1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 ‫لا تكوني سخيفة. ادخلي.‬ 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 ‫بصراحة، يدهشني أنك لم تنهاري قبل ذلك.‬ 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 ‫من قال إنني مُنهارة؟‬ 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 ‫أتجول في الشوارع في منتصف الليل؟‬ 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 ‫بالمناسبة، مظهرك رائع.‬ 8 00:01:01,840 --> 00:01:04,640 ‫- ليتك أخبرت القاضي.‬ ‫- ما كان هذا سيفيد بشيء.‬ 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 ‫إلا الحقيقة،‬ ‫بأنك تعرفين الرجل الذي تقاضينه.‬ 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 ‫- لا أعرفه.‬ ‫- كنت زميلة زوجته في برنامج الدراسة.‬ 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 ‫- بل "هولي".‬ ‫- بربك يا "كيت".‬ 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 ‫لم آت لتلقي عليّ محاضرة، لذا…‬ 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 ‫أعرف. أتيت للاستمتاع برفقتي الممتعة.‬ 14 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 ‫صحيح أنني كان يجب أن أخبر القاضي.‬ 15 00:01:26,760 --> 00:01:28,960 ‫أو النيابة أو حتى "أنجيلا".‬ 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 ‫لكن فات الأوان الآن.‬ 17 00:01:34,800 --> 00:01:37,640 ‫صوتك عبر الهاتف قبل قليل،‬ 18 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 ‫أتعرفين بم ذكّرني؟‬ 19 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 ‫حين وجدتك في الحمّام في الجامعة،‬ ‫بعد الاعتداء الذي تعرّضت إليه.‬ 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 ‫كنت قد حككت جلدك حتى كاد أن يتمزق.‬ 21 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 ‫- لا أريد التحدّث عن…‬ ‫- أعرف أنك لا تريدين. أفهمك، صدّقيني.‬ 22 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 ‫لكنني أشعر بأنك تقسين على نفسك،‬ 23 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 ‫وتحملين العبء وحدك.‬ 24 00:01:57,880 --> 00:01:58,920 ‫ولا يعجبني ذلك.‬ 25 00:01:59,960 --> 00:02:01,120 ‫لم تخبريني بالفاعل قط.‬ 26 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 ‫- لأن هذا لا يهم.‬ ‫- "كيت"!‬ 27 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 ‫بل إنه مهم بكل تأكيد.‬ 28 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 ‫"توم ساذرن" كان هو الفاعل، أليس كذلك؟‬ 29 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 ‫- كنت أعرف أنه من "الإباحيين".‬ ‫- ماذا؟‬ 30 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 ‫هذا كل ما اعترفت به.‬ 31 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 ‫- اسمعي، لم يكن "توم ساذرن".‬ ‫- من إذًا؟‬ 32 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 ‫أرجوك، أنا أعزّ صديقاتك.‬ 33 00:02:28,320 --> 00:02:30,080 ‫لم لا تخبرينني من فعل بك هذا؟‬ 34 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 ‫"بداخل محاكمة (وايتهاوس)"‬ 35 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 36 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 ‫يا إلهي.‬ 37 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 ‫أشعر بالغباء الشديد،‬ ‫إذ يحدّق في وجهي حرفيًا.‬ 38 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 ‫بحق السماء يا "كيت".‬ 39 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 ‫ليتني كنت أعرف.‬ 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,200 ‫ما كان هذا سيغيّر شيئًا.‬ 41 00:03:02,640 --> 00:03:05,320 ‫ماذا دهاك لتقبلي هذه القضية؟‬ 42 00:03:05,800 --> 00:03:06,880 ‫تقاضين الشخص الذي…‬ 43 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 ‫اغتصبني؟‬ 44 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 ‫لم يكن هناك شخص مؤهل، ليس مثلي.‬ 45 00:03:14,240 --> 00:03:15,760 ‫لكن أن تعرّضي نفسك إلى هذا…‬ 46 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 ‫"آلي"، لم يكن لديّ خيار.‬ 47 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 ‫كيف تنظرين في عينيه كل يوم؟‬ 48 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 ‫إنني أتجنّب ذلك.‬ 49 00:03:26,400 --> 00:03:28,040 ‫لكن هذا لن يكون ممكنًا غدًا.‬ 50 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 ‫بل اليوم.‬ 51 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 ‫أليست هذه جريمة قد تؤدي إلى فصلك؟‬ 52 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 ‫يا صديقتي، لقد ارتكبت خطأ فادحًا.‬ 53 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 ‫أجل.‬ 54 00:03:48,320 --> 00:03:49,440 ‫إذًا اليوم،‬ 55 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 ‫يجب أن تكملي الخطأ بطريقة عبقرية.‬ 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيقظتك. أنا آسف.‬ 57 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 ‫لا بأس. ادخل.‬ 58 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 ‫أنت ترتجف.‬ 59 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 ‫- وقع شيء فظيع!‬ ‫- ما هو؟‬ 60 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 ‫أكمل الشبّان سهرتهم في غرفة "أليك"،‬ ‫وأحضر أحدهم الهيروين.‬ 61 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 ‫هيروين؟‬ 62 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 ‫أخرجت "توم" من هناك، لأنه…‬ 63 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 ‫لا بأس.‬ 64 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 65 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 ‫يكفيني أنك غادرت.‬ 66 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 ‫أنت خير صديق.‬ 67 00:05:22,720 --> 00:05:24,800 ‫أشعر بأنني أستطيع أن أئتمنك على أي شيء.‬ 68 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 ‫تستطيع.‬ 69 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 ‫أي شيء.‬ 70 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 ‫يمكنك أن تكوني حجة غيابي يا "صوف" الرقيقة.‬ 71 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 ‫لماذا تحتاج إلى حجة غياب؟‬ 72 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 ‫أظن أنني ارتكبت خطأ فادحًا.‬ 73 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 ‫اهدأ.‬ 74 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 ‫تعال إلى الفراش.‬ 75 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 ‫هل أنت بخير؟‬ 76 00:06:12,200 --> 00:06:14,480 ‫أدركت للتوّ أنها كانت الليلة نفسها.‬ 77 00:06:15,840 --> 00:06:17,120 ‫ماذا كان في الليلة نفسها؟‬ 78 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 ‫حين رقصنا،‬ 79 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 ‫وليلة حادث "أليك".‬ 80 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 ‫حقًا؟‬ 81 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 ‫أجل.‬ 82 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 ‫آسف. أنا آسف.