1 00:00:07,120 --> 00:00:09,920 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 ‎Îmi pare tare rău. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 ‎Nu fi ridicolă! Intră! 4 00:00:48,120 --> 00:00:52,720 ‎- Sincer, mă mir că n-ai clacat până acum. ‎- Cine zice că am clacat? 5 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 ‎Rătăcești așa, pe străzi, ‎în miez de noapte? 6 00:00:56,520 --> 00:00:58,400 ‎Arăți fantastic, apropo. 7 00:01:01,760 --> 00:01:04,680 ‎- Mai bine vorbeai cu judecătorul. ‎- N-ar fi ajutat. 8 00:01:05,160 --> 00:01:08,720 ‎Ajuta adevărul: că îl cunoști pe acuzat. 9 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 ‎- Nu-l cunosc. ‎- Soția lui ți-a fost parteneră de studiu. 10 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 ‎- Aia era Holly. ‎- Hai, Kate! 11 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 ‎N-am venit pentru predică. 12 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 ‎Știu. Ai venit ‎pentru compania mea sclipitoare. 13 00:01:24,400 --> 00:01:28,960 ‎Da, ar fi trebuit să merg la judecător. ‎Sau la Procuratură. Măcar la Angela! 14 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 ‎Dar acum e prea târziu. 15 00:01:34,760 --> 00:01:39,200 ‎Știi de ce anume mi-a amintit ‎vocea ta de la telefon, mai devreme? 16 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 ‎De momentul când te-am găsit la baie, ‎la universitate, după atac. 17 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 ‎Îți frecaseși pielea de pe tine. 18 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 ‎- Nu vreau să discut… ‎- Știu că nu. Te înțeleg. 19 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 ‎Dar parcă ești rea cu tine însăți, 20 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 ‎cărând singură povara. 21 00:01:57,880 --> 00:02:01,120 ‎Și nu-mi place. ‎Nici nu mi-ai spus cine a fost. 22 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 ‎- Fiindcă nu contează! ‎- Kate! 23 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 ‎Cu siguranță contează! 24 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 ‎A fost Tom Southern, nu? 25 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 ‎- Știam că era un Libertin! ‎- Ce? 26 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 ‎Mai că mi-ai zis! 27 00:02:18,760 --> 00:02:21,120 ‎- N-a fost Tom Southern. ‎- Atunci, cine? 28 00:02:24,640 --> 00:02:30,080 ‎Te rog, îți sunt cea mai bună prietenă! ‎De ce nu-mi spui cine a făcut-o? 29 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 ‎DIN CULISELE PROCESULUI WHITEHOUSE 30 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 ‎Cred că glumești! 31 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 ‎Dumnezeule! 32 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 ‎Mă simt proastă, ‎aveam răspunsul în fața ochilor. 33 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 ‎Paștele mă-sii, Kate! 34 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 ‎Dacă știam…! 35 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 ‎N-ar fi schimbat nimic. 36 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 ‎Ce ți-a venit să accepți cazul? 37 00:03:05,680 --> 00:03:07,800 ‎- Să-ți acuzi propriul… ‎- Violator? 38 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 ‎Nimeni nu mai avea calificarea mea. 39 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 ‎Dar să treci prin asta… 40 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 ‎Ali, n-am avut de ales. 41 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 ‎Cum îl privești zilnic în ochi? 42 00:03:24,680 --> 00:03:25,800 ‎Am evitat s-o fac. 43 00:03:26,400 --> 00:03:28,120 ‎Dar mâine nu voi mai putea. 44 00:03:29,120 --> 00:03:30,000 ‎Azi. 45 00:03:32,840 --> 00:03:35,800 ‎Nu poți fi concediată pentru asta? 46 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 ‎Prietena mea, ai dat-o de gard grav! 47 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 ‎Da. 48 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 ‎Deci astăzi 49 00:03:50,520 --> 00:03:52,560 ‎va trebui s-o dai de gard genial. 50 00:04:31,000 --> 00:04:33,200 ‎- Bună! ‎- Te-am trezit. Îmi pare rău. 51 00:04:33,280 --> 00:04:34,520 ‎Nu face nimic. Intră! 52 00:04:42,840 --> 00:04:44,320 ‎Tremuri. 53 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 ‎- S-a întâmplat ceva groaznic. ‎- Ce? 54 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 ‎Băieții se prosteau în camera lui Alec ‎și cineva a adus heroină. 55 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 ‎Heroină? 56 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 ‎L-am scos pe Tom de acolo, fiindcă… 57 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 ‎E în regulă. 58 00:05:07,760 --> 00:05:08,920 ‎Nu vreau să știu. 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 ‎Mă bucur că ai plecat. 60 00:05:15,720 --> 00:05:17,320 ‎Ești un prieten bun. 61 00:05:22,640 --> 00:05:24,760 ‎Simt că pot avea încredere în tine. 62 00:05:25,720 --> 00:05:29,080 ‎Așa este. Îmi poți spune orice. 63 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 ‎Poți fi alibiul meu, dragă Soph. 64 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 ‎De ce ai avea nevoie de alibi? 65 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 ‎Cred că am căcat steagul rău de tot. 66 00:05:50,680 --> 00:05:51,520 ‎Hei! 67 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 ‎Hai în pat! 68 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 ‎Ai pățit ceva? 69 00:06:12,160 --> 00:06:14,880 ‎Mi-am dat seama că au fost ‎în aceeași noapte. 70 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 ‎Ce anume? 71 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 ‎Dansul nostru 72 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 ‎și noaptea accidentului lui Alec. 73 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 ‎Da? 74 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 ‎Da. 75 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 ‎Scuze! Îmi pare rău. 76 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 ‎Îmi pare rău. Scuze! 77 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 ‎Îmi cer scuze. 78 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 ‎E vina mea. 79 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 ‎Trebuie să plecăm în zece minute. 80 00:08:34,799 --> 00:08:36,640 ‎Nu vreau să merg la școală. 81 00:08:37,159 --> 00:08:38,039 ‎De ce nu? 82 00:08:38,120 --> 00:08:41,080 ‎Vreau să-l văd pe tati ‎făcând-o mincinoasă pe tanti aia. 83 00:08:42,080 --> 00:08:44,200 ‎Curtea nu este un loc pentru copii. 84 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 ‎De ce nu? 85 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 ‎În Camera Comunelor l-am putut urmări. 86 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 ‎- Aici e altfel. ‎- Ce e altfel? 87 00:08:50,760 --> 00:08:53,640 ‎Em vrea să-l vadă pe tati ‎făcând-o mincinoasă pe tanti aia. 88 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 ‎Nu e nevoie. 89 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 ‎De ce ar minți despre tine, tati? 90 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 ‎Pentru că… 91 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 ‎Probabil nu a înțeles bine. 92 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 ‎Ea e o persoană rea? 93 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 ‎Știm cu toții ‎cum se va termina povestea, nu? 94 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 ‎De unde știm? 95 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 ‎Pentru că avem încredere ‎că juriul va vedea adevărul. 96 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 ‎Și ce sunt eu, tinere? 97 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 ‎Un Whitehouse. 98 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 ‎- Și tu ce ești, tinere? ‎- Un Whitehouse. 99 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 ‎Și ce ne e specific nouă? 100 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 ‎Suntem mereu câștigători. 101 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 ‎E simplu. 102 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 ‎- Futu-i! Scuze! ‎- Tati! 103 00:09:32,120 --> 00:09:35,720 ‎Futu-i! Scuze! E fierbinte rău! 104 00:09:38,200 --> 00:09:39,280 ‎Nu-ți face griji! 105 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 ‎Zi-mi că totul va fi bine! 106 00:10:21,680 --> 00:10:23,280 ‎Totul va fi bine. 107 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 ‎- Uite-l că vine! ‎- Dle Whitehouse! 108 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 ‎Dnă Whitehouse! 109 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 ‎- Înapoi! Haide! ‎- Dle Whitehouse! 110 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 ‎Premierul mai are încredere în soțul dv.? 111 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 ‎- Sigur? ‎- Mă limitez la una. 112 00:10:54,040 --> 00:10:56,840 ‎Admir oamenii cu atâta stăpânire de sine. 113 00:10:56,920 --> 00:10:59,720 ‎- N-ați vrea să mă vedeți tremurând. ‎- Ba aș vrea. 114 00:10:59,800 --> 00:11:00,960 ‎Poftim? 115 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 ‎Sunteți șarmant, ‎dar azi nu avem nevoie de siguranță. 116 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 ‎Nu am violat-o. 117 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 ‎De asta sunt sigur. 118 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 ‎Dar sunteți un bărbat modern. 119 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 ‎Conservator, dar totuși feminist. 120 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 ‎De aceea, după cum mi-ați zis, 121 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 ‎gândul că o femeie, 122 00:11:18,640 --> 00:11:21,080 ‎din motivele ei proprii și, ‎desigur, complicate, 123 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 ‎pentru care aveți înțelegere… 124 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 ‎Gândul că orice femeie 125 00:11:25,560 --> 00:11:29,680 ‎ar putea înțelege și interpreta ‎atât de greșit ce s-a întâmplat în lift 126 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 ‎v-a zdruncinat din temelii. 127 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 ‎Și asta trebuie să vadă juriul. 128 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 ‎Și încă ceva! 129 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 ‎Kate Woodcroft. 130 00:11:55,920 --> 00:11:59,560 ‎Nu o subestimați, ‎nu vă lăsați prins pe nepregătite 131 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 ‎și nu vă abateți ‎de la problema principală: 132 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 ‎consimțământul. 133 00:12:11,040 --> 00:12:12,600 ‎ALISON JESSOP 134 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 ‎Poți să crezi? Nu mai funcționează! 135 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 ‎Două sute de lire ‎și a durat mai puțin de șase luni. 136 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 ‎Ce obrăznicie! 137 00:12:46,200 --> 00:12:47,480 ‎Apropo de obrăznicii, 138 00:12:47,560 --> 00:12:50,000 ‎înțeleg că băbătia nu renunță. 139 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 ‎Care băbătie? 140 00:12:52,280 --> 00:12:56,080 ‎Aia care inventa povești ‎despre clientul meu, de la universitate. 141 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 ‎Sâcâie poliția să găsească fata. 142 00:13:01,840 --> 00:13:03,280 ‎Credeam că fata a murit. 143 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 ‎Nu, mama ei zicea că s-a dus în Australia. 144 00:13:09,200 --> 00:13:10,040 ‎Tot aia e. 145 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 ‎- Vrei să discut cu polițistul? ‎- Da, dacă ai putea. 146 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 ‎Avocatul spune că polițiștii ‎îi tot dau tipei cu flit. 147 00:13:19,920 --> 00:13:22,240 ‎Băbătiei, nu fetei din Australia. 148 00:13:23,280 --> 00:13:26,240 ‎Vii, sau azi pledez pentru ambele părți? 149 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 ‎Ridicați-vă în picioare! 150 00:13:59,720 --> 00:14:01,840 ‎Vă rog, luați jurământul martorului! 151 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 ‎Puteți citi de pe foaie? 152 00:14:05,520 --> 00:14:08,400 ‎Jur pe Dumnezeul Atotputernic ‎că mărturia pe care o voi depune 153 00:14:08,480 --> 00:14:11,600 ‎va fi adevărul întreg și numai adevărul. 154 00:14:11,680 --> 00:14:13,520 ‎Dră Regan, puteți începe. 155 00:14:14,120 --> 00:14:17,200 ‎Mulțumesc și bună dimineața, ‎onorată instanță! 156 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 ‎Vă puteți spune numele întreg? 157 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 ‎Da. Mă numesc James Charles Whitehouse. 158 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 ‎- Sunteți familist, dle Whitehouse? ‎- Da. 159 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 ‎În acest caz, cum vă împăcați ‎cu aventura avută cu dra Lytton? 160 00:14:31,000 --> 00:14:35,680 ‎Relația mea cu dra Lytton a fost greșită. ‎Cel mai rău lucru făcut vreodată de mine. 161 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 ‎De ce ați permis ca ea să aibă loc? 162 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 ‎Eram profund atrași unul de celălalt. 163 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 ‎Am încercat să-i rezistăm amândoi, ‎dar a fost o scânteie de la început. 164 00:14:45,280 --> 00:14:48,560 ‎Ați mai avut o altă relație ‎cu o colegă, dle Whitehouse? 165 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 ‎O subordonată? 166 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 ‎Niciodată. Nu am mai avut ‎o aventură, punct! 167 00:14:53,040 --> 00:14:55,280 ‎Îmi iubesc soția și familia. 168 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 ‎Aveți o ierarhie strică în birou? 169 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 ‎Nu e vorba de ierarhie, ci de colaborare. 170 00:15:01,280 --> 00:15:04,560 ‎Credeți-mă, dacă o idee bună ‎ar veni de la cel mai mic ucenic, 171 00:15:04,640 --> 00:15:05,560 ‎aș adopta-o. 172 00:15:06,160 --> 00:15:09,360 ‎Dar, într-un birou prosper, ‎oamenii trebuie să se simtă în siguranță 173 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 ‎și că le vor fi respectate limitele. 174 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 ‎Dacă un parlamentar mi-ar spune ‎că are o relație cu un angajat, 175 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 ‎i-aș demonstra în detaliu ‎în câte feluri se înșală. 176 00:15:20,760 --> 00:15:21,800 ‎Și totuși…? 177 00:15:22,680 --> 00:15:24,160 ‎Am greșit. 178 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 ‎Relația a durat cinci luni. 179 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 ‎Dacă știați că nu e corect, de ce ‎v-ați permis să persistați în greșeală? 180 00:15:32,120 --> 00:15:35,400 ‎Nu intenționasem ‎să am o relație cu dra Lytton. 181 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 ‎Dar, odată începută, ‎ne-a fost greu să ne oprim. 182 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 ‎Din ce cauză? 183 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 ‎Țineam unul la altul. 184 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 ‎- Și aveam multe în comun. ‎- Cum ar fi? 185 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 ‎Politica. 186 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 ‎Puteam discuta zile la rând ‎despre o poziționare sau un protocol. 187 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 ‎Din ce unghi ar juca fiecare. 188 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 ‎Olivia adoră politicile. 189 00:15:54,920 --> 00:15:56,600 ‎Nu uită nimic. 190 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 ‎Și mă bazam pe mintea ei ascuțită. 191 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 ‎Deci relația a continuat ‎după prima întâlnire. 192 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 ‎I-ați dat cadouri? 193 00:16:06,040 --> 00:16:07,800 ‎I-am trimis flori, ocazional. 194 00:16:07,880 --> 00:16:11,600 ‎Și da, i-am luat ‎un cadou special de ziua ei. 195 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 ‎Ce cadou? 196 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 ‎Un colier de platină, ‎cu un pandantiv în formă de cheie. 197 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 ‎Cheie? 198 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 ‎Cum doreați să interpreteze asta? 199 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 ‎Ca un semn. 200 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 ‎Semn că devenise parte integrală din… 201 00:16:27,640 --> 00:16:28,920 ‎Că o prețuiam. 202 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 ‎De dragul cronologiei: ‎când a fost ziua drei Lytton? 203 00:16:32,080 --> 00:16:35,040 ‎- La sfârșit de iulie. ‎- Mai știți data exactă? 204 00:16:35,760 --> 00:16:37,000 ‎Pe 23 iulie. 205 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 ‎Stai puțin! 206 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 ‎E mai bine? 207 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 ‎Da, clar. Acum te aud. 208 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 ‎- Bună! ‎- Poți să-i filmezi, te rog? 209 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 ‎O voi face. Promit. 210 00:16:54,200 --> 00:16:55,720 ‎Vrei să venim acasă? 211 00:16:55,800 --> 00:16:58,600 ‎- Vrei să venim mai devreme acasă? ‎- Da, te rog. 212 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 ‎Dar nu v-aș face una ca asta. Distrați-vă! 213 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 ‎Nu te poți tu furișa până aici, la noi? 214 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 ‎Aș vrea eu, dar am ‎o grămadă de chestii de rezolvat aici. 215 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 ‎- Nu munci prea mult! ‎- Nu. 216 00:17:11,319 --> 00:17:12,760 ‎- Îmi lipsiți. ‎- Și nouă, tati! 217 00:17:12,839 --> 00:17:14,839 ‎- Mi-e dor de tine, tati! ‎- Mi-e dor de tine! 218 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 ‎Pa! 219 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 ‎- Mi-e dor de tine. ‎- Pa! 220 00:17:19,240 --> 00:17:20,079 ‎Pa! 221 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 ‎O prețuiați. 222 00:17:32,280 --> 00:17:34,600 ‎I-ați exprimat asta prin cadoul scump. 223 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 ‎E corect să spunem ‎că relația devenise serioasă de-acum? 224 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 ‎Păi… da. 225 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 ‎Dra Lytton ne-a spus ‎că era îndrăgostită de dv. 226 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 ‎Era reciproc sentimentul? 227 00:17:51,440 --> 00:17:53,600 ‎Cred că e posibil. 228 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 ‎Da. 229 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 ‎Da, era. 230 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 ‎Țineam la fel de mult unul la altul. 231 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 ‎De aceea eu… 232 00:18:07,840 --> 00:18:13,960 ‎Cum ați reacționat când ați aflat ‎că Olivia Lytton vă acuzase de viol? 233 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 ‎Am rămas șocat. 234 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 ‎Efectiv, nu înțelegeam ce mi se spunea. 235 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 ‎Acele cuvinte nu aveau sens pentru mine. 236 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 ‎Aș vrea să revizuim cele petrecute 237 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 ‎pe coridorul Comitetului ‎în dimineața de 12 octombrie. 238 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 ‎James. 239 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 ‎N-am chef de căcatul ăsta! 240 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 ‎Ca să fie clar, cine a chemat liftul? 241 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 ‎- Olivia. ‎- Ea a spus că dv. ați făcut-o. 242 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 ‎Olivia a făcut-o. 243 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 ‎Știți de ce? 244 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 ‎Nu, am urmat-o ‎după ce m-a chemat și a zis… 245 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 ‎James! 246 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 ‎- Unde te duci? ‎- Unde te duci? 247 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 ‎Ce ați înțeles din asta? 248 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 ‎Știa că mă supărase ‎articolul din ‎The Times. 249 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 ‎Am presupus că mergem undeva, ‎să discutăm ce pot face. 250 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 ‎Cum v-ați dat seama? 251 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 ‎Avem o înțelegere ca între colegi. 252 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 ‎Dar faptul că vă fusese și amantă? 253 00:19:09,480 --> 00:19:13,520 ‎Nu mă gândeam la asta atunci. ‎Chiar voiam părerea ei despre articol. 254 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 ‎Ce s-a întâmplat când a sosit liftul? 255 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 ‎James! 256 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 ‎Am urmat-o. 257 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 ‎Ce anume sperați să discutați? 258 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 ‎Acuzația de aroganță din articol ‎mă zdruncinase. 259 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 ‎Era singurul om din lume ‎care mă putea calma. 260 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 ‎Odată suiți în lift, ați vorbit? 261 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 ‎Nu. 262 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 ‎Ce a urmat? 263 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 ‎M-a privit într-un fel specific nouă. 264 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 ‎Ați abordat-o dv.? 265 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 ‎Nu. S-a întins să mă sărute. 266 00:19:55,080 --> 00:19:59,840 ‎Cum puteți fi sigur ‎că ea a inițiat sărutul? 267 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 ‎- Fiindcă mi-a apucat fața. ‎- James. 268 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 ‎Îmi amintesc că m-a surprins. 269 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 ‎Apoi ne-am sincronizat, ca de obicei. 270 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 ‎Cum adică? 271 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 ‎Am luat-o în brațe. 272 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 ‎Ne-am sărutat. 273 00:20:13,400 --> 00:20:16,560 ‎Mi-a pus o mână pe fesele ei. 274 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 ‎Dra Lytton spune că i-ați smuls bluza. 275 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 ‎Îmi pare rău, dar minte. 276 00:20:21,920 --> 00:20:24,320 ‎M-a ajutat să-i desfac nasturii. 277 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 ‎Eu nu smulg bluze. Nu sunt o brută. 278 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 ‎Și colanții rupți? 279 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 ‎S-o fi întâmplat când a tras de ei în jos. 280 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 ‎Am încercat s-o ajut, ‎dar lucrurile se încinseseră. 281 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 ‎- Încinseseră? ‎- Ne era foame unul de celălalt. 282 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 ‎Și lenjeria cu elasticul rupt… 283 00:20:43,640 --> 00:20:46,240 ‎știți cum a ajuns așa? 284 00:20:47,120 --> 00:20:48,520 ‎Nu. 285 00:20:48,600 --> 00:20:50,680 ‎Poate s-a agățat ‎când și-a tras chiloții jos. 286 00:20:50,760 --> 00:20:53,800 ‎Nu-mi amintesc să fi auzit ruptura. Dar… 287 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 ‎Dar ce, dle Whitehouse? 288 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 ‎Chiloții domnișoarei Lytton 289 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 ‎tindeau să fie… 290 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 ‎firavi. 291 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 ‎Cum explicați vânătaia ‎de pe sânul drei Lytton? 292 00:21:14,880 --> 00:21:17,640 ‎Rezultatul unei mușcături exuberante ‎din dragoste. 293 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 ‎Se mai întâmplase? 294 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 ‎Mușcături? Da, ea își dorea asta ‎când făceam dragoste. 295 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 ‎Făceam asta în culmea… 296 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 ‎- Deci… ‎- Nu vânătaia era scopul. 297 00:21:28,400 --> 00:21:30,840 ‎Sper că se înțelege de la sine. 298 00:21:35,400 --> 00:21:36,560 ‎Consimțământul. 299 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 ‎Dle Whitehouse, juriul are de deliberat ‎problema consimțământului. 300 00:21:46,280 --> 00:21:47,920 ‎Problema de „da sau nu”, 301 00:21:48,000 --> 00:21:50,240 ‎cum ar spune prietena mea erudită. 302 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 ‎În mărturia drei Lytton, ați spus: 303 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 ‎„Nu mă mai ațâța așa!” 304 00:21:57,280 --> 00:21:58,880 ‎Acest lucru ar sugera 305 00:21:58,960 --> 00:22:01,800 ‎că știați că nu voia sex. Ați spus asta? 306 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 ‎- Nu. ‎- Ați spus „nu mă ațâța”? 307 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 ‎- Nu. ‎- Sau „ațâțat” în altă formă? 308 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 ‎Nu am vorbit. 309 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 ‎Mărturia drei Lytton ‎e că a spus: „Nu aici.” 310 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 ‎Ați auzit-o spunând asta? 311 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 ‎Vă spun că nu am avut schimb de cuvinte. 312 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 ‎Doar o conversație pur fizică. 313 00:22:17,920 --> 00:22:22,280 ‎În acel moment ne cunoșteam bine ‎trupurile și semnalele unul celuilalt. 314 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 ‎E posibil să fi spus-o și să nu fi auzit? 315 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 ‎Nu. 316 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 ‎Eram foarte aproape unul de altul. 317 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 ‎Dra Lytton îmi oferea toate semnalele 318 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 ‎că își dorea mult asta. 319 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 ‎Și, îmi pare rău s-o spun, ‎nu m-am lăsat greu convins. 320 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 ‎Sunteți sigur că dra Lytton ‎a consimțit la actul sexual? 321 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 ‎Că, în esență, a spus da? 322 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 ‎Nu doar că a consimțit, 323 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 ‎dar a insistat. 324 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 ‎Spunea „hai odată”! 325 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 ‎Sunteți sigur de asta, dle Whitehouse? 326 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 ‎N-am fost niciodată mai sigur de ceva. 327 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 ‎Mulțumesc. 328 00:23:09,120 --> 00:23:11,280 ‎Nu mai am întrebări, onorată instanță. 329 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 ‎Dle Whitehouse, vreau să discutăm direct ‎despre ziua incidentului. 330 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 ‎Aveați întrunirea ‎Comisiei Afacerilor Interne. 331 00:23:52,280 --> 00:23:53,720 ‎- Corect? ‎- Da. 332 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 ‎- Probleme importante? ‎- Da. 333 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 ‎- Întrunirea urma să înceapă. ‎- Corect. 334 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 ‎- În cât timp, dle Whitehouse? ‎- Nu știu. Nu mult. 335 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 ‎În câteva minute? 336 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 ‎- Da. ‎- Deci nu foarte mult. 337 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 ‎Ce voiați să faceți între timp? 338 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 ‎Să-mi adun gândurile, cred. 339 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 ‎Plănuiați să faceți sex ‎în acele minute, dle Whitehouse? 340 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 ‎Desigur că nu. 341 00:24:12,080 --> 00:24:14,720 ‎- Așa v-ați fi adunat gândurile? ‎- Nu. 342 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 ‎Când v-ați dus pe hol 343 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 ‎în direcția opusă întrunirii, ‎încotro mergeați? 344 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 ‎Nicăieri anume. Eram supărat. 345 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 ‎- Fiindcă ‎The Times ‎vă făcuse „arogant”? ‎- Nu mi s-a părut corect. 346 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 ‎Deci nu căutați un loc privat pentru sex? 347 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 ‎Nu. 348 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 ‎Și totuși, în decurs de circa un minut, ‎exact asta făceați. 349 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 ‎Sex în lift cu fosta dv. amantă. 350 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 ‎Nu ăsta era planul. 351 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 ‎Mai am câteva clarificări de făcut. 352 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 ‎Dra Lytton spune că i-ați smuls bluza. 353 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 ‎- Nu am făcut-o. ‎- Sunteți un bărbat puternic. 354 00:24:50,240 --> 00:24:53,840 ‎Fost caiacist la Oxford, ‎cu distincția Blue. Un sportiv. 355 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 ‎Și aveți certitudinea 356 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 ‎că n-ați smuls niciodată ‎bluza unei femei în focul pasiunii? 357 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 ‎O am. 358 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 ‎Dra Lytton spune ‎că i-ați rupt chiloții în lift. 359 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 ‎Nu i-am rupt chiloții. 360 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 ‎- S-au rupt singuri? ‎- Nu. 361 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 ‎Pe atât de, cum ați spus, „fragili” erau? 362 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 ‎Sunteți expert în fragilitatea ‎lenjeriei intime a unei femei? 363 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 ‎- Onorată instanță! ‎- Dră Woodcroft! 364 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 ‎Nu vă aflați într-o situați obișnuită, nu? 365 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 ‎Cum adică? 366 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 ‎Doar dacă a face sex ‎în picioare cu o femeie, 367 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 ‎pe drumul dintre A și B, ‎e ceva obișnuit pentru dv.? 368 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 ‎Nu era ceva obișnuit. 369 00:25:28,280 --> 00:25:29,800 ‎Nu s-a mai întâmplat? 370 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 ‎Niciodată. 371 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 ‎Dv. și dra Lytton mai făcuserăți ‎de două ori sex la Camera Comunelor. 372 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 ‎Da. 373 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 ‎Deci v-ați fi putut aștepta ‎ca ea să vrea s-o facă din nou? 374 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 ‎Să facă sex cu dv. în aceeași clădire? 375 00:25:48,200 --> 00:25:51,360 ‎Poate. Dar nu în acel moment. 376 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 ‎Erați furios când v-ați suit în lift, nu? 377 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 ‎- Nu. ‎- Vă înfuriase articolul. 378 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 ‎Eram puțin frustrat, nu furios. 379 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 ‎Cele petrecute în lift s-au derulat rapid. 380 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 ‎- În mai puțin de un minut-două? ‎- Da. 381 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 ‎Vă întreb din nou, dle Whitehouse: 382 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 ‎când ați intrat în lift, ‎sperați să aveți parte de sex? 383 00:26:08,840 --> 00:26:10,920 ‎Inițial, nu. 384 00:26:11,000 --> 00:26:13,840 ‎Ce s-a întâmplat? ‎Ce v-a făcut să vi-o doriți, brusc? 385 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 ‎Cum am zis, ea m-a privit 386 00:26:15,280 --> 00:26:18,960 ‎și a devenit repede clar ‎ce urma să se întâmple. 387 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 ‎Nu m-am suit în lift cu acest gând. 388 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 ‎Deci v-ați suit în lift, ‎ea v-a privit într-un fel anume, 389 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 ‎apoi imediat v-ați ciocnit ‎și v-ați sărutat? 390 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 ‎Nu imediat. 391 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 ‎Apoi i-ați apucat fesa? 392 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 ‎Ea mi-a condus mâna acolo. 393 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 ‎E un lift mic, ‎puțin peste un metru lățime. 394 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 ‎Cât de aproape erați? 395 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 ‎Ne sărutam, eram intimi. 396 00:26:41,160 --> 00:26:45,560 ‎Deci foarte aproape? ‎Zece-douăzeci de cm, poate și mai puțin? 397 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 ‎Da, probabil. 398 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 ‎Deci, dacă ar fi zis „nu aici”, ‎ați fi auzit-o? 399 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 ‎Da, dar nu a spus nimic. 400 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 ‎Niciun cuvânt? 401 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 ‎Nimic. 402 00:26:54,920 --> 00:26:56,640 ‎Spuneți că nu sunteți brutal. 403 00:26:56,720 --> 00:26:58,960 ‎V-ați fi oprit dacă auzeați „nu aici”. 404 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 ‎Evident că da, dar ea nu a spus asta. 405 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 ‎Ne-a spus că v-a zis să vă opriți. 406 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 ‎Se înșală. 407 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 ‎- A spus „nu aici”. ‎- Nu a spus. 408 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 ‎Ați penetrat-o, deși știați că vă refuză. 409 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 ‎Nu. 410 00:27:11,800 --> 00:27:15,080 ‎Și, totuși, i-ați spus: ‎„Nu mă mai ațâța așa!” 411 00:27:19,320 --> 00:27:20,440 ‎Ar trebui să plec. 412 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 ‎Dacă nu te cunosc, ar trebui s-o fac. 413 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 ‎Nu mă mai ațâța așa! 414 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 ‎Dle Whitehouse? 415 00:27:45,920 --> 00:27:49,120 ‎Dle Whitehouse, vreți să repet întrebarea? 416 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 ‎V-am spus deja că nu am zis asta. 417 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 ‎Poate că dv. aveți o problemă ‎cu auzul, dră Woodcroft. 418 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 ‎Ce înseamnă acel cuvânt, dle Whitehouse? 419 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 ‎Ce cuvânt? 420 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 ‎„Ațâțat.” 421 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 ‎E teoretic, nu l-am spus. 422 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 ‎- Dar înțelegeți ce înseamnă? ‎- Desigur. 423 00:28:23,480 --> 00:28:25,080 ‎Vă rog, spuneți-ne! 424 00:28:27,080 --> 00:28:31,920 ‎O femeie care excită sexual un bărbat ‎și nu intenționează să continue. 425 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 ‎Dar nu l-am spus. E un cuvânt urât. 426 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 ‎Și de ce e un cuvânt urât? 427 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 ‎E umilitor și arogant. 428 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 ‎Și mai cum? 429 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 ‎Misogin. 430 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 ‎Deci, dacă un bărbat i-l spune unei femei, 431 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 ‎ar certa-o fiindcă nu dorește sex? 432 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 ‎Da, dar acest bărbat nu a zis asta. 433 00:28:50,000 --> 00:28:54,800 ‎Ca să ne fie clar: depuneți mărturie ‎că nu ați spus „nu mă mai ațâța așa”, 434 00:28:54,880 --> 00:28:57,120 ‎fiindcă n-ați zice niciodată așa ceva? 435 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 ‎- Da. ‎- N-ați mai spus asta? 436 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 ‎Nimănui? 437 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 ‎Nu. 438 00:29:04,400 --> 00:29:06,360 ‎Deci, dacă dra Lytton ne spune 439 00:29:06,440 --> 00:29:09,240 ‎că ați zis „nu mă mai ațâța așa”, ‎înseamnă că minte. 440 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 ‎Din păcate. 441 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 ‎- Minte când spune că ați violat-o? ‎- Da. 442 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 ‎V-a refuzat cineva vreodată, ‎dle Whitehouse? 443 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 ‎Ce întrebare absurdă! 444 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 ‎E de neconceput ‎ca dra Lytton să vă refuze? 445 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 ‎Sigur că nu. Dar, în acest caz, ‎amândoi spuneam „da”. 446 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 ‎- Sunteți sigur? ‎- Da! 447 00:29:25,560 --> 00:29:27,360 ‎Știți din ce motiv dra Lytton 448 00:29:27,440 --> 00:29:29,840 ‎v-ar acuza pe nedrept de viol? 449 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 ‎Nu. Și, sincer, îmi fac griji pentru ea. 450 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 ‎Dar nu are nimic de câștigat ‎din asta, așa e? 451 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 ‎- De câștigat? ‎- Profesional. 452 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 ‎Nu-i va servi carierei, nu? 453 00:29:41,200 --> 00:29:45,800 ‎Deci, aparent, ați încheiat relația, ‎ea a continuat ca angajată a dv., 454 00:29:45,880 --> 00:29:47,800 ‎apoi, când i-ați arătat că o doriți, 455 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 ‎ceea ce-și dorea și ea, ‎v-a acuzat de viol. 456 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 ‎Am înțeles bine? 457 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 ‎Înțeleg că sună aiurea. 458 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 ‎Sună puțin probabil, nu? 459 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 ‎Poate și-a propus să-mi distrugă cariera. 460 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 ‎De ce? 461 00:29:58,920 --> 00:30:02,920 ‎Nu are și metode mai puțin catastrofale ‎de a-și exprima durerea? 462 00:30:03,000 --> 00:30:04,840 ‎I-ar fi putut spune soției dv. 463 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 ‎Tot ce voiam să spun, dră Woodcroft, 464 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 ‎e că, în asemenea cazuri, ‎carierele sunt amenințate. 465 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 ‎Fără îndoială. 466 00:30:21,480 --> 00:30:23,520 ‎Miza nici că putea fi mai mare. 467 00:30:25,960 --> 00:30:27,160 ‎Înțeleg ce faceți. 468 00:30:28,080 --> 00:30:29,840 ‎Mă prezentați drept arogant, 469 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 ‎un om fără ezitări sau rețineri. 470 00:30:33,920 --> 00:30:35,720 ‎Care crede că i se cuvine tot. 471 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 ‎Că sunt un fel de bestie privilegiată, 472 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 ‎crescut să creadă ‎că poate lua orice își dorește. 473 00:30:42,240 --> 00:30:45,200 ‎Chestia e că nu sunt un asemenea om. 474 00:30:46,960 --> 00:30:48,720 ‎Așa să fie, dle Whitehouse? 475 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 ‎M-am născut în circumstanțe fericite? Da. 476 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 ‎Am mers la școli bune. 477 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 ‎Dar mi-am petrecut toată cariera servind 478 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 ‎comunitatea, votanții și țara mea. 479 00:31:01,160 --> 00:31:03,760 ‎Doar nu sugerați că serviciul public 480 00:31:03,840 --> 00:31:05,320 ‎vă dă dreptul la viol? 481 00:31:05,400 --> 00:31:06,560 ‎Onorată instanță! 482 00:31:06,640 --> 00:31:07,560 ‎Cum îndrăzniți? 483 00:31:07,640 --> 00:31:09,040 ‎Am dat de un punct sensibil. 484 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 ‎Dră Woodcroft, ajunge! 485 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 ‎Să fie clar: ‎mi-am derulat în minte în mod repetat 486 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 ‎cele întâmplate în lift cu dra Lytton, 487 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 ‎întrebându-mă dacă am înțeles greșit. 488 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 ‎Nu am făcut-o. 489 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 ‎Și să fie clar și că mi-am derulat ‎și alte momente din trecut, 490 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 ‎când făceam sex spontan ‎și fără restricții. 491 00:31:30,760 --> 00:31:34,200 ‎Am fost foarte robust sexual în tinerețe 492 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 ‎și da, am reflectat la asta. 493 00:31:37,280 --> 00:31:39,760 ‎Dar, dră Woodcroft, vă pot privi în ochi 494 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 ‎și să vă spun că știu ‎din inimă și din suflet, 495 00:31:43,160 --> 00:31:47,280 ‎cu toată ființa mea, ‎că n-am încălcat niciodată limita! 496 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 ‎Nu vă întreb despre trecutul dv., ‎dle Whitehouse, 497 00:31:50,360 --> 00:31:52,520 ‎sau despre tinerețea robustă sexual. 498 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 ‎Doar dacă, în acest caz, 499 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 ‎puteați crede în mod rezonabil ‎că Olivia Lytton a consimțit. 500 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 ‎Dar trecutul determină prezentul, nu? 501 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 ‎Reexaminându-mi acțiunile trecute 502 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 ‎și cele întâmplate în acel lift, 503 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 ‎rămân absolut ferm convins 504 00:32:21,200 --> 00:32:24,320 ‎că n-am nesocotit niciodată ‎voința sau dorința unei femei 505 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 ‎și că n-am făcut niciodată sex ‎fără să fie 100% consimțit. 506 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 ‎Când vorbim despre consimțământ, 507 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 ‎vorbim despre etică. 508 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 ‎Iar mie îmi repugnă profund ‎comportamentul lipsit de etică. 509 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 ‎Mă întreb, dră Woodcroft… 510 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 ‎dv. nu? 511 00:32:52,440 --> 00:32:57,880 ‎Nu sunt aici să vă răspund la întrebări, ‎ci să prezint cazul acuzării. 512 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 ‎După cum am spus de la început, ‎cazul meu este foarte simplu. 513 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 ‎Olivia Lytton v-a exprimat clar 514 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 ‎că nu își dorea să facă sex. Nu-i așa? 515 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 ‎Nu, nu a spus nimic. 516 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 ‎- De asta ați spus că vă ațâță. ‎- N-am zis asta. 517 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 ‎Nu puteți recunoaște, nu? 518 00:33:15,840 --> 00:33:17,320 ‎Fiindcă acea propoziție 519 00:33:17,400 --> 00:33:20,840 ‎demonstrează că știați clar ‎că nu voia să facă sex cu dv. 520 00:33:20,920 --> 00:33:22,720 ‎Nu v-a dat ce vă doreați, 521 00:33:22,800 --> 00:33:24,680 ‎așa că ați luat-o cu forța. 522 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 ‎Nu am forțat-o deloc! 523 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 ‎Și de asta v-a acuzat de viol! 524 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 ‎Nu sunt violator! 525 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 ‎Nu am violat-o! 526 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 ‎Cuvântul „viol” și numele meu 527 00:33:35,320 --> 00:33:37,720 ‎n-au ce căuta în aceeași propoziție! 528 00:33:41,000 --> 00:33:43,600 ‎Nu mai am întrebări pentru acest martor. 529 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 ‎Dră Regan? 530 00:33:53,200 --> 00:33:54,560 ‎Nimic, onorată instanță. 531 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 ‎Vă întoarceți în boxă, ‎vă rog, dle Whitehouse? 532 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 ‎Doi de N? 533 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 ‎Ești sigură, Krystyna? 534 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 ‎Da, sunt sigură. 535 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 ‎Doi de N și doi de P. 536 00:35:04,880 --> 00:35:06,240 ‎Când se întorc acasă? 537 00:35:07,360 --> 00:35:09,520 ‎În curând. Să începem asamblarea! 538 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 ‎- Comentarii despre mărturia de azi? ‎- Sophie! 539 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 ‎Pornește! Grăbește-te, te rog! 540 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 ‎Te rog, iartă-mă! 541 00:35:50,560 --> 00:35:52,840 ‎- Pentru ce? ‎- Că am spus că o iubeam. 542 00:35:52,920 --> 00:35:56,520 ‎Trebuia să sune reală relația. ‎A fost doar strategie. 543 00:35:59,400 --> 00:36:02,320 ‎Te-a sfătuit avocata sau Chris Clarke? 544 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 ‎Doar… instinctul. 545 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 ‎Dar vreau să știi că nu e adevărat. 546 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 ‎A fost super, Kate! 547 00:36:33,840 --> 00:36:36,360 ‎Nu cred că i-a mai vorbit o femeie așa. 548 00:36:38,920 --> 00:36:41,760 ‎- Duc roba înapoi în birou? ‎- Da, te rog. 549 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 ‎Înțeleg ce faceți. 550 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 ‎În asemenea cazuri, ‎carierