1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Прости. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Не смеши меня. Заходи. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Если честно, я удивлена, что ты раньше не сломалась. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 Кто говорит, я сломалась? 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 Просто ты бродишь по улицам посреди ночи. 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Выглядишь потрясающе, кстати. 8 00:01:01,840 --> 00:01:04,640 - Лучше бы обратилась к судье. - Не помогло бы. 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Разве что правда о том, что ты знаешь обвиняемого. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 - Я его не знаю. - Вы с его женой были на одном курсе. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 - То была Холли. - Да ну, Кейт. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Я пришла не за лекцией. 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Я знаю. Ты пришла за моей блестящей компанией. 14 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 Ты права, я должна была пойти к судье. 15 00:01:26,760 --> 00:01:28,960 Или в полицию, или даже к Анжеле. 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Но теперь уже поздно. 17 00:01:34,840 --> 00:01:37,640 Твой голос тогда по телефону, 18 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 знаешь, что мне напомнил? 19 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Когда я нашла тебя в ванной в универе после надругательства. 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,840 Ты скребла себя так, что сдирала кожу. 21 00:01:49,920 --> 00:01:52,840 - Я не хочу говорить… - Знаю, что не хочешь. Ясно. 22 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Но ты как будто злишься на себя, 23 00:01:56,080 --> 00:01:58,920 неся бремя в одиночку. И мне это не нравится. 24 00:01:59,960 --> 00:02:01,120 Ты не назвала его. 25 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 - Это неважно. - Кейт! 26 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Это еще как важно. 27 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Это был Том Сазерн, да? 28 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 - Я знала, это либертин. - Что? 29 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Ты сама признала. 30 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 - Это не Том Сазерн. - Тогда кто? 31 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Пожалуйста, я твоя лучшая подруга. 32 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Почему не скажешь, кто это был? 33 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 СУД НАД УАЙТХАУСОМ ИЗНУТРИ 34 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 Да ты шутишь. 35 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 Боже мой. 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Чувствую себя глупо, это буквально бросается в глаза. 37 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Чёрт возьми, Кейт. 38 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Это бы ничего не изменило. 39 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 Что заставило тебя взяться за это дело? 40 00:03:05,680 --> 00:03:08,040 - Обвинителем собственного… - Насильника? 41 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Никто, кроме меня, некомпетентен. 42 00:03:14,400 --> 00:03:15,760 Но проходя через это… 43 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Эли, у меня не было выбора. 44 00:03:21,160 --> 00:03:23,400 Как ты ежедневно смотришь ему в глаза? 45 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 Я избегаю этого. 46 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 Но завтра это будет невозможно. 47 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Сегодня. 48 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 Разве это не грозит увольнением? 49 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 О, подруга, ты облажалась. 50 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Да. 51 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 Раз так, сегодня 52 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 ты должна чертовски отличиться. 53 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 - Привет. - Я тебя разбудил. Прости. 54 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Всё хорошо. Заходи. 55 00:04:42,880 --> 00:04:44,120 Ты дрожишь. 56 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 - Случилось кое-что ужасное. - Что? 57 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Парни тусили в комнате Алека, и кто-то принес героин. 58 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Героин? 59 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Я вытащил Тома оттуда, потому что… 60 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Всё хорошо. 61 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 Не хочу знать. 62 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Я только рада, что ты ушел. 63 00:05:15,760 --> 00:05:16,720 Ты хороший друг. 64 00:05:22,680 --> 00:05:24,880 Я чувствую, что могу довериться тебе. 65 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Можешь. 66 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Во всём. 67 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Ты можешь быть моим алиби, милая Соф. 68 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Зачем тебе алиби? 69 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Я облажался по-крупному. 70 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Эй. 71 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Ложись в постель. 72 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Ты в порядке? 73 00:06:12,200 --> 00:06:14,680 Я сейчас поняла, что это было в ту же ночь. 74 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 Что было в ту же ночь? 75 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Когда мы танцевали. 76 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 В ночь несчастья с Алеком. 77 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Да? 78 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Да. 79 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Прости. 80 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Простите. Мне жаль. 81 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Мне очень жаль. 82 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 Это моя вина. 83 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Нам нужно выйти через десять минут. 84 00:08:34,840 --> 00:08:36,640 Я не хочу идти в школу. 85 00:08:37,160 --> 00:08:38,040 Почему? 86 00:08:38,120 --> 00:08:40,920 Хочу увидеть, как папа назовет ту тетю лгуньей. 87 00:08:42,080 --> 00:08:44,280 Королевский суд — не место для детей. 88 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Почему? 89 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Мы смотрели его выступление в палате общин. 90 00:08:48,280 --> 00:08:50,600 - Это другое дело. - Что другое дело? 91 00:08:50,680 --> 00:08:53,640 Эм хочет увидеть, как папа назовет ту тетю лгуньей. 92 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 В этом нет необходимости. 93 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Зачем ей лгать о тебе, папа? 94 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Потому что… 95 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Она, должно быть, запуталась. 96 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Она плохой человек? 97 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Дело в том, что мы все знаем, чем закончится эта история, верно? 98 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Откуда мы знаем? 99 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Мы очень верим, что присяжные увидят правду. 100 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 А кто я, мой хороший? 101 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Уайтхаус. 102 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 - А ты кто, мой хороший? - Уайтхаус. 103 00:09:22,640 --> 00:09:24,800 А чем славятся Уайтхаусы? 104 00:09:24,880 --> 00:09:26,720 Мы всегда выходим победителями. 105 00:09:27,240 --> 00:09:28,200 Вот так просто. 106 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 - Чёрт. Простите. - Папа! 107 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Чёрт. Простите. Чертовски горячо! 108 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Не волнуйся. 109 00:10:15,200 --> 00:10:16,880 Скажи, что всё будет хорошо. 110 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Всё будет хорошо. 111 00:10:32,840 --> 00:10:35,200 - А вот и он! - Мистер Уайтхаус! 112 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Мистер Уайтхаус! 113 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 - Назад. Давайте. - Мистер Уайтхаус! 114 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 Премьер-министр всё еще доверяет вашему мужу? 115 00:10:49,480 --> 00:10:51,800 - Вы уверены? - Одна чашка — мой предел. 116 00:10:54,120 --> 00:10:56,840 Я восхищаюсь людьми с такой выдержкой. 117 00:10:56,920 --> 00:10:59,720 - Вам же не нужна моя дрожь. - Вообще-то нужна. 118 00:10:59,800 --> 00:11:00,960 Прошу прощения? 119 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Ваше обаяние — плюс, а вот уверенность нам сегодня не послужит. 120 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Я ее не насиловал. 121 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 В этом я уверен. 122 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 Всё же вы современный человек. 123 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Консерватор, но сторонник женского равноправия. 124 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 Вот почему, как вы мне сказали, 125 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 мысль, что некая женщина 126 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 в силу собственных весьма сложных причин, 127 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 к которым вы питаете уважение… 128 00:11:23,320 --> 00:11:24,760 Мысль, что некая женщина 129 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 могла неверно истолковать и исказить факт произошедшего в лифте, 130 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 потрясла вас до глубины души. 131 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 И это должны увидеть присяжные. 132 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Ах да, вот еще что. 133 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Кейт Вудкрофт. 134 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Не стоит ее недооценивать. 135 00:11:57,640 --> 00:11:59,560 Не дайте застать вас врасплох 136 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 и не отклоняйтесь от главного — 137 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 вопроса согласия. 138 00:12:11,040 --> 00:12:12,600 ЭЛИСОН ДЖЕССОП 139 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Верите? Он просто перестал работать. 140 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Двести чертовых фунтов, а хватило на полгода. 141 00:12:44,400 --> 00:12:45,360 Плохой мальчик. 142 00:12:46,200 --> 00:12:47,480 Говоря о плохишах, 143 00:12:47,560 --> 00:12:50,000 я так понимаю, старая кошелка не сдается. 144 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Какая кошелка? 145 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 Та, что плодит истории о моем клиенте со времен универа. 146 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Она достает копов, чтобы те нашли девушку. 147 00:13:01,880 --> 00:13:03,280 Думала, девушка умерла. 148 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Нет, ее мать сказала, что она уехала в Австралию. 149 00:13:09,240 --> 00:13:10,200 Это то же самое. 150 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 - Хотите, я поговорю с офицером? - Да, если можно. 151 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Поверенный говорит, что копы велят ей отвалить. 152 00:13:20,000 --> 00:13:22,320 Старой кошелке, не девушке из Австралии. 153 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Вы идете? 154 00:13:24,200 --> 00:13:26,440 Или я сегодня выступаю за обе стороны? 155 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Прошу всех встать. 156 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Приведите свидетеля к присяге. 157 00:14:03,080 --> 00:14:04,800 Прочтите слова на листе. 158 00:14:05,600 --> 00:14:08,320 Клянусь всемогущим Богом, что показания, которые я дам, 159 00:14:08,400 --> 00:14:11,600 будут правдой, всей правдой и ничем, кроме правды. 