‬ 83 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 ‫آسف جدًا. آسف.‬ 84 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 ‫آسف جدًا.‬ 85 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 ‫إنها غلطتي.‬ 86 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 ‫يجب أن نخرج خلال عشر دقائق.‬ 87 00:08:34,799 --> 00:08:36,640 ‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة.‬ 88 00:08:37,159 --> 00:08:38,039 ‫لماذا؟‬ 89 00:08:38,120 --> 00:08:40,720 ‫أريد مشاهدة أبي‬ ‫وهو يدعو تلك السيدة بالكاذبة.‬ 90 00:08:42,120 --> 00:08:44,200 ‫محكمة التاج ليست مكانًا مناسبًا للأطفال.‬ 91 00:08:45,000 --> 00:08:45,880 ‫لم لا؟‬ 92 00:08:45,960 --> 00:08:48,280 ‫شاهدناه في مجلس العموم.‬ 93 00:08:48,360 --> 00:08:50,680 ‫- لكن هذا مختلف.‬ ‫- ما المختلف؟‬ 94 00:08:50,760 --> 00:08:53,640 ‫تريد "إم" مشاهدة أبيها‬ ‫وهو يدعو تلك السيدة بالكاذبة.‬ 95 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 ‫لا داعي لذلك.‬ 96 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 ‫لم عساها أن تفتري عليك يا أبي؟‬ 97 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 ‫لأنها…‬ 98 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 ‫لا بد أنها مشوشة.‬ 99 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 ‫هل هي شخص سيئ؟‬ 100 00:09:07,640 --> 00:09:11,400 ‫حقيقة الأمر أننا نعرف جميعًا‬ ‫كيف ستنتهي هذه القصة، أليس كذلك؟‬ 101 00:09:11,480 --> 00:09:12,560 ‫كيف نعرف؟‬ 102 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 ‫لأننا مؤمنون تمامًا‬ ‫بأن أعضاء هيئة المحلفين سيرون الحقيقة.‬ 103 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 ‫ومن أنا أيها الرجل الصالح؟‬ 104 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 ‫أنت من آل "وايتهاوس".‬ 105 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 ‫- ومن أنت يا صديقي؟‬ ‫- أنا من آل "وايتهاوس".‬ 106 00:09:22,640 --> 00:09:25,000 ‫وما الذي يميّز آل "وايتهاوس"؟‬ 107 00:09:25,080 --> 00:09:26,600 ‫أننا نخرج دائمًا فائزين.‬ 108 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 ‫بهذه البساطة.‬ 109 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 ‫- تبًا. آسف.‬ ‫- أبي!‬ 110 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 ‫اللعنة. آسف. إنها ساخنة جدًا!‬ 111 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 ‫لا تقلقا.‬ 112 00:10:15,160 --> 00:10:16,880 ‫قولي إن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 113 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 114 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 ‫- ها قد وصل!‬ ‫- سيد "وايتهاوس"!‬ 115 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 ‫سيد "وايتهاوس"!‬ 116 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 ‫- تراجعوا. هيا.‬ ‫- سيد "وايتهاوس"!‬ 117 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 ‫ألا يزال زوجك يتمتع بثقة رئيس الوزراء؟‬ 118 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- لا أشرب أكثر من كوب.‬ 119 00:10:54,120 --> 00:10:56,880 ‫أحترم من يتمتعون بهذا القدر من ضبط النفس.‬ 120 00:10:56,960 --> 00:10:59,720 ‫- حتمًا لا تريدين أن تريني أرتجف.‬ ‫- في الواقع، أريد ذلك.‬ 121 00:10:59,800 --> 00:11:00,960 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 122 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 ‫جاذبيتك إضافة،‬ ‫لكن ثقتك بنفسك لن تفيدنا اليوم.‬ 123 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 ‫لم أغتصبها.‬ 124 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 125 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 ‫ومع ذلك، أنت رجل عصري.‬ 126 00:11:10,800 --> 00:11:11,760 ‫ومحافظ،‬ 127 00:11:11,840 --> 00:11:13,720 ‫ومع ذلك فإنك مناصر لحقوق المرأة.‬ 128 00:11:14,520 --> 00:11:17,040 ‫ولهذا السبب، كما أخبرتني،‬ 129 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 ‫فكرة أن أي امرأة…‬ 130 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 ‫لأي أسباب لديها، مهما تكن معقدة،‬ 131 00:11:21,160 --> 00:11:23,320 ‫والتي تتعاطف معها كثيرًا،‬ 132 00:11:23,400 --> 00:11:24,720 ‫فكرة أن تخطئ أي امرأة‬ 133 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 ‫في إساءة فهم وتأويل ما حدث في ذلك المصعد،‬ 134 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 ‫هذا ما هزّ كيانك حتى النخاع…‬ 135 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 ‫وهذا ما يجب أن تراه هيئة المحلفين.‬ 136 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 ‫صحيح، هناك شيء أخير.‬ 137 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 ‫"كيت وودكروفت".‬ 138 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 ‫لا تستهن بها،‬ 139 00:11:57,640 --> 00:11:59,560 ‫لا تسمح لها بأن تأخذك على حين غرّة،‬ 140 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 ‫ولا تحد عن الموضوع الرئيسي:‬ 141 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 ‫موافقة الطرفين.‬ 142 00:12:11,040 --> 00:12:12,600 ‫"(أليسون جيسوب)"‬ 143 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 ‫هل تصدّقين؟ توقفت عن العمل فجأة.‬ 144 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 ‫ثمنها 200 جنيه لعينة،‬ ‫وعاشت أقلّ من ستة أشهر.‬ 145 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 ‫ساعة مزعجة!‬ 146 00:12:46,200 --> 00:12:47,600 ‫بمناسبة المزعجين،‬ 147 00:12:47,680 --> 00:12:50,040 ‫علمت بأن تلك العجوز لم تستسلم.‬ 148 00:12:50,120 --> 00:12:50,960 ‫أي عجوز؟‬ 149 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 ‫التي كانت تختلق قصصًا‬ ‫عن موكلي في أيام الجامعة.‬ 150 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 ‫إنها تلحّ على الشرطة لتحدّد مكان الفتاة.‬ 151 00:13:01,840 --> 00:13:03,280 ‫ظننت أن الفتاة قد ماتت.‬ 152 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 ‫لا، قالت أمها إنها ذهبت إلى "أستراليا".‬ 153 00:13:09,320 --> 00:13:10,160 ‫لا فارق.‬ 154 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 ‫- أتريدينني أن أسأل الضابط المسؤول؟‬ ‫- أجل، لو استطعت.‬ 155 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 ‫يقول المحامي إن الشرطة تطردها في كل مرة.‬ 156 00:13:20,000 --> 00:13:22,520 ‫أقصد العجوز،‬ ‫لا الفتاة التي انتقلت إلى "أستراليا".‬ 157 00:13:23,280 --> 00:13:24,160 ‫ألن تأتي؟‬ 158 00:13:24,240 --> 00:13:26,240 ‫أم أنني سأترافع عن الطرفين اليوم؟‬ 159 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 ‫فلينهض الجميع.‬ 160 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 ‫أيمكنك أخذ قسم الشاهد؟‬ 161 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 ‫هلا تقرأ الكلمات على البطاقة؟‬ 162 00:14:05,600 --> 00:14:08,320 ‫أقسم بالله العظيم‬ ‫إن الشهادة التي سأدلي بها‬ 163 00:14:08,400 --> 00:14:11,600 ‫ستكون الحقيقة كاملةً ولا شيء سوى الحقيقة.