daki kızı değil. 150 00:13:23,200 --> 00:13:26,360 Geliyor musun? Yoksa bugün iki tarafa da mı bakıyorum? 151 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Herkes ayağa kalksın. 152 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Tanığa yemin ettirir misiniz? 153 00:14:03,000 --> 00:14:04,800 Kartta yazanları okur musunuz? 154 00:14:05,560 --> 00:14:08,400 Yüce Tanrı'ya yemin ederim ki sunacağım deliller, 155 00:14:08,480 --> 00:14:11,600 gerçek, tüm gerçek ve sadece gerçek olacaktır. 156 00:14:12,200 --> 00:14:16,600 -Bayan Regan, başlayabilirsiniz. -Teşekkürler. Günaydın efendim. 157 00:14:18,720 --> 00:14:24,000 -Mahkemeye tam adınızı söyler misiniz? -Adım James Charles Whitehouse. 158 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 -Aile babası mısınız Bay Whitehouse? -Evet. 159 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 O hâlde Bayan Lytton'la ilişkinizi nasıl izah edersiniz? 160 00:14:31,120 --> 00:14:35,680 Bayan Lytton'la ilişkim yanlıştı. Bugüne kadar yaptığım en kötü şeydi. 161 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Neden buna izin verdiniz o zaman? 162 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Birbirimizden çok etkilendik. 163 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Bence ikimiz de karşı koymaya çalıştık ama baştan beri bir elektrik vardı. 164 00:14:45,280 --> 00:14:48,560 Daha önce bir meslektaşınızla ilişki yaşamış mıydınız? 165 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 Çalışanınızla? 166 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Asla. Eşimi daha önce hiç aldatmadım, nokta. 167 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 Eşimi seviyorum, ailemi seviyorum. 168 00:14:55,840 --> 00:15:00,720 -Ofisinizde katı bir hiyerarşi var mı? -Mesele hiyerarşi değil, beraber çalışmak. 169 00:15:01,320 --> 00:15:04,560 İnanın, en iyi fikir en kıdemsiz elemandan bile çıksa 170 00:15:04,640 --> 00:15:05,640 onu kabul ederim. 171 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Ama sağlıklı bir iş ortamı için insanlar güvende hissetmeli, 172 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 sınırlara saygı duyulmalı. 173 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Bir milletvekili çıkıp da çalışanıyla ilişki yaşadığını söylese 174 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 bunu neden yapmaması gerektiğiyle ilgili ona uzun uzadıya bir nutuk çekerdim. 175 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 Ama? 176 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 Bir hata yaptım. 177 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 İlişki beş ay sürdü. 178 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Yanlış olduğunu madem biliyordunuz, bu yanlışı niye devam ettirdiniz? 179 00:15:32,120 --> 00:15:35,400 Bayan Lytton'la ilişki yaşamak niyetinde değildim 180 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 ama başladıktan sonra da durdurmak zor geldi. 181 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Neden peki? 182 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 Birbirimizden hoşlanıyorduk. 183 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 -Birçok ortak noktamız vardı. -Mesela? 184 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Siyaset. 185 00:15:46,240 --> 00:15:49,640 Bir fikrin, bir protokolün esaslarını günlerce tartışabilirdik. 186 00:15:49,720 --> 00:15:51,680 Açılarını, hangisinin nasıl olacağını. 187 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Olivia siyasete bayılır. 188 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Hiçbir şeyi unutmaz. 189 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Keskin zekâsı yüzünden ona güveniyordum. 190 00:16:00,360 --> 00:16:03,800 İlk temastan sonra ilişki devam etti yani. 191 00:16:03,880 --> 00:16:05,400 Ona hediye alır mıydınız? 192 00:16:06,000 --> 00:16:07,320 Bazen çiçek yollardım. 193 00:16:07,400 --> 00:16:11,600 Doğum gününde de özel bir hediye vermiştim, evet. 194 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Hediye neydi? 195 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Kolye. Ucu anahtar şeklinde, platin bir kolye. 196 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 Anahtar mı? 197 00:16:18,400 --> 00:16:22,480 -Bundan ne anlam çıkarmasını beklediniz? -Ufak bir simgeydi sadece. 198 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Benim için vazgeçilmez bir… 199 00:16:27,640 --> 00:16:32,000 -Ona değer verdiğimin simgesi. -Bayan Lytton'ın doğum günü ne zamandı? 200 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 Temmuz sonu. 201 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 Tarihi hatırlıyor musunuz? 202 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 23 Temmuz. 203 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Bekle. 204 00:16:43,680 --> 00:16:47,200 -Böyle iyi mi? -Evet, daha iyi. Seni şimdi duyabiliyorum. 205 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 -Selam. -Benim için video çeker misin? 206 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Çekerim. Söz veririm, çekerim. 