160 00:14:12,200 --> 00:14:14,040 Мисс Риган, можете начинать. 161 00:14:14,120 --> 00:14:16,600 Спасибо. Доброе утро, ваша честь. 162 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 Назовите свое полное имя суду. 163 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Меня зовут Джеймс Чарльз Уайтхаус. 164 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 - Вы семьянин, мистер Уайтхаус? - Да. 165 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 В таком случае, как вы расцениваете роман с мисс Литтон? 166 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 Мой роман с мисс Литтон был ошибкой. 167 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Это худшее, что я сделал. 168 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Как вы позволили этому случиться? 169 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Нас очень сильно друг к другу влекло. 170 00:14:41,280 --> 00:14:45,280 Думаю, мы пытались противиться, но «химия» возникла с самого начала. 171 00:14:45,360 --> 00:14:48,560 У вас был до этого роман с коллегой, мистер Уайтхаус? 172 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 С подчиненной? 173 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Никогда. У меня никогда не было романа. Точно. 174 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 Я люблю свою жену, люблю свою семью. 175 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 У вас в офисе строгая иерархия? 176 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 Дело не в иерархии, а в совместной работе. 177 00:15:01,320 --> 00:15:03,520 Поверьте, если лучшая идея исходит 178 00:15:03,600 --> 00:15:06,120 от самого младшего сотрудника, я ее приму. 179 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Для здоровой рабочей среды людям нужна безопасность 180 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 и соблюдение границ. 181 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Если бы другой член парламента сказал мне о связи с подчиненной, 182 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 я бы четко и ясно ему объяснил, почему этого делать нельзя. 183 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 И всё же? 184 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 Я совершил ошибку. 185 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 Роман длился пять месяцев. 186 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Если вы знали, что это неправильно, почему продолжали ошибаться? 187 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 Я не планировал заводить роман с мисс Литтон, 188 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 но когда он начался, нам было трудно остановиться. 189 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Почему же? 190 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 Мы любили друг друга. 191 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 - И у нас было много общего. - Например? 192 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Политика. 193 00:15:46,240 --> 00:15:49,600 Мы могли днями обсуждать достоинства позиции или протокол. 194 00:15:49,680 --> 00:15:51,440 Ракурсы, как каждый сыграет. 195 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Оливия любит политику. 196 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Она ничего не забывает. 197 00:15:57,680 --> 00:16:00,280 И я полагался на ее острый ум. 198 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 То есть после первого раза отношения продолжились. 199 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Вы дарили ей подарки? 200 00:16:06,040 --> 00:16:07,240 Я посылал ей цветы. 201 00:16:07,320 --> 00:16:11,600 И да, я сделал ей особый подарок на день рождения. 202 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Какой именно? 203 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Платиновое колье с подвеской в форме ключа. 204 00:16:17,120 --> 00:16:18,240 Ключа? 205 00:16:18,320 --> 00:16:20,640 Как вы хотели, чтоб она это истолковала? 206 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Как знак. 207 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Знак того, что она стала неотъемлемой частью моей… 208 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 Просто я ценил ее. 209 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 И для хронологии, когда день рождения мисс Литтон? 210 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 В конце июля. 211 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 Вы не помните точную дату? 212 00:16:35,800 --> 00:16:37,160 Двадцать третьего июля. 213 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Держись крепче. 214 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Так лучше? 215 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Да, намного. Я тебя слышу. 216 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 - Привет. - Можешь снять для меня видео? 217 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Конечно. Обещаю, что сниму. 218 00:16:54,200 --> 00:16:56,040 Хочешь, чтобы мы вернулись? 219 00:16:56,120 --> 00:16:58,600 - Вернулись домой пораньше? - Да, прошу. 220 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Но нет, я так не поступлю. Веселитесь. 221 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Можешь улизнуть и приехать к нам? Ну же. 222 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Хотел бы я, но мне тут кучу всего разгребать. 223 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 - Не перетрудись. - Не буду. 224 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Скучаю. - Скучаю, папа. 225 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 - Скучаю по тебе, папа! - Скучаю! 226 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Пока. 227 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 - Я скучаю по тебе. - Пока. 228 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Пока. 229 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 Вы ее ценили. 230 00:17:32,360 --> 00:17:34,600 Об этом говорит ваш дорогой подарок. 231 00:17:34,680 --> 00:17:38,280 Можно ли сказать, что на тот момент отношения были серьезными? 