‬ 164 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 ‫آنسة "ريغان"، يمكنك البدء.‬ 165 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 ‫شكرًا. وطاب صباحك يا سيدي القاضي.‬ 166 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 ‫هلا تذكر اسمك الكامل للمحكمة من فضلك؟‬ 167 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 ‫أجل. اسمي "جيمس تشارلز وايتهاوس".‬ 168 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 ‫- هل أنت ربّ أسرة يا سيد "وايتهاوس"؟‬ ‫- أجل.‬ 169 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 ‫في هذه الحالة،‬ ‫كيف تبرّر علاقتك بالآنسة "ليتون"؟‬ 170 00:14:31,120 --> 00:14:33,920 ‫كانت علاقتي بالآنسة "ليتون" خاطئة.‬ 171 00:14:34,000 --> 00:14:35,680 ‫كانت أسوأ شيء فعلته في حياتي.‬ 172 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 ‫إذًا لماذا سمحت بحدوثها؟‬ 173 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 ‫انجذب كل منا إلى الآخر، بقوّة.‬ 174 00:14:41,320 --> 00:14:45,240 ‫أظن أن كلينا حاول أن يقاوم،‬ ‫لكن الشحنة كانت قوية منذ البداية.‬ 175 00:14:45,320 --> 00:14:48,560 ‫هل أقمت علاقة مع زميلة‬ ‫من قبل يا سيد "وايتهاوس"؟‬ 176 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 ‫مرؤوسة؟‬ 177 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 ‫أبدًا. لم أقم علاقات أصلًا.‬ 178 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 ‫أحب زوجتي وأحب أسرتي.‬ 179 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 ‫هل يوجد تسلسل وظيفي صارم في مكتبك؟‬ 180 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 ‫التسلسل الوظيفي ليس جوهر علاقتنا،‬ ‫بل التعاون في العمل.‬ 181 00:15:01,320 --> 00:15:04,760 ‫صدّقيني، إن جاءت أفضل فكرة‬ ‫من أصغر أعضاء فريق العمل،‬ 182 00:15:04,840 --> 00:15:05,680 ‫فإنني أتبنّاها.‬ 183 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 ‫لكن لكي تزدهر بيئة العمل،‬ ‫يجب أن يشعر الناس بالأمان،‬ 184 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 ‫وبأن الحدود ستُحترم.‬ 185 00:15:12,040 --> 00:15:16,160 ‫إن جاءني عضو آخر في البرلمان‬ ‫وقال إنه يقيم علاقة مع موظفة،‬ 186 00:15:16,240 --> 00:15:18,000 ‫فسألقي عليه محاضرة مُفصّلة‬ 187 00:15:18,080 --> 00:15:20,680 ‫حول الأسباب التي تمنع المرء من فعل ذلك.‬ 188 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 ‫ومع ذلك؟‬ 189 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 ‫ارتكبت خطأ.‬ 190 00:15:25,160 --> 00:15:27,360 ‫استمرّت العلاقة خمسة أشهر.‬ 191 00:15:27,440 --> 00:15:32,040 ‫إن كنت تعرف أنها خاطئة،‬ ‫فلماذا سمحت لنفسك بالاستمرار في الخطأ؟‬ 192 00:15:32,640 --> 00:15:35,600 ‫لم أنو إقامة علاقة مع الآنسة "ليتون"،‬ 193 00:15:35,680 --> 00:15:38,080 ‫لكننا حالما بدأنا، أصبح التوقف صعبًا.‬ 194 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 ‫لماذا؟‬ 195 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 ‫كان بيننا إعجاب متبادل.‬ 196 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 ‫- وجمعنا الكثير من القواسم المشتركة.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 197 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 ‫السياسة.‬ 198 00:15:46,320 --> 00:15:49,560 ‫كنا لا نسأم مناقشة‬ ‫مميزات أحد المواقف أو الإجراءات المتّبعة.‬ 199 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 ‫والزوايا المختلفة وتأثير كل منها.‬ 200 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 ‫"أوليفيا" تعشق السياسة.‬ 201 00:15:54,960 --> 00:15:56,560 ‫ولا تنسى شيئًا.‬ 202 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 ‫وكنت أعتمد على تفكيرها الثاقب.‬ 203 00:16:00,360 --> 00:16:03,880 ‫إذًا بعد اللقاء الأول، استمرّت العلاقة.‬ 204 00:16:03,960 --> 00:16:05,400 ‫هل أعطيتها هدايا؟‬ 205 00:16:06,040 --> 00:16:07,440 ‫كنت أرسل إليها زهورًا أحيانًا.‬ 206 00:16:07,520 --> 00:16:11,600 ‫وبالفعل، أعطيتها هدية مميزة‬ ‫في عيد ميلادها.‬ 207 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 ‫ماذا كانت الهدية؟‬ 208 00:16:13,240 --> 00:16:14,200 ‫قلادة.‬ 209 00:16:14,280 --> 00:16:17,040 ‫من البلاتين، بمدلاة على شكل مفتاح.‬ 210 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 ‫مفتاح؟‬ 211 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 ‫كيف أردتها أن تؤوّل ذلك؟‬ 212 00:16:20,720 --> 00:16:23,000 ‫مجرد رمز.‬ 213 00:16:23,080 --> 00:16:25,520 ‫علامة على أنها قد أصبحت جزءًا أساسيًا في…‬ 214 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 ‫علامة على تقديري لها.‬ 215 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 ‫ومن أجل التسلسل الزمني،‬ ‫متى كان عيد ميلاد الآنسة "ليتون"؟‬ 216 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 ‫أواخر يوليو.‬ 217 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 ‫هل تتذكّر التاريخ بدقة؟‬ 218 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 ‫الـ23 من يوليو.‬ 219 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 ‫مهلًا.‬ 220 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 ‫أهذا أفضل؟‬ 221 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 ‫أجل، أفضل بكثير. إنني أسمعك الآن.‬ 222 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيمكنك تصوير مقطع مصوّر لي؟‬ 223 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 ‫سأفعل. أعدك بذلك.‬ 224 00:16:54,280 --> 00:16:55,720 ‫أتريدنا أن نعود إلى المنزل؟‬ 225 00:16:56,200 --> 00:16:58,600 ‫- أتريدنا أن نعود مبكرين؟‬ ‫- أجل، أرجوكم.‬ 226 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 ‫لكن لا، لن أفعل بكم ذ لك. استمتعوا بوقتكم.‬ 227 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 ‫لم لا تتسلّل إلى هنا وتشاركنا؟ هيا.‬ 228 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 ‫ليتني أستطيع، لكن لديّ هنا أعمالًا متراكمة.‬ 229 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 ‫- لا ترهق نفسك بالعمل.‬ ‫- لن أفعل.‬ 230 00:17:11,319 --> 00:17:12,760 ‫- أفتقدكم.‬ ‫- نفتقدك يا أبي.‬ 231 00:17:12,839 --> 00:17:14,839 ‫- نفتقدك يا أبي!‬ ‫- نفتقدك!‬ 232 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 ‫إلى اللقاء.‬ 233 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 ‫- أفتقدكم.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 234 00:17:19,240 --> 00:17:20,079 ‫إلى اللقاء.‬ 235 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 ‫كنت تقدّرها.‬ 236 00:17:32,360 --> 00:17:34,760 ‫أعطيتها هدية باهظة الثمن تدلّ على قيمتها.‬ 237 00:17:34,840 --> 00:17:38,240 ‫هل من الإنصاف أن نقول‬ ‫إن العلاقة كانت جادّة في هذه المرحلة؟‬ 238 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 ‫في الواقع، أجل.‬ 239 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 ‫أخبرتنا الآنسة "ليتون"‬ ‫بأنها كانت مُغرمة بك.‬ 240 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 ‫هل كان شعورًا متبادلًا؟