207 00:16:54,200 --> 00:16:55,920 Eve dönmemizi mi istiyorsun? 208 00:16:56,000 --> 00:16:58,600 -Erken mi gelelim? -Evet, lütfen. 209 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Ama yok, sana bunu yapamam. İyi eğlenceler. 210 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Kaçıp bize katılsana. Hadi. 211 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Keşke gelebilsem ama halletmem gereken bir sürü iş var. 212 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 -Çok çalışma. -Tamam. 213 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 -Özledim. -Biz de seni. 214 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 -Seni özledim baba! -Seni özledim! 215 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Hoşça kal. 216 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 -Seni özledim. -Hoşça kal. 217 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Görüşürüz. 218 00:17:29,400 --> 00:17:30,520 Onu önemsiyordunuz. 219 00:17:32,160 --> 00:17:34,680 Bunu ifade eden pahalı bir hediye verdiniz. 220 00:17:34,760 --> 00:17:38,360 Bu noktada artık ilişkinin ciddi olduğunu söylemek adil midir? 221 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Evet. 222 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Bayan Lytton size âşık olduğunu söyledi. 223 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Hisleri karşılıklı mıydı? 224 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Öyle bir ihtimal var. 225 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Evet. 226 00:17:57,480 --> 00:17:58,400 Ben de âşıktım. 227 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Birbirimize karşı aynı hisleri besliyorduk. 228 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Zaten o yüzden… 229 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Olivia Lytton'ın sizi tecavüzle suçladığını duyduğunuzda 230 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 ne tepki verdiniz? 231 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Allak bullak oldum. 232 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Duyduğum şeyleri resmen idrak edemedim. 233 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 O kelimeler benim için o derece anlamsızdı yani. 234 00:18:23,880 --> 00:18:30,600 Komite salonunun koridorunda 12 Ekim sabahı yaşanan olaya dönelim. 235 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James. 236 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Bu bokla uğraşamam. 237 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Netleştirmek adına, asansörü kim çağırdı? 238 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 -Olivia'ydı. -İfadesinde sizin çağırdığınızı söylemiş. 239 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Olivia'ydı. 240 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Neden peki? 241 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Bilmem. Bana seslenince arkasından gittim… 242 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 James. 243 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 -Nereye? -"Nereye?" dedi. 244 00:18:55,320 --> 00:18:59,240 -Amacı neydi sizce peki? -The Times makalesine kızdığımı biliyordu. 245 00:18:59,320 --> 00:19:02,800 Bunu nasıl halledebileceğimizi konuşmaya gidiyoruz sandım. 246 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Bunu nereden çıkardınız? 247 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 Her meslektaş gibi konuşmadan da anlaşırdık. 248 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 Peki ya sevgiliniz olması? 249 00:19:09,480 --> 00:19:13,600 O sırada onu düşünmüyordum. Makale hakkındaki fikrini merak ediyordum. 250 00:19:13,680 --> 00:19:16,040 Asansör gelince ne oldu? 251 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 252 00:19:21,720 --> 00:19:24,960 -Peşinden bindim. -Tam olarak ne konuşmayı umuyordunuz? 253 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Makalede küstahlıkla suçlanıyor olmam beni çok sarsmıştı 254 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 ve bana doğru yolu gösterebilecek tek kişi de oydu. 255 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Asansöre binince konuştunuz mu? 256 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 Hayır. 257 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Ne oldu? 258 00:19:36,280 --> 00:19:39,280 Bana eskiden olduğu gibi manalı bir şekilde baktı. 259 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Siz mi ona yaklaştınız? 260 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Hayır. Uzanıp beni öptü. 261 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 Öpüşmeyi onun başlattığından nasıl bu kadar eminsiniz? 262 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 -Yüzüme uzandı çünkü. -James. 263 00:20:02,160 --> 00:20:06,440 Çok şaşırdığımı hatırlıyorum. Sonrası eskisi gibi yine karşılıklıydı. 264 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 O ne demek? 265 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 Kollarımı ona doladım. 266 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Öpüşüyorduk. 267 00:20:13,480 --> 00:20:16,560 Bir elimi tutup poposuna doğru kaydırdı. 