232 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Что ж, да. 233 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Мисс Литтон сказала, что была влюблена в вас. 234 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Чувство было взаимным? 235 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Думаю, это возможно. 236 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Да. 237 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Да, было. 238 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Мы в равной степени прониклись друг к другу. 239 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Поэтому я… 240 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Как вы отреагировали, когда вам сказали, что Оливия Литтон 241 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 обвинила вас в изнасиловании? 242 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Я был в шоке. 243 00:18:16,840 --> 00:18:20,280 Я буквально не понимал, о чём мне толкуют. 244 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 До такой степени у меня в голове не укладывалось. 245 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Вернемся к произошедшему 246 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 в коридоре зала заседаний утром 12 октября. 247 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 Джеймс. 248 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Не могу выносить это дерьмо. 249 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Чтобы было ясно, кто вызвал лифт? 250 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 - Оливия. - В показаниях она сказала, что вы. 251 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Это была Оливия. 252 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Вы знаете зачем? 253 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Нет, я пошел за ней, она позвала меня и сказала… 254 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 Джеймс. 255 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 - Куда вы? - «Куда вы?» 256 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 Как вы это расценили? 257 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Она знала, что я расстроен из-за «Таймс». 258 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Думал, она ведет меня, чтобы обсудить, как с этим быть. 259 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Почему вы так решили? 260 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 У нас свои обычаи как у коллег. 261 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 А как насчет того, что она была вашей любовницей? 262 00:19:09,480 --> 00:19:10,960 Я тогда не думал об этом. 263 00:19:11,040 --> 00:19:13,560 Я искренне хотел знать ее мнение по поводу статьи. 264 00:19:13,640 --> 00:19:16,040 Что случилось, когда приехал лифт? 265 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 Джеймс. 266 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Я пошел за ней. 267 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 Что именно вы надеялись обсудить? 268 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Обвинение в высокомерии потрясло меня, 269 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 и я подумал, что она-то настроит меня на верный лад. 270 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Вы заговорили в лифте? 271 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 Нет. 272 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Что случилось? 273 00:19:36,280 --> 00:19:39,360 Она смотрела на меня по-особенному, как у нас было принято. 274 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Вы подошли к ней? 275 00:19:52,480 --> 00:19:54,600 Нет. Она потянулась, чтобы поцеловать меня. 276 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 Откуда такая уверенность, что она была инициатором поцелуя? 277 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 - Она приблизилась к моему лицу. - Джеймс. 278 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Я помню, меня это поразило. 279 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Потом мы слились воедино, как раньше. 280 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 Что вы имеете в виду? 281 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 Я обнял ее своими руками. 282 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Мы целовались. 283 00:20:13,480 --> 00:20:16,560 Она опустила мою руку себе на ягодицу. 284 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Мисс Литтон утверждает, что вы рванули ее блузку. 285 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Жаль это говорить, но она лжет. 286 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Она помогла мне ее расстегнуть. 287 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Я не из тех, кто рвет блузки. Я не жесток. 288 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 А как же разорванные колготки? 289 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Наверное, это вышло, когда она их стягивала. 290 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Я пытался помочь, но к тому моменту всё накалилось. 291 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 - Накалилось? - Мы жаждали друг друга. 292 00:20:41,280 --> 00:20:45,560 А трусики с порванной резинкой? Можете сказать, как они повредились? 293 00:20:47,120 --> 00:20:48,520 Нет. 294 00:20:48,600 --> 00:20:50,680 Могли зацепиться, когда она их снимала. 295 00:20:50,760 --> 00:20:52,400 Я не помню звука разрыва. 296 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Но… 297 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Но что, мистер Уайтхаус? 298 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Белье мисс Литтон 299 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 в основном было 300 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 непрочным. 301 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Как вы объясните синяк на груди мисс Литтон? 302 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Результат чересчур страстного любовного укуса. 303 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Такое уже случалось? 304 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Любовные укусы? Да, она хотела этого, когда мы занимались любовью. 305 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Я делал это не без мучений… 306 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 - Так… - Синяк вышел случайно. 307 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Надеюсь, это само собой разумеется. 308 00:21:35,480 --> 00:21:36,560 Согласие. 309 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Мистер Уайтхаус, присяжные должны рассмотреть вопрос о согласии. 310 00:21:46,280 --> 00:21:47,920 Вопрос в «да» и «нет», 311 00:21:48,000 --> 00:21:50,040 как сказала бы моя ученая коллега. 312 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Мисс Литтон показала, что вы сказали: 313 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 «Не будь динамщицей». 314 00:21:57,280 --> 00:22:01,800 Это бы значило, что вы знали о ее нежелании секса. Вы это говорили? 315 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 - Нет. - Вы говорили «не дразни меня»? 316 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 - Нет. - Или что-то подобное? 317 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Мы молчали. 318 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 Согласно показаний Мисс Литтон сказала «не здесь». 319 00:22:11,040 --> 00:22:12,400 Вы это слышали от нее? 320 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Говорю вам, не было никаких слов. 321 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Единственное, что было, — телесное общение. 322 00:22:18,440 --> 00:22:22,280 К этому моменту нам были хорошо знакомы тела и сигналы друг друга. 323 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Возможно ли, что вы не услышали то, что она сказала? 324 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Нет. 325 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Мы были в непосредственной близости. 326 00:22:28,920 --> 00:22:31,360 Мисс Литтон давала мне понять, 327 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 что она этого очень хочет. 328 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 И, жаль это говорить, но меня не нужно было уговаривать. 329 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Вы уверены, что мисс Литтон дала согласие на половой акт? 330 00:22:44,960 --> 00:22:47,880 Что она говорила по сути «да»? 331 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Она не только соглашалась, 332 00:22:50,960 --> 00:22:52,240 но и настаивала. 333 00:22:53,120 --> 00:22:55,880 Она говорила: «Чёрт, да». 334 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Вы уверены, мистер Уайтхаус? 335 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Я никогда ни в чём не был так уверен. 336 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Спасибо. 337 00:23:09,120 --> 00:23:11,040 Вопросов больше нет, ваша честь. 338 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 Мистер Уайтхаус, сразу перейдем ко дню, когда произошел инцидент. 339 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Было заседание комитета по внутренним делам. 340 00:23:52,280 --> 00:23:53,640 - Это так? - Да. 341 00:23:53,720 --> 00:23:55,160 - По ключевому вопросу? - Да. 342 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 - Встреча вот-вот должна начаться. - Верно. 343 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 - Через сколько, мистер Уайтхаус? - Не знаю. Вот-вот. 344 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Через пару минут? 345 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 - Да. - То есть очень скоро. 346 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Что вы собирались делать в то время? 347 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Полагаю, хотел собраться с духом. 348 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Вы планировали заниматься сексом в те минуты, мистер Уайтхаус? 349 00:24:11,080 --> 00:24:11,960 Нет, конечно. 350 00:24:12,040 --> 00:24:14,720 - Был ли секс частью собраться с духом? - Нет. 351 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 Когда вы пошли по коридору 352 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 в противоположном направлении, куда вы направились? 353 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Никуда конкретно. Я был расстроен. 354 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Из-за «Таймс», назвавшей вас высокомерным? 355 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 Думал, это нечестно. 356 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Значит, вы не искали уединения для секса? 357 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Нет, не искал. 358 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 И всё же, мистер Уайтхаус, через минуту вы именно этим занимались. 359 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Занимались сексом в лифте с бывшей любовницей. 360 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Этого в планах не было. 361 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Нужно прояснить еще пару моментов. 362 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Мисс Литтон говорит, что вы рванули ее блузку. 363 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 - Нет. - Вы сильный человек, мистер Уайтхаус. 364 00:24:50,240 --> 00:24:53,840 Бывший гребец «Оксфорд Блу», я так понимаю. Спортсмен. 365 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 И вы уверенно заявляете, 366 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 что никогда не рвали женскую блузку в момент страсти? 367 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Да. 368 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 По словам мисс Литтон вы порвали ее бельё в лифте. 369 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Я не рвал ее бельё. 370 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 - Значит, оно само порвалось? - Нет. 371 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 По-вашему, ее бельё было «непрочным»? 372 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 У вас есть опыт, когда речь о женском белье? 373 00:25:13,040 --> 00:25:14,760 - Ваша честь. - Мисс Вудкрофт? 374 00:25:16,440 --> 00:25:18,920 Для вас это не было обычным делом, так? 375 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 То есть? 376 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 Секс с женщиной в вертикальном положении, 377 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 пока вы идете из пункта А в Б, не был для вас обычным делом? 378 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Нет, не был. 379 00:25:28,800 --> 00:25:30,920 - И раньше не случался? - Никогда. 380 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Вы с мисс Литтон уже дважды занимались сексом в палате общин. 381 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Да. 382 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Значит, вы ожидали, что она захочет сделать это снова? 383 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Заняться сексом с вами еще где-то? 384 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Возможно. Только не в тот момент. 385 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Вы были в ярости, когда вошли в лифт, да? 386 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 - Нет. - Вы злились из-за статьи. 387 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Я был немного расстроен, но не зол. 388 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Для ясности, события в лифте были стремительными. 389 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 - Уложились в минуту–две? - Да. 390 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Спрашиваю еще раз, мистер Уайтхаус, 391 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 когда вы вошли в лифт, вы надеялись на секс? 392 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 Нет, сначала нет. 393 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Что случилось? Вам вдруг захотелось секса? 394 00:26:13,920 --> 00:26:16,040 Как я сказал, ее взгляд 395 00:26:16,120 --> 00:26:18,960 довольно ясно дал понять, что это произойдет. 396 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Я не входил в лифт, думая, что это случится. 397 00:26:21,760 --> 00:26:25,240 Значит, вы входите в лифт, она по-особому смотрит на вас, 398 00:26:25,320 --> 00:26:27,560 и вы тут же сталкиваетесь и целуетесь? 399 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Не сразу, нет. 400 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 А потом ваша рука уже на ее ягодице? 401 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Она направила мою руку туда. 402 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 Лифт маленький, чуть больше метра в ширину. 403 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 Как близко вы стояли? 404 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Мы целовались, были близки. 405 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 Так очень близко? 406 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 Десять или 20 сантиметров, а может даже меньше? 407 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Да, полагаю. 408 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Если бы она сказала «не здесь», вы бы ее услышали? 409 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Да, но она ничего не говорила. 410 00:26:52,760 --> 00:26:54,840 - Вообще слов не было? - Нет. 411 00:26:54,920 --> 00:26:58,960 Вы говорите, что не жестоки. Вы бы остановились, услышав «не здесь»? 412 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Конечно, остановился б, но она этого не говорила. 413 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Нам она сказала, что просила вас прекратить. 414 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Она ошибается. 415 00:27:05,200 --> 00:27:07,000 - Она сказала «не здесь». - Нет. 416 00:27:07,080 --> 00:27:10,800 Вы вошли в нее, хотя знали, что она говорит «нет». 417 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Нет. 418 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 И всё же вы сказали ей «не будь динамщицей». 419 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Мне пора. 420 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Если я тебя не знаю, то стоит узнать. 421 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Не будь динамщицей. 422 00:27:42,960 --> 00:27:43,840 Мистер Уайтхаус? 423 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Мистер Уайтхаус, мне повторить вопрос? 424 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Я уже сказал, что не говорил такого. 425 00:28:02,120 --> 00:28:07,720 Возможно, у вас проблемы со слухом, мисс Вудкрофт. 426 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Что значит это слово, мистер Уайтхаус? 427 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Какое слово? 428 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 «Динамщица». 429 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Какая разница, я так не говорил. 430 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 - Но вы понимаете значение? - Конечно. 431 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Объясните нам, прошу. 432 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Это женщина, которая возбуждает мужчину и не собирается доводить дело до конца. 433 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Но я этого не говорил. Это сквернословие. 434 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 А почему это сквернословие? 435 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Оно унизительное и самонадеянное. 436 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Что-нибудь еще? 437 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Оно женоненавистническое. 438 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Согласны, если мужчина говорит это женщине, 439 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 он упрекает ее в том, что она не хочет секса? 440 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Да, но этот мужчина такого не говорил. 441 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Чтобы уж совсем прояснить, 442 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 вы утверждаете, что вы не говорили «не будь динамщицей», 443 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 потому что никогда бы так не сказали? 444 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 - Да. - И никогда ранее не говорили? 445 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Никому? 446 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Нет. 447 00:29:04,400 --> 00:29:06,360 То есть, когда мисс Литтон говорит, 448 00:29:06,440 --> 00:29:09,240 что вы сказали «не будь динамщицей», она лжет. 449 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 К сожалению. 450 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 Она лжет и про изнасилование? 451 00:29:12,080 --> 00:29:12,960 Да. 452 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Вам когда-нибудь отказывали, мистер Уайтхаус? 453 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Абсурдный вопрос. 454 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Немыслимо, чтобы мисс Литтон отказала вам? 455 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Конечно, нет. Но в том случае мы оба сказали «да». 456 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 - Уверены в этом? - Да. 457 00:29:25,560 --> 00:29:27,320 Не знаете, почему мисс Литтон 458 00:29:27,400 --> 00:29:29,840 могла выдвинуть ложное обвинение против вас? 459 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Нет, и я переживаю за нее, если честно. 460 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Но она ничего с этого не получает, верно? 461 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 - Не получает? - В плане ее карьеры. 462 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Карьере это не поможет, да? 463 00:29:41,280 --> 00:29:43,880 Выходит, после вашего разрыва отношений 464 00:29:43,960 --> 00:29:45,800 она продолжает работать у вас, 465 00:29:45,880 --> 00:29:47,800 и когда вы проявляете к ней желание, 466 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 и оно взаимно, она обвиняет вас в изнасиловании. 467 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Я верно поняла? 468 00:29:51,360 --> 00:29:55,040 - Понимаю, как это звучит. - Звучит маловероятно, правда? 469 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Возможно, она хотела разрушить мою карьеру. 470 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Зачем? 471 00:29:58,920 --> 00:30:02,560 Разве нет менее катастрофических способов выразить свою боль? 472 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Могла бы сказать вашей жене. 473 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Я всего лишь хотел сказать, мисс Вудкрофт, 474 00:30:15,760 --> 00:30:19,200 что в таких делах карьера висит на волоске. 475 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 Несомненно. 476 00:30:21,480 --> 00:30:23,160 Ставки невероятно высоки. 477 00:30:25,960 --> 00:30:27,160 Я понял, что вы задумали. 478 00:30:28,120 --> 00:30:29,520 Изображаете меня высокомерным, 479 00:30:30,600 --> 00:30:33,240 человеком без стыда и совести. 480 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Называя избалованным по сути. 481 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Что я привилегированное чудовище, 482 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 воспитанное с убеждением получать всё, чего хочется. 483 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Дело в том, что я не такой. 484 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Неужели, мистер Уайтхаус? 485 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Мне повезло родиться в хорошей семье? Да. 486 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Я учился в хороших школах, 487 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 но всю свою карьеру я служил 488 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 своей общине, своим избирателям и своей стране. 489 00:31:01,160 --> 00:31:03,760 Вы же не хотите сказать, что ваш стаж службы 490 00:31:03,840 --> 00:31:05,320 дает право насиловать? 491 00:31:05,400 --> 00:31:06,640 - Ваша честь! - Обвинитель. 492 00:31:06,720 --> 00:31:07,560 Как вы смеете? 493 00:31:07,640 --> 00:31:09,040 Видно, задела за живое. 494 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Мисс Вудкрофт, хватит. 495 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Для протокола, я прокручивал в голове события в лифте 496 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 с мисс Литтон снова и снова, 497 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 спрашивая себя, мог ли я ошибиться? 498 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Нет, не мог. 499 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Также я воспроизвел другие моменты из моего прошлого, 500 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 когда секс был столь же необузданным, сколь и спонтанным. 501 00:31:30,840 --> 00:31:34,200 В юности я был весьма сексуально активен, 502 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 и да, я поразмыслил над этим. 503 00:31:37,360 --> 00:31:39,760 Но, мисс Вудкрофт, глядя вам в глаза, 504 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 могу сказать, что сердцем и душой, 505 00:31:43,160 --> 00:31:45,440 каждой фиброй моего существа я знаю, 506 00:31:45,520 --> 00:31:47,280 я никогда не преступал черту. 507 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Я не спрашиваю вас о прошлом, мистер Уайтхаус, 508 00:31:50,360 --> 00:31:52,520 или о сексуально активной юности. 509 00:31:53,080 --> 00:31:54,880 Лишь о том, в данном случае 510 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 верили ли вы, что Оливия Литтон дала вам согласие. 511 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Но прошлое влияет на настоящее, не так ли? 512 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Оценивая мои прошлые случайные связи, 513 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 проигрывая то, что произошло в лифте, 514 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 я по-прежнему убежден и непреклонен в том, 515 00:32:21,160 --> 00:32:24,160 что я никогда не шел против воли или желания женщины 516 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 и я никогда не занимался сексом без согласия. 517 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Говоря о согласии, 518 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 мы говорим об этике. 519 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Я тот, кто считает неэтичное поведение отвратительным. 520 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 И мне интересно, мисс Вудкрофт… 521 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 …а вы? 522 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Я не обязана отвечать на ваши вопросы, мистер Уайтхаус. 523 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Я здесь в целях изложения дела. 524 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Как я говорил с самого начала, мое дело очень простое. 525 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Оливия Литтон дала вам понять, 526 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 что не хочет заниматься сексом. Разве не так? 527 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Нет, она ничего не говорила. 528 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 - Поэтому вы назвали ее динамщицей. - Я ее так не называл. 529 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Вы никак не можете это признать. 530 00:33:15,840 --> 00:33:17,320 Это слово в предложении 531 00:33:17,400 --> 00:33:20,840 означает, что вы знали, что она не хотела с вами секса. 532 00:33:20,920 --> 00:33:22,720 Она бы не дала вам желаемого, 533 00:33:22,800 --> 00:33:24,680 поэтому вы заставили ее силой. 534 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Я ее не заставлял. 535 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Поэтому она обвинила вас в изнасиловании. 536 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Я не насильник! 537 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Я ее не насиловал! 538 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Слово «насиловать» и мое имя 539 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 не имеют между собой ничего общего! 540 00:33:41,080 --> 00:33:43,000 Больше нет вопросов к свидетелю. 541 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Мисс Риган. 542 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Нет вопросов, ваша честь. 543 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Можете вернуться на место, мистер Уайтхаус. 544 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Две «н»? 545 00:34:57,760 --> 00:34:59,400 Ты уверена, Кристина? 546 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Да, уверена. 547 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Две «н», две «п». 548 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Когда они будут дома? 549 00:35:07,360 --> 00:35:08,920 Скоро. Пора начать сборку. 550 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 - Прокомментируете показания? - Софи! 551 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Езжайте. Быстрее, пожалуйста. 552 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 Прости меня. 553 00:35:50,560 --> 00:35:52,840 - За что? - За то, что сказал, что любил ее. 554 00:35:52,920 --> 00:35:56,320 Отношения должны казаться настоящими. Чистая стратегия. 555 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Совет от адвоката или Криса Кларка? 556 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Просто… инстинктивно. 557 00:36:06,040 --> 00:36:08,360 Но я хочу, чтобы ты знала, это неправда. 558 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Это было круто, Кейт. 559 00:36:33,840 --> 00:36:36,360 Ни одна женщина с ним так не говорила. 560 00:36:39,000 --> 00:36:41,600 - Отнести бумаги в кабинет? - Да, пожалуйста. 561 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Я понял, что вы задумали. 562 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 В таких делах карьера висит на волоске. 563 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 - Я тебя знаю? - Да, Полли. 564 00:37:08,120 --> 00:37:09,920 Если я тебя не знаю, то стоит узнать. 565 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Мисс Вудкрофт? 566 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Миссис Уайтхаус! 567 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Есть кто дома? 568 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 - Идем. - Кто дома? 569 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 С годовщиной! 570 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 - Вы удивлены? - Да. 571 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Как мило. Спасибо. 572 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 - Большое спасибо. - Спасибо. 573 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 Хочешь торта? 574 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 Кто откажется от торта? Верно? 575 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Знаешь что? Я… 576 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Сегодня так много волнений. 577 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Я скоро вернусь. 578 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Секунду, ребятки. 579 00:38:10,800 --> 00:38:11,640 Софи? 580 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Я скоро вернусь. 581 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Папа, хочешь торта? 582 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Да, торт. 583 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 - Привет. - Где ты? 584 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 На работе. 585 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 До сих пор? 586 00:38:54,000 --> 00:38:55,960 Дорабатываю заключительное слово. 587 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Ты сегодня чертовски отличилась? 588 00:39:02,400 --> 00:39:03,280 Думаю, да. 589 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Но он тоже. 590 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Ты в порядке? 591 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Неясно. 592 00:39:11,840 --> 00:39:13,120 Я всё же выдержала. 593 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Тебе нужна компания? Шоколадки? 594 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 И то, и то. 595 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Но надо работать. 596 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Я здесь. 597 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 И я люблю тебя за это. 598 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Всё движется к концу. 599 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 Так или иначе. 600 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Я голосую за первое. 601 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Спасибо, милая. 602 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Миссис Уайтхаус. 603 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Мисс Вудкрофт. 604 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Перевод субтитров: Елена Козарь