‬ 241 00:17:51,480 --> 00:17:53,600 ‫أعتقد أنه احتمال.‬ 242 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 ‫أجل.‬ 243 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 ‫أجل، كان كذلك.‬ 244 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 ‫كان اهتمام كل منا بالآخر متبادلًا بالتساوي.‬ 245 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 ‫لهذا فإنني…‬ 246 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 ‫ما ردّ فعلك حين سمعت بأن "أوليفيا ليتون"‬ 247 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 ‫اتّهمتك بالاغتصاب؟‬ 248 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 ‫أصابني الذهول.‬ 249 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 ‫بمعنى الكلمة، لم أفهم ما يُقال لي.‬ 250 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 ‫إلى هذا الحدّ لم أستوعب تلك الكلمات.‬ 251 00:18:23,880 --> 00:18:26,200 ‫أودّ أن أذكّرك بما حدث‬ 252 00:18:26,280 --> 00:18:30,600 ‫في رواق قاعة اللجان‬ ‫صباح يوم الـ12 من أكتوبر.‬ 253 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 ‫"جيمس".‬ 254 00:18:31,640 --> 00:18:33,640 ‫لا أستطيع التعامل مع هذا الهراء.‬ 255 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 ‫وللتوضيح، من استدعى المصعد؟‬ 256 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 ‫- استدعته "أوليفيا".‬ ‫- قالت في شهادتها إنك استدعيته.‬ 257 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 ‫استدعته "أوليفيا".‬ 258 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 ‫هل تعرف السبب؟‬ 259 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 ‫لا، لقد تبعتها بعدما نادتني قائلة…‬ 260 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 ‫"جيمس".‬ 261 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 262 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 ‫ماذا فهمت من ذلك؟‬ 263 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 ‫كانت تعرف أنني مستاء‬ ‫بسبب مقال صحيفة "تايمز".‬ 264 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 ‫افترضت أنها تقودني إلى مكان‬ ‫نناقش فيه كيفية التعامل مع الأمر.‬ 265 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 ‫كيف استطعت أن تتبيّن كل ذلك؟‬ 266 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 ‫كان لدينا أسلوب اختزال، مثل كل الزملاء.‬ 267 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 ‫ماذا عن حقيقة أنها كانت عشيقتك أيضًا؟‬ 268 00:19:09,480 --> 00:19:11,000 ‫لم يكن ذلك في خاطري آنذاك.‬ 269 00:19:11,080 --> 00:19:13,560 ‫أردت رأيها في المقال بصدق.‬ 270 00:19:13,640 --> 00:19:16,040 ‫ماذا حدث حين وصل المصعد؟‬ 271 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 ‫"جيمس".‬ 272 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 ‫تبعته إلى داخله.‬ 273 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 ‫ما الذي كنت ترجو مناقشته تحديدًا؟‬ 274 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 ‫اتهام المقال إياي بالعجرفة أفزعني،‬ 275 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 ‫وشعرت بأنها من بين الناس جميعًا‬ ‫ستهدّئ من روعي.‬ 276 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 ‫إذًا هل تحدّثتما حالما دخلتما المصعد؟‬ 277 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 ‫لا.‬ 278 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 ‫ماذا حدث؟‬ 279 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 ‫نظرت إليّ بطريقة معيّنة كانت بيننا.‬ 280 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 ‫هل اقتربت منها؟‬ 281 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 ‫لا. همّت بتقبيلي.‬ 282 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 ‫كيف يمكنك التأكد‬ ‫من أنها هي من بادرت بالتقبيل؟‬ 283 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 ‫- لأنها مدّت يديها إلى وجهي.‬ ‫- "جيمس".‬ 284 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 ‫أتذكّر أن ذلك قد صدمني.‬ 285 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 ‫بعد ذلك، أصبحنا متزامنين،‬ ‫كما كان يحدث بيننا.‬ 286 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 287 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 ‫أحطتها بذراعيّ.‬ 288 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 ‫كنا نتبادل القبلات.‬ 289 00:20:13,480 --> 00:20:16,560 ‫أنزلت إحدى يديّ إلى مؤخرتها.‬ 290 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 ‫تدّعي الآنسة "ليتون" أنك فتحت قميصها عنوة.‬ 291 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 ‫إنها تكذب، يؤسفني أن أقول.‬ 292 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 ‫هي ساعدتني على فكّ أزرار القميص.‬ 293 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 ‫لست رجلًا يفتح القمصان عنوة.‬ ‫فأنا لست متوحشًا.‬ 294 00:20:28,920 --> 00:20:30,880 ‫وماذا عن الجوربين الممزقين؟‬ 295 00:20:30,960 --> 00:20:33,560 ‫لا بد أن هذا قد حدث‬ ‫حين جذبتهما بنفسها إلى أسفل.‬ 296 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 ‫حاولت أن أساعدها،‬ ‫لكن الموقف كان محتدمًا في تلك المرحلة.‬ 297 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 ‫- محتدمًا؟‬ ‫- كان كل منا متعطشًا للآخر.‬ 298 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 ‫والسروال الداخلي ذو الحزام المطاطي الممزق،‬ 299 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 ‫هل تعرف كيف أُتلف؟‬ 300 00:20:47,120 --> 00:20:48,520 ‫لا.‬ 301 00:20:48,600 --> 00:20:50,680 ‫ربما اشتبك حين أنزلته بيدها.‬ 302 00:20:50,760 --> 00:20:52,400 ‫لا أتذكر صوت تمزق.‬ 303 00:20:52,920 --> 00:20:53,800 ‫لكن…‬ 304 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 ‫لكن ماذا يا سيد "وايتهاوس"؟‬ 305 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 ‫سراويل الآنسة "ليتون" الداخلية‬ 306 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 ‫كانت عادةً‬ 307 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 ‫ضئيلة.‬ 308 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 ‫ما تفسيرك للكدمة على نهد الآنسة "ليتون"؟‬ 309 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 ‫نتيجة عضّة حب مفرطة الشبق.‬ 310 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 ‫هل حدث ذلك من قبل؟‬ 311 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 ‫عضّات الحب؟‬ ‫أجل، كانت ترغب فيها حين نمارس الحب.‬ 312 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 ‫كنت أفعل ذلك في خضمّ…‬ 313 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 ‫- وهكذا…‬ ‫- لم تكن الكدمة هي الهدف.‬ 314 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 ‫أرجو أن يكون هذا أمرًا بديهيًا.‬ 315 00:21:35,480 --> 00:21:36,560 ‫موافقة الطرفين.‬ 316 00:21:38,400 --> 00:21:39,640 ‫سيد "وايتهاوس"،‬ 317 00:21:40,160 --> 00:21:45,000 ‫هيئة المحلفين منعقدة‬ ‫للنظر في مسألة موافقة الطرفين.‬ 318 00:21:46,280 --> 00:21:47,920 ‫مسألة "أجل" و"لا"،‬ 319 00:21:48,000 --> 00:21:50,040 ‫كما وصفتها زميلتي ممثلة الادّعاء.‬ 320 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 ‫شهدت الآنسة "ليتون" بأنك قلت،‬ 321 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 ‫"لا تستفزّيني بالإغراء."‬ 322 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 ‫هذا يشير‬ 323 00:21:58,960 --> 00:22:01,800 ‫إلى أنك كنت تعرف‬ ‫أنها لا تريد ممارسة الجنس. هل قلت ذلك؟‬ 324 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 ‫- لا.‬ ‫- هل قلت "لا تغريني"؟‬ 325 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 ‫- لا.‬ ‫- أو كلمة أخرى بمعنى "إغراء"؟‬ 326 00:22:06,040 --> 00:22:06,960 ‫لم نتحدّث.‬ 327 00:22:07,040 --> 00:22:10,440 ‫شهدت الآنسة "ليتون" بأنها قالت، "ليس هنا".‬ 328 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 ‫هل سمعتها تقول ذلك؟‬ 329 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 ‫أؤكد لك أننا لم نتبادل أي كلمات.‬ 330 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 ‫المحادثة الوحيدة التي أجريناها كانت جسدية.‬ 331 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 ‫كنا قد أصبحنا على دراية جيدة‬ ‫بجسدي ولفتات بعضنا في هذه المرحلة.‬ 332 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 ‫هل يُحتمل أن تكون قد قالت ذلك ولم تسمعها؟‬ 333 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 ‫لا.‬ 334 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 ‫كنا متقاربين للغاية.‬ 335 00:22:28,960 --> 00:22:31,360 ‫كانت الآنسة "ليتون" تعطيني كل المؤشرات‬ 336 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 ‫إلى أنها راغبة في هذا وبشدّة.‬ 337 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 ‫ويؤسفني أن أقول إنني لم أحتج إلى إقناع.‬ 338 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 ‫هل أنت متأكد من أن الآنسة "ليتون"‬ ‫كانت موافقة على الجماع؟‬ 339 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 ‫وأنها كانت تعني "أجل"؟‬ 340 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 ‫لم تكن موافقة فحسب،‬ 341 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 ‫بل وكانت مصرّة.‬ 342 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 ‫كانت تقول، "أجل بالطبع".‬ 343 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 ‫هل أنت متأكد من هذا يا سيد "وايتهاوس"؟‬ 344 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 ‫لم أكن متأكدًا من أي شيء أكثر من هذا.‬ 345 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 ‫شكرًا.‬ 346 00:23:09,120 --> 00:23:11,040 ‫هذا كل ما لديّ من أسئلة يا سيدي القاضي.‬ 347 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 ‫سيد "وايتهاوس"، أريد التوجّه مباشرةً‬ ‫إلى يوم وقوع هذه الحادثة.‬ 348 00:23:50,000 --> 00:23:52,440 ‫كان من المقرر أن تحضر‬ ‫اجتماع لجنة وزارة الداخلية.‬ 349 00:23:52,520 --> 00:23:53,720 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- بلى.‬ 350 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 ‫- بشأن مسألة أساسية؟‬ ‫- أجل.‬ 351 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 ‫- كان الاجتماع على وشك البدء، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 352 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 ‫- متى كان سيبدأ يا سيد "وايتهاوس"؟‬ ‫- لا أعرف. بعد قليل.‬ 353 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 ‫بضع دقائق؟‬ 354 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا وقت قصير.‬ 355 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 ‫ماذا كنت تنوي أن تفعل في ذلك الوقت؟‬ 356 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 ‫كنت سأستعيد هدوئي، عل ما أظن.‬ 357 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 ‫هل كنت تنوي ممارسة الجنس‬ ‫في تلك الدقائق يا سيد "وايتهاوس"؟‬ 358 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 ‫لا، بالطبع لا.‬ 359 00:24:12,080 --> 00:24:13,800 ‫أكان ذلك جزءًا من استعادتك لهدوئك؟‬ 360 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 ‫لا.‬ 361 00:24:14,800 --> 00:24:16,680 ‫إذًا، حين انطلقت في الرواق‬ 362 00:24:16,760 --> 00:24:20,120 ‫في الاتجاه المعاكس للاجتماع‬ ‫المقرر أن تحضره، إلى أين كنت ذاهبًا؟‬ 363 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 ‫لم أقصد مكانًا معيّنًا. كنت مستاءً.‬ 364 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 ‫لأن صحيفة "تايمز" وصفتك بالمتعجرف؟‬ 365 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 ‫رأيت أنه وصف غير عادل.‬ 366 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 ‫إذًا لم تكن تبحث عن مكان به خصوصية‬ ‫لممارسة الجنس؟‬ 367 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 ‫لا، لم أكن أبحث عن ذلك.‬ 368 00:24:30,040 --> 00:24:32,240 ‫ومع ذلك يا سيد "وايتهاوس"،‬ ‫خلال دقيقة تقريبًا،‬ 369 00:24:32,320 --> 00:24:33,920 ‫صار هذا ما تفعله بالضبط.‬ 370 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 ‫ممارسة الجنس مع عشيقتك السابقة.‬ 371 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 ‫لم تكن تلك هي الخطة.‬ 372 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 ‫لديّ بضع نقاط أخرى لأوضحها.‬ 373 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 ‫تقول الآنسة "ليتون" إنك فتحت قميصها عنوة.‬ 374 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 ‫- لم أفعل.‬ ‫- أنت رجل قوي يا سيد "وايتهاوس".‬ 375 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 ‫علمت أنك كنت بارزًا‬ ‫في فريق تجذيف "أكسفورد".‬ 376 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 ‫رياضيًا.‬ 377 00:24:53,920 --> 00:24:55,520 ‫وهل تستطيع أن تؤكد يقينًا‬ 378 00:24:55,600 --> 00:24:58,720 ‫أنك لم تقم يومًا بفتح قميص امرأة عنوة‬ ‫في لحظة شغف؟‬ 379 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 ‫أستطيع.‬ 380 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 ‫تقول الآنسة "ليتون"‬ ‫إنك مزقت سروالها الداخلي في المصعد.‬ 381 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 ‫أنا لم أمزق سروالها الداخلي.‬ 382 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 ‫- إذًا مُزق من تلقاء نفسه؟‬ ‫- لا.‬ 383 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 ‫هل كان السروال الداخلي "ضئيلًا"‬ ‫إلى هذا الحدّ كما وصفت بكلماتك؟‬ 384 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 ‫ألديك خبرة‬ ‫في ضآلة السراويل الداخلية النسائية؟‬ 385 00:25:13,040 --> 00:25:14,720 ‫- سيدي القاضي.‬ ‫- آنسة "وودكروفت".‬ 386 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 ‫لم يكن هذا وضعًا طبيعيًا بالنسبة إليك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 387 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 ‫ماذا تعنين؟‬ 388 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 ‫ما لم تكن ممارسة الجنس واقفًا مع امرأة‬ 389 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 ‫في أثناء الانتقال بين طابقين‬ ‫أمرًا طبيعيًا بالنسبة إليك؟‬ 390 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 ‫لا، لم يكن طبيعيًا.‬ 391 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 ‫ألم يحدث ذلك من قبل؟‬ 392 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 ‫لم يحدث قط.‬ 393 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 ‫مارست الجنس مع الآنسة "ليتون"‬ ‫في مجلس العموم مرتين من قبل.‬ 394 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 ‫أجل.‬ 395 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 ‫إذًا، ربما كان من المنطقي أن تتوقع‬ ‫أن تكون مستعدّة لفعل هذا مجددًا؟‬ 396 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 ‫مستعدّة لممارسة الجنس معك‬ ‫في موقع آخر بالمجلس؟‬ 397 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 ‫ربما. لكن ليس في تلك اللحظة بالذات.‬ 398 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 ‫كنت ثائرًا حين دخلت المصعد، أليس كذلك؟‬ 399 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 ‫- لا.‬ ‫- كنت غاضبًا بسبب المقال.‬ 400 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 ‫كنت محبطًا بعض الشيء، لا ثائرًا.‬ 401 00:25:58,680 --> 00:26:01,160 ‫للتوضيح، ما حدث في المصعد كان سريعًا.‬ 402 00:26:01,240 --> 00:26:03,080 ‫- انتهى في أقل من دقيقة أو اثنتين؟‬ ‫- أجل.‬ 403 00:26:03,160 --> 00:26:05,400 ‫إذًا دعني أسألك مجددًا يا سيد "وايتهاوس"،‬ 404 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 ‫حين دخلت المصعد،‬ ‫هل كنت ترجو أن تحدث تلك الممارسة الجنسية؟‬ 405 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 ‫لا، ليس في البداية.‬ 406 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 ‫إذًا ماذا حدث؟‬ ‫لم رغبت فجأة في ممارسة الجنس؟‬ 407 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 ‫كما قلت، نظرت إليّ،‬ 408 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 ‫واتضح بسرعة شديدة أن هذا سيحدث.‬ 409 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 ‫لم أدخل المصعد وأنا أفكر في أن هذا سيحدث.‬ 410 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 ‫إذًا دخلت المصعد،‬ ‫فنظرت إليك بطريقة معيّنة،‬ 411 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 ‫ثم تصادمتما وتبادلتما القبلات على الفور؟‬ 412 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 ‫ليس على الفور، لا.‬ 413 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 ‫وهل كانت يدك على مؤخرتها؟‬ 414 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 ‫أرشدت يدي إلى هناك.‬ 415 00:26:33,840 --> 00:26:36,480 ‫إنه مصعد صغير جدًا،‬ ‫عرضه لا يزيد بكثير عن متر واحد.‬ 416 00:26:36,560 --> 00:26:38,000 ‫ما مدى تقاربكما في تصوّرك؟‬ 417 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 ‫كنا نتبادل القبلات ونتصرّف بحميمية.‬ 418 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 ‫إذًا متقاربين جدًا؟‬ 419 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 ‫فصلت بينكما عشرة أو 20 سنتيمترًا،‬ ‫وربما أقلّ؟‬ 420 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 421 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 ‫إذًا لو أنها قالت "ليس هنا"، لسمعتها؟‬ 422 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 ‫أجل، لكنها لم تقل شيئًا.‬ 423 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 ‫ألم تُلفظ أي كلمات؟‬ 424 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 ‫ولا كلمة.‬ 425 00:26:54,920 --> 00:26:56,640 ‫تقول إنك لست رجلًا متوحشًا.‬ 426 00:26:56,720 --> 00:26:58,960 ‫وكنت ستتوقف إن سمعتها تقول "ليس هنا".‬ 427 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 ‫بالطبع كنت سأتوقف، لكنها لم تقل ذلك.‬ 428 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 ‫أخبرتنا بأنها طلبت منك التوقف.‬ 429 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 ‫إنها مخطئة.‬ 430 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 ‫- قالت، "ليس هنا"‬ ‫- لم تفعل.‬ 431 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 ‫ولجتها رغم علمك بأنها كانت تقول "لا".‬ 432 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 ‫لا.‬ 433 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 ‫ومع ذلك قلت لها، "لا تستفزّيني بالإغراء."‬ 434 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 ‫يجب أن أذهب.‬ 435 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 ‫إن كنت لا أعرفك، فيجدر بي أن أتعرّف بك.‬ 436 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 ‫لا تستفزّيني بالإغراء.‬ 437 00:27:42,960 --> 00:27:43,840 ‫سيد "وايتهاوس"؟‬ 438 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 ‫سيد "وايتهاوس"، أتريدني أن أكرر السؤال؟‬ 439 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 ‫قلت لك بالفعل إنني لم أقل ذلك.‬ 440 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 ‫ربما كان سمعك هو محلّ الشكّ‬ ‫يا آنسة "وودكروفت".‬ 441 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 ‫ما معنى ذلك المصطلح يا سيد "وايتهاوس"؟‬ 442 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 ‫أي مصطلح؟‬ 443 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 ‫"تستفزّيني بالإغراء".‬ 444 00:28:19,400 --> 00:28:21,200 ‫هذا افتراض، أنا لم أقله.‬ 445 00:28:21,280 --> 00:28:23,400 ‫- لكنك تفهم معناه؟‬ ‫- بالطبع.‬ 446 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 ‫أخبرنا من فضلك.‬ 447 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 ‫يُقصد به أن تقوم امرأة بإثارة رجل جنسيًا‬ ‫وهي لا تنوي المتابعة.‬ 448 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 ‫لكنني لم أقل ذلك. إنها كلمة بذيئة.‬ 449 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 ‫ولماذا هي كلمة بذيئة؟‬ 450 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 ‫إنها مهينة ووقحة.‬ 451 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 ‫هل لها معنى آخر؟‬ 452 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 ‫مُعادية للمرأة.‬ 453 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 ‫إذًا، إن قالها رجل لامرأة، هل توافق‬ 454 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 ‫على أنه سيكون بذلك يلومها‬ ‫لأنها لا تريد ممارسة الجنس؟‬ 455 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 ‫إن قالها رجل، لكن هذا الرجل لم يقلها.‬ 456 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 ‫إذًا، للتوضيح الكامل،‬ 457 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 ‫أتشهد بأنك لم تقل "لا تستفزّيني بالإغراء"،‬ 458 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 ‫لأنها عبارة من المستحيل أن تقولها؟‬ 459 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 ‫- أجل.‬ ‫- ألم تقلها من قبل؟‬ 460 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 ‫ولا لأي شخص؟‬ 461 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 ‫لم أفعل.‬ 462 00:29:04,400 --> 00:29:06,480 ‫إذًا حين تقول لنا الآنسة "ليتون"‬ 463 00:29:06,560 --> 00:29:09,240 ‫إنك قلت، "لا تستفزّيني بالإغراء"،‬ ‫لا بد أنها تكذب.‬ 464 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 ‫للأسف.‬ 465 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 ‫وهل تكذب حين تقول إنك اغتصبتها؟‬ 466 00:29:12,080 --> 00:29:12,960 ‫أجل.‬ 467 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 ‫هل سبق لأحد‬ ‫أن رفض لك طلبًا يا سيد "وايتهاوس"؟‬ 468 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 ‫هذا سؤال سخيف.‬ 469 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 ‫هل من غير المعقول أن ترفضك الآنسة "ليتون"؟‬ 470 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 ‫بالطبع لا.‬ ‫لكن في هذه الحالة، كلانا كان يقول "أجل".‬ 471 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 472 00:29:25,560 --> 00:29:27,360 ‫أتعرف أي سبب يدفع الآنسة "ليتون"‬ 473 00:29:27,440 --> 00:29:29,840 ‫إلى توجيه ادّعاء كاذب بالاغتصاب ضدّك؟‬ 474 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 ‫لا، وهذا يثير قلقي عليها، بصراحة.‬ 475 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 ‫لكنها لا تستفيد شيئًا بفعلها هذا، صحيح؟‬ 476 00:29:36,600 --> 00:29:38,440 ‫- تستفيد؟‬ ‫- فيما يخص مسيرتها المهنية.‬ 477 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 ‫هذا لن يفيدها مهنيًا، أليس كذلك؟‬ 478 00:29:41,280 --> 00:29:43,920 ‫بعدما أنهيت أنت العلاقة،‬ 479 00:29:44,000 --> 00:29:45,840 ‫يبدو أنها واصلت العمل لديك،‬ 480 00:29:45,920 --> 00:29:47,800 ‫وحين تريها أنك تريدها،‬ 481 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 ‫وهو ما تريده هي، تتهمك بالاغتصاب.‬ 482 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 ‫أفهمت ذلك بشكل صحيح؟‬ 483 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 ‫أفهم كيف يبدو وقع كلامي.‬ 484 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 ‫وقعه مُستبعد جدًا، أليس كذلك؟‬ 485 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 ‫ربما كان هدفها تدمير مسيرتي المهنية.‬ 486 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 ‫لماذا؟‬ 487 00:29:58,920 --> 00:30:02,560 ‫من المؤكد أنه توجد طرق أقلّ كارثية‬ ‫لتعبر بها عن ألمها، صحيح؟‬ 488 00:30:03,080 --> 00:30:04,840 ‫كان بوسعها أن تخبر زوجتك.‬ 489 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 ‫كل ما قصدت قوله يا آنسة "وودكروفت"،‬ 490 00:30:15,800 --> 00:30:19,200 ‫هو أن المهن تُوضع على المحكّ‬ ‫في مثل هذه القضايا.‬ 491 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 ‫لا شك في ذلك.‬ 492 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 ‫هذا أعلى مستوى للمخاطر.‬ 493 00:30:25,960 --> 00:30:27,160 ‫أفهم ما تحاولين فعله.‬ 494 00:30:28,120 --> 00:30:29,520 ‫تصوّرينني كشخص متعجرف،‬ 495 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 ‫كرجل لا تساوره الشكوك‬ ‫ولا يشعر بوخز الضمير.‬ 496 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 ‫وكأنك تصفينني بأنني مدلل.‬ 497 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 ‫وبأنني وحش ثري‬ 498 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 ‫نشأ على الاعتقاد‬ ‫بأنه يستطيع أن يأخذ ما يريد.‬ 499 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 ‫حقيقة الأمر أنني لست ذلك الرجل.‬ 500 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 ‫حقًا يا سيد "وايتهاوس"؟‬ 501 00:30:48,800 --> 00:30:51,640 ‫هل وُلدت في ظروف ميسورة؟ أجل.‬ 502 00:30:51,720 --> 00:30:53,360 ‫التحقت بمدارس راقية،‬ 503 00:30:53,440 --> 00:30:56,480 ‫لكنني أمضيت حياتي المهنية كلها في خدمة‬ 504 00:30:56,560 --> 00:30:59,920 ‫مجتمعي وناخبيّ وبلدي.‬ 505 00:31:01,200 --> 00:31:03,880 ‫أتلمح إلى أن الخدمة العامة طوال العمر‬ 506 00:31:03,960 --> 00:31:05,320 ‫تمنحك الحق في الاغتصاب؟‬ 507 00:31:05,400 --> 00:31:06,560 ‫- سيدي!‬ ‫- آنسة "وودكروفت".‬ 508 00:31:06,640 --> 00:31:07,560 ‫كيف تجرؤين؟‬ 509 00:31:07,640 --> 00:31:09,040 ‫يبدو أنني لمست وترًا حساسًا.‬ 510 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 ‫آنسة "وودكروفت"، كفى.‬ 511 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 ‫للعلم، لقد أعدت تذكّر الأحداث‬ ‫التي وقعت مع الآنسة "ليتون" في المصعد‬ 512 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 ‫مرارًا وتكرارًا في ذهني،‬ 513 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 ‫مُسائلًا نفسي إن كنت قد أخطأت الفهم؟‬ 514 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 ‫لم أخطئ الفهم.‬ 515 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 ‫وللعلم، لقد قمت أيضًا بإعادة تذكّر‬ ‫مواقف أخرى من ماضيّ،‬ 516 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 ‫حيث كان الجنس جامحًا بقدر ما كان عفويًا.‬ 517 00:31:30,840 --> 00:31:34,200 ‫كان نشاطي الجنسي مفرطًا في شبابي،‬ 518 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 ‫وبالفعل، لقد تأمّلت.‬ 519 00:31:37,360 --> 00:31:39,760 ‫لكنني يا آنسة "وودكروفت"،‬ ‫أستطيع النظر في عينيك‬ 520 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 ‫وأقول إنني أعرف في قلبي وفي روحي،‬ 521 00:31:43,160 --> 00:31:45,440 ‫وفي كل ذرّة من كياني،‬ 522 00:31:45,520 --> 00:31:47,280 ‫أنني لم أتجاوز الحدود قط.‬ 523 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 ‫أنا لا أسألك عن ماضيك يا سيد "وايتهاوس"،‬ 524 00:31:50,360 --> 00:31:52,520 ‫ولا عن شبابك الناشط جنسيًا.‬ 525 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 ‫سألتك فقط إن كنت في هذه الحالة‬ 526 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 ‫قد اعتقدت منطقيًا‬ ‫أن "أوليفيا ليتون" قد منحتك موافقتها.‬ 527 00:32:00,800 --> 00:32:03,760 ‫لكن الماضي يخبرنا بالحاضر، أليس كذلك؟‬ 528 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 ‫بينما أعيد النظر في لقاءاتي السابقة،‬ 529 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 ‫بينما أتذكّر ما حدث في ذلك المصعد،‬ 530 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 ‫ما زلت مقتنعًا، وبقوة،‬ 531 00:32:21,200 --> 00:32:24,080 ‫بأنني لم أتجاوز يومًا‬ ‫إرادة امرأة ولا رغبتها،‬ 532 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 ‫وبانني لم أمارس الجنس من قبل‬ ‫بلا موافقة بنسبة 100 بالمئة.‬ 533 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 ‫لأننا حين نتحدّث عن موافقة الطرفين،‬ 534 00:32:35,120 --> 00:32:36,600 ‫نتحدّث عن الأخلاق.‬ 535 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 ‫أنا شخص يجد السلوك غير الأخلاقي بغيضًا.‬ 536 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 ‫وأتساءل يا آنسة "وودكروفت"…‬ 537 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 ‫هل تجدينه بغيضًا؟‬ 538 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 ‫لست هنا لأجيب عن أسئلتك يا سيد "وايتهاوس".‬ 539 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 ‫أنا هنا لأثبت حجة النيابة.‬ 540 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 ‫وكما قلت منذ البداية، حجتي بسيطة جدًا.‬ 541 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 ‫أوضحت لك "أوليفيا ليتون"‬ 542 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 ‫أنها لا تريد ممارسة الجنس.‬ ‫أليس هذا صحيحًا؟‬ 543 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 ‫لا، لم تقل شيئًا.‬ 544 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 ‫- لهذا قلت إنها تستفزّك بالإغراء.‬ ‫- لم أقل ذلك قط.‬ 545 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 ‫لا يمكنك الاعتراف بذلك، صحيح؟‬ 546 00:33:15,840 --> 00:33:17,480 ‫لأن ذلك المصطلح في تلك العبارة‬ 547 00:33:17,560 --> 00:33:20,840 ‫يدلّ على أنك كنت تعرف جيدًا‬ ‫أنها لا تريد ممارسة الجنس معك.‬ 548 00:33:20,920 --> 00:33:22,800 ‫ما كانت ستعطيك ما أردته،‬ 549 00:33:22,880 --> 00:33:24,680 ‫ولهذا اضطررت إلى فرض نفسك عليها.‬ 550 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 ‫لم أفرض نفسي عليها.‬ 551 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 ‫ولهذا السبب اتهمتك بالاغتصاب.‬ 552 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 ‫أنا لست مغتصبًا!‬ 553 00:33:31,000 --> 00:33:32,800 ‫لم أغتصبها!‬ 554 00:33:32,880 --> 00:33:35,240 ‫كلمة "اغتصاب" واسمي‬ 555 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 ‫لا صلة بينهما!‬ 556 00:33:41,040 --> 00:33:43,000 ‫ليس لديّ أسئلة أخرى لهذا الشاهد.‬ 557 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 ‫آنسة "ريغان"؟‬ 558 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 ‫لا شيء يا سيدي القاضي.‬ 559 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 ‫أيمكنك العودة إلى مقعدك من فضلك‬ ‫يا سيد "وايتهاوس"؟‬ 560 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 ‫حرفا "إن"؟‬ 561 00:34:57,800 --> 00:34:59,400 ‫هل أنت متأكدة يا "كريستينا"؟‬ 562 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 ‫أجل، أنا متأكدة.‬ 563 00:35:01,160 --> 00:35:03,360 ‫حرفا "إن" وحرفا "بي".‬ 564 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 ‫متى سيعودان إلى المنزل؟‬ 565 00:35:07,360 --> 00:35:08,920 ‫بعد قليل. يجب أن نبدأ التجميع.‬ 566 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 ‫- هل من تعليق على شهادة اليوم؟‬ ‫- "صوفي"!‬ 567 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 ‫انطلق. أسرع من فضلك.‬ 568 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 ‫أرجوك أن تسامحيني.‬ 569 00:35:50,600 --> 00:35:52,840 ‫- علام؟‬ ‫- على قولي بأنني مُغرم بها.‬ 570 00:35:52,920 --> 00:35:56,320 ‫كان عليّ أن أجعل العلاقة تبدو حقيقية.‬ ‫كانت إجابة استراتيجية خالصة.‬ 571 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 ‫نصيحة من محاميتك أم "كريس كلارك"؟‬ 572 00:36:02,880 --> 00:36:04,040 ‫مجرد…‬ 573 00:36:04,800 --> 00:36:05,960 ‫حدس.‬ 574 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 ‫لكنني أريدك أن تعرفي أن هذا غير صحيح.‬ 575 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 ‫كان هذا رائعًا يا "كيت".‬ 576 00:36:33,840 --> 00:36:36,360 ‫لا أظن أنه سمح يومًا لامرأة‬ ‫بمخاطبته بهذا الأسلوب.‬ 577 00:36:39,040 --> 00:36:41,560 ‫- هل أعيدها إلى مكتبك؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 578 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 ‫أفهم ما تحاولين فعله.‬ 579 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 ‫المهن تُوضع على المحكّ في مثل هذه القضايا.‬ 580 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 ‫- هل أعرفك؟‬ ‫- إنها "هولي".‬ 581 00:37:08,120 --> 00:37:10,040 ‫إن كنت لا أعرفك، فيجدر بي أن أتعرّف بك.‬ 582 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 ‫آنسة "وودكروفت"؟‬ 583 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 ‫سيد "وايتهاوس"!‬ 584 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 ‫هل من أحد هنا؟‬ 585 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 ‫- هيا.‬ ‫- هل من أحد هنا؟‬ 586 00:37:43,240 --> 00:37:45,440 ‫ذكرى زواج سعيدة!‬ 587 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 ‫- هل فُوجئتما؟‬ ‫- أجل.‬ 588 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 ‫يا للروعة! شكرًا.‬ 589 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 590 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 ‫هل تريدان الكعك؟‬ 591 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 ‫من يرفض الكعك؟ صحيح؟‬ 592 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 ‫أتعرفون؟ أنا…‬ 593 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 ‫كان يومًا مليئًا بالإثارة.‬ 594 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 ‫سأعود‬ 595 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 ‫لحظة واحدة يا رفاق.‬ 596 00:38:10,840 --> 00:38:11,720 ‫"صوفي"؟‬ 597 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 ‫سأعود.‬ 598 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 ‫أبي، هل تريد الكعك؟‬ 599 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 ‫أجل، كعك.‬ 600 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين أنت؟‬ 601 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 ‫في مكتبي.‬ 602 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 ‫حتى الآن؟‬ 603 00:38:54,080 --> 00:38:55,600 ‫يجب أن أحسّن مرافعتي الختامية.‬ 604 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 ‫هل أكملت الخطأ بطريقة عبقرية اليوم؟‬ 605 00:39:02,400 --> 00:39:03,280 ‫أظن ذلك.‬ 606 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 ‫لكنه فعل الشيء نفسه.‬ 607 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 608 00:39:08,880 --> 00:39:10,040 ‫هذا غير واضح.‬ 609 00:39:11,640 --> 00:39:13,120 ‫تحمّلت حتى النهاية، على الأقل.‬ 610 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 ‫أتحتاجين إلى رفقة؟ أو شوكولاتة؟‬ 611 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 ‫كليهما.‬ 612 00:39:19,880 --> 00:39:20,840 ‫لكنني يجب أن أعمل.‬ 613 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 ‫أنا هنا.‬ 614 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 ‫ولهذا أحبك.‬ 615 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 ‫هذا سينتهي.‬ 616 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 617 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 ‫أفضّل الأولى.‬ 618 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 619 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 ‫سيدة "وايتهاوس".‬ 620 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 ‫آنسة "وودكروفت".‬ 621 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 ‫ترجمة "مي بدر"‬