268 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Bayan Lytton diyor ki sertçe bluzunu açmışsınız. 269 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Üzgünüm ama yalan söylüyor. 270 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Düğmeleri açmama o yardım etti. 271 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Kimsenin bluzunu çekiştirip açmam. Kabadayı değilim. 272 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Peki ya yırtılan iç çamaşırı? 273 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Çamaşırını indirirken yırtıldı herhâlde. 274 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Yardım etmeyi denedim ama o raddede hararetliydik. 275 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 -Hararet derken? -Birbirimize açtık. 276 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 Peki yırtılan iç çamaşırı, 277 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 sizce nasıl yırtılmış olabilir? 278 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 Hayır. 279 00:20:48,640 --> 00:20:52,800 Aşağı sıyırırken takılmış olabilir. Yırtılma sesi hatırlamıyorum. 280 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Ama… 281 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Ama ne Bay Whitehouse? 282 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Bayan Lytton'ın iç çamaşırları 283 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 genelde 284 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 çok narin olurdu. 285 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Bayan Lytton'ın göğsündeki morluğu nasıl açıklıyorsunuz? 286 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Şehvetli bir aşk öpücüğünün sonucu. 287 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Daha önce olmuş muydu? 288 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Aşk öpücüğü mü? Evet, sevişirken istediği bir şeydi. 289 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Doruktayken yaptığım bir şey… 290 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 -Yani… -Amaç morartmak değildi. 291 00:21:28,400 --> 00:21:30,680 Bunu söylememe gerek yoktur herhâlde. 292 00:21:35,480 --> 00:21:36,560 Rıza. 293 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Bay Whitehouse, jüri rıza konusunu değerlendirmek için burada. 294 00:21:46,280 --> 00:21:50,040 Saygıdeğer meslektaşımın tabiriyle bu bir evet, hayır meselesi. 295 00:21:51,640 --> 00:21:56,800 Bayan Lytton'ın ifadesine göre "Gösterip de vermemek olmaz" demişsiniz. 296 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 Şimdi bu cümleye göre 297 00:21:58,960 --> 00:22:01,800 seks istemediğini biliyordunuz. Bunu dediniz mi? 298 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 -Hayır. -"Beni tahrik etme" dediniz mi? 299 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 -Hayır. -O anlama gelen başka bir şey? 300 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Konuşmadık. 301 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 Bayan Lytton'ın ifadesine göre "Burada olmaz" demiş. 302 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Duydunuz mu? 303 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Size söylüyorum, hiç konuşulmadı. 304 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Aramızdaki tek iletişim fizikseldi. 305 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 O noktada artık birbirimizin vücut diline aşinaydık. 306 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Bunu demiş ama siz duymamış olabilir misiniz? 307 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Hayır. 308 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Çok yakındık. 309 00:22:28,880 --> 00:22:33,760 Bayan Lytton, bunu gayet istediğine dair her türlü sinyali veriyordu bana. 310 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Maalesef benim de ikna edilmeye ihtiyacım yoktu. 311 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Bayan Lytton'ın cinsel ilişkiye rıza gösterdiğinden emin misiniz? 312 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Esasen evet dediğinden emin misiniz? 313 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Sadece rıza göstermiyor, 314 00:22:50,920 --> 00:22:52,440 ayrıca ısrar da ediyordu. 315 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 "Kesinlikle evet" diyordu. 316 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Bundan emin misiniz Bay Whitehouse? 317 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 318 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Teşekkürler. 319 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 Başka sorum yok efendim. 320 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 Bay Whitehouse, ben direkt olay gününe geçmek istiyorum. 321 00:23:50,000 --> 00:23:52,400 Komisyon toplantısında konuşma yapacaktınız. 322 00:23:52,480 --> 00:23:53,720 -Doğru mudur? -Evet. 323 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 -Önemli bir konuda. -Evet. 324 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 -Toplantı başlamak üzereydi, doğru mu? -Doğru. 325 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 -Ne kadar kalmıştı? -Bilmem. Az bir süre. 326 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Birkaç dakika mı? 327 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 -Evet. -Çok uzun değil yani. 328 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 O sürede ne yapmayı planlıyordunuz? 329 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Sinirlerimi yatıştırmayı herhâlde. 330 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 O birkaç dakikada seks yapmayı planlıyor muydunuz? 331 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Tabii ki hayır. 332 00:24:12,080 --> 00:24:14,720 -Öyle mi yatışacaktınız? -Hayır. 333 00:24:14,800 --> 00:24:16,720 O zaman koridorda bir hışımla 334 00:24:16,800 --> 00:24:20,120 toplantının aksi yönünde ilerlerken nereye gidiyordunuz? 335 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Belli bir yere değil. Sinirliydim. 336 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 -The Times size kibirli dedi diye mi? -Adil değildi bence. 337 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Seks yapmak için yer aramıyordunuz yani? 338 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Hayır, aramıyordum. 339 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 Ama yine de bir dakika kadar sonra yaptığınız şey aynen buydu. 340 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Eski metresinizle asansörde seks yaptınız. 341 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Plan bu değildi. 342 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Netleştirmem gereken birkaç husus daha var. 343 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Bayan Lytton zorla bluzunu açtığınızı söyledi. 344 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 -Açmadım. -Güçlü bir adamsınız Bay Whitehouse. 345 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Eski bir Oxford kürekçisisiniz. 346 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Sporcusunuz. 347 00:24:53,920 --> 00:24:58,720 Tutkulu bir anda hiçbir kadının gömleğini zorla açmadım diyebilir misiniz? 348 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Derim. 349 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Bayan Lytton iç çamaşırını yırttığınızı söylüyor. 350 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 İç çamaşırını yırtmadım. 351 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 -Kendiliğinden mi yırtıldı? -Hayır. 352 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 İç çamaşırı… Ne demiştiniz, o kadar mı "narindi?" 353 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Kadın çamaşırlarının narinliği konusunda uzmanlığınız mı var? 354 00:25:13,040 --> 00:25:14,720 -Efendim. -Bayan Woodcroft. 355 00:25:16,400 --> 00:25:19,080 Sizin için normal bir durum değildi, değil mi? 356 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 Nasıl yani? 357 00:25:20,920 --> 00:25:26,080 A noktasından B noktasına giderken bir kadınla sevişmek sizin için normal mi? 358 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Hayır, normal değildi. 359 00:25:28,800 --> 00:25:30,920 -Daha önce hiç olmadı mı? -Asla. 360 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Bayan Lytton'la meclis binasında önceden iki kez sevişmişsiniz. 361 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Evet. 362 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 O hâlde haklı olarak buna yine istekli olduğunu sanmışsınızdır. 363 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Meclisin başka bir yerinde sevişmeye yani? 364 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Olabilir. Ama o anda bunu düşünmedim. 365 00:25:51,440 --> 00:25:54,000 Asansöre binerken öfkeliydiniz, değil mi? 366 00:25:54,080 --> 00:25:56,040 -Hayır. -Makaleye kızmıştınız. 367 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Biraz canım sıkkındı ama öfkeli değildim. 368 00:25:58,680 --> 00:26:02,560 Asansörde olaylar hızlı gelişti. Bir iki dakika içinde, değil mi? 369 00:26:02,640 --> 00:26:05,400 -Evet. -O zaman tekrar sorayım Bay Whitehouse. 370 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 Asansöre bindiğinizde seks yapmayı mı umuyordunuz? 371 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 Hayır, başta değil. 372 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Ne oldu da seks yapmak istediniz? 373 00:26:13,920 --> 00:26:18,960 Dediğim gibi bana baktı ve bunun olacağı çabucak anlaşıldı. 374 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Bunun olacağını bilerek binmedim asansöre. 375 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Yani asansöre bindiniz, size anlamlı bir bakış attı 376 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 ve hemen öpüşmeye mi başladınız? 377 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Hemen değil, hayır. 378 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 Sonra eliniz poposundaydı? 379 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Elimi o yönlendirdi. 380 00:26:33,840 --> 00:26:36,480 Bir metre genişliğinde çok küçük bir asansör. 381 00:26:36,560 --> 00:26:38,000 Ne kadar yakındınız? 382 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Öpüşüyorduk, sarmaş dolaştık. 383 00:26:41,160 --> 00:26:45,560 Çok yakındınız yani. Aranızda 15, 20 santim var mıdır? Veya daha az? 384 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Evet, olabilir. 385 00:26:46,960 --> 00:26:52,680 -"Burada olmaz" dediyse duyardınız yani. -Evet ama bir şey demedi. 386 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Konuşulmadı mı? 387 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Hayır. 388 00:26:54,920 --> 00:26:58,960 Kaba olmadığınızı söylüyorsunuz. "Burada olmaz" deseydi dururdunuz. 389 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Tabii ki dururdum ama öyle bir şey demedi. 390 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Size durmanızı söylemiş, öyle dedi. 391 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Yanılıyor. 392 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 -"Burada olmaz" demiş. -Demedi. 393 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Size hayır dediğini bile bile içine girdiniz. 394 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Hayır. 395 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 "Gösterip de vermemek olmaz" dediniz. 396 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Gitmeliyim. 397 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Tanışmıyorsak tanışmalıyız. 398 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Gösterip de vermemek olmaz. 399 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Bay Whitehouse? 400 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Bay Whitehouse, soruyu tekrarlamamı ister misiniz? 401 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Öyle bir şey demediğimi söyledim size. 402 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Belki de asıl şüpheli işitme kabiliyetinizdir Bayan Woodcroft. 403 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 O lafın anlamı nedir Bay Whitehouse? 404 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Hangi lafın? 405 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 "Gösterip de vermemek." 406 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Farazi bir laf, ben demedim. 407 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 -Ama anlamını biliyorsunuz. -Tabii ki. 408 00:28:23,480 --> 00:28:24,920 Bize de söyleyin lütfen. 409 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Bir kadının bir erkeği tahrik edip daha sonra devamını getirmemesi. 410 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Ama ben öyle bir şey demedim. Çok pis bir laf. 411 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 Neden pis bir laf olsun? 412 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Aşağılayıcı ve küstah. 413 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Başka? 414 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Kadın düşmanlığına yönelik. 415 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Yani bir erkek bir kadına bunu derse 416 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 seks istemiyor diye onu azarlamış mı olur? 417 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Bir erkek derse evet ama ben demedim. 418 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Tamamen netleştirmek adına, 419 00:28:51,800 --> 00:28:57,120 "Gösterip de vermemek olmaz" demediniz çünkü bu asla söylemeyeceğiniz bir şey mi? 420 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 -Evet. -Daha önce hiç demediniz. 421 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Kimseye. 422 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Demedim. 423 00:29:04,400 --> 00:29:09,240 Bayan Lytton'ın dediği "Gösterip de vermemezlik olmaz" lafı yalan o zaman. 424 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Ne yazık ki. 425 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 -Ona tecavüz ettiğiniz de mi yalan? -Evet. 426 00:29:14,160 --> 00:29:17,880 -Size hiç hayır diyen oldu mu? -Bu çok saçma bir soru. 427 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Bayan Lytton size hayır diyemez mi? 428 00:29:20,680 --> 00:29:23,680 Tabii ki der. Ama bu olayda ikimiz de evet diyorduk. 429 00:29:23,760 --> 00:29:25,480 -Emin misiniz? -Evet. 430 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Bayan Lytton sizi neden yalan yere tecavüzle suçlamış olabilir? 431 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Bilmem ama onun için endişeleniyorum. 432 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Bu davadan kazanacağı bir avantaj yok, değil mi? 433 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 -Avantaj mı? -Kariyeri açısından. 434 00:29:38,520 --> 00:29:40,800 Kariyerine bir faydası yok, değil mi? 435 00:29:41,280 --> 00:29:43,880 Görünen o ki siz ilişkiyi bitirdikten sonra 436 00:29:43,960 --> 00:29:47,800 sizin için çalışmaya devam etti, onu arzuladığınızı gösterince de, 437 00:29:47,880 --> 00:29:51,280 ki istediği buydu, sizi tecavüzle suçladı. Doğru mu? 438 00:29:51,360 --> 00:29:55,040 -Kulağa nasıl geldiğini anlıyorum. -Olası gelmiyor, değil mi? 439 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Belki de amacı kariyerimi mahvetmekti. 440 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Neden? 441 00:29:58,920 --> 00:30:02,960 Eminim acısını ifade edebileceği daha masumane yollar da vardır. 442 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Eşinize söyleyebilirdi. 443 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Demek istediğim Bayan Woodcroft, 444 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 böyle davalar kariyer açısından tehlikelidir. 445 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 Hiç şüphesiz. 446 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 Risk çok büyük. 447 00:30:25,840 --> 00:30:27,200 Ne yaptığınızı anladım. 448 00:30:28,120 --> 00:30:33,240 Beni küstah, şüphe veya tereddütü olmayan bir adam gibi gösteriyorsunuz. 449 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Kısaca bana züppe diyorsunuz. 450 00:30:36,240 --> 00:30:41,760 İstediğini alabileceğine inandırılmış ayrıcalıklı bir canavarım güya. 451 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Ama mesele şu ki ben o adam değilim. 452 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Öyle mi Bay Whitehouse? 453 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Şanslı bir ortamda mı doğdum? Evet. 454 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 İyi okullarda okudum 455 00:30:53,440 --> 00:30:59,920 ama ömrümü, çevreme, seçmenlerime ve ülkeme hizmet etmeye adadım. 456 00:31:01,160 --> 00:31:03,880 Bu hizmete karşılık tecavüze hakkınız olduğunu 457 00:31:03,960 --> 00:31:05,320 ima etmiyorsunuz ya? 458 00:31:05,400 --> 00:31:06,600 -Efendim! -Bayan Woodcroft. 459 00:31:06,680 --> 00:31:09,040 -Ne cüret! -Damarınıza bastım galiba. 460 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Bayan Woodcroft, yeter. 461 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Bilginiz olsun, asansörde Bayan Lytton'la yaşadıklarımızı 462 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 defalarca kafamda tekrar edip durdum, 463 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 yanlış anlamış olabilir miyim diye kendime sordum. 464 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Ama anlamadım. 465 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Ayrıca bilginiz olsun, geçmişimdeki olayları da çok sorguladım, 466 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 o dönemlerde seks serbest ve spontane bir şeydi. 467 00:31:30,840 --> 00:31:34,200 Gençliğimde cinsel olarak çok aktif bir erkektim 468 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 ve evet, her şeyi düşündüm. 469 00:31:37,280 --> 00:31:39,760 Ama Bayan Woodcroft, gözünüzün içine bakıp, 470 00:31:39,840 --> 00:31:45,440 tüm kalbimle, tüm samimiyetimle ve de tüm benliğimle 471 00:31:45,520 --> 00:31:47,280 haddimi aşmadım, diyebilirim. 472 00:31:47,360 --> 00:31:52,960 Geçmişinizi sormuyorum Bay Whitehouse, cinsel olarak aktif gençliğinizi de. 473 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Sadece bu olayda 474 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 Olivia Lytton'ın size rıza gösterdiğine inanıp inanmadığınızı soruyorum. 475 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Fakat geçmiş bugünün habercisidir, değil mi? 476 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Geçmiş ilişkilerime baktıkça, 477 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 o asansörde olanları düşündükçe 478 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 şundan gayet net emin oluyorum ki 479 00:32:21,200 --> 00:32:24,080 bir kadının isteklerini asla gözardı etmedim 480 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 ve iki taraf da kesinlikle istemeden hiçbir kadınla seks yapmadım. 481 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Çünkü rıza dediğimiz zaman 482 00:32:35,000 --> 00:32:36,680 bahsettiğimiz ahlak aslında. 483 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Ben de ahlaksız davranışlardan tiksinen biriyim. 484 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 Acaba Bayan Woodcroft, 485 00:32:46,040 --> 00:32:47,040 siz öyle misiniz? 486 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Buraya sorularınızı yanıtlamaya gelmedim Bay Whitehouse. 487 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Bu davaya savcı olarak atandım. 488 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Ve başından beri ifade ettiğim gibi bu gayet basit bir dava. 489 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Bayan Lytton açık bir şekilde 490 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 seks yapmak istemediğini belirtti. Değil mi? 491 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Hayır, bir şey demedi. 492 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 -"Gösterip vermemek olmaz" dediniz. -Asla demedim. 493 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Zaten kabul de edemezsiniz, değil mi? 494 00:33:15,840 --> 00:33:20,840 Çünkü o laf, sizinle sevişmek istemediğini gayet iyi bildiğinizi gösteriyor. 495 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 İstediğinizi vermedi, o yüzden ırzına geçmek zorunda kaldınız. 496 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Irzına geçmedim. 497 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Bu yüzden sizi tecavüzle suçladı. 498 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Ben tecavüzcü değilim! 499 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Ona tecavüz etmedim! 500 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Benim adımın tecavüz kelimesiyle 501 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 hiçbir alakası olamaz! 502 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Tanığa başka sorum yok. 503 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Bayan Regan? 504 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Sorum yok efendim. 505 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Yerinize döner misiniz Bay Whitehouse? 506 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 İki M mi? 507 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Emin misin Krystyna? 508 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Evet, eminim. 509 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 İki M, iki U. 510 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Ne zaman gelecekler? 511 00:35:06,920 --> 00:35:08,920 Yakında. Birleştirmeye başlayalım. 512 00:35:20,960 --> 00:35:25,440 -Bugünkü ifadeyle ilgili yorumunuz ne? -Gidelim. Acele et lütfen. 513 00:35:47,840 --> 00:35:48,960 Lütfen beni affet. 514 00:35:50,560 --> 00:35:52,840 -Niçin? -Ona âşıktım dediğim için. 515 00:35:52,920 --> 00:35:56,320 İlişkiyi gerçekçi göstermeliydim. Tamamen stratejikti. 516 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Avukatın ya da Chris Clarke'ın önerisi mi? 517 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 İçimden öyle geldi. 518 00:36:06,040 --> 00:36:08,360 Ama doğru olmadığını bilmeni istiyorum. 519 00:36:32,120 --> 00:36:36,360 Çok iyiydi Kate. Onunla böyle konuşan bir kadın olduğunu hiç sanmam. 520 00:36:39,040 --> 00:36:41,600 -Bunları büroya mı götüreyim? -Evet, lütfen. 521 00:36:56,000 --> 00:36:57,320 Ne yaptığını anladım. 522 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Böyle davalar kariyer açısından tehlikelidir. 523 00:37:06,360 --> 00:37:08,040 -Tanışıyor muyuz? -Ben Holly. 524 00:37:08,120 --> 00:37:09,920 Tanışmıyorsak tanışmalıyız. 525 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Bayan Woodcroft? 526 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Bayan Whitehouse! 527 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Merhaba! 528 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 -Gel. -Kimse yok mu? 529 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Mutlu yıl dönümleri! 530 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 -Şaşırdınız mı? -Evet. 531 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Ne güzel. Teşekkürler. 532 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 -Çok teşekkürler. -Teşekkürler. 533 00:37:53,440 --> 00:37:57,040 -Pasta ister misiniz? -Kim pastaya hayır der, değil mi? 534 00:37:57,680 --> 00:37:58,960 Aslında ben… 535 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Bugün fazla heyecanlı geçti. 536 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Hemen dönerim. 537 00:38:05,600 --> 00:38:06,800 Bir saniye çocuklar. 538 00:38:10,680 --> 00:38:11,640 Sophie? 539 00:38:14,720 --> 00:38:15,760 Birazdan dönerim. 540 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Baba, pasta ister misin? 541 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Evet, pasta. 542 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 -Selam. -Neredesin? 543 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 Büroda. 544 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Hâlâ mı? 545 00:38:54,040 --> 00:38:55,720 Kapanışımı düzenlemem lazım. 546 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Bugün müthiş bir şekilde sıçtın mı? 547 00:39:02,400 --> 00:39:03,280 Sanırım. 548 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Ama o da sıçtı. 549 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 İyi misin? 550 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Bilmem. 551 00:39:11,880 --> 00:39:13,120 En azından atlattım. 552 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Arkadaş ister misin? Çikolata falan? 553 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 İkisi de. 554 00:39:19,720 --> 00:39:20,840 Çalışmam lazım. 555 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Buradayım. 556 00:39:24,800 --> 00:39:26,440 Seni bu yüzden seviyorum. 557 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Hepsi bitecek. 558 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 Öyle ya da böyle. 559 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Benim oyum birinciden yana. 560 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Sağ ol canım. 561 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Bayan Whitehouse. 562 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Bayan Woodcroft. 563 00:41:54,560 --> 00:41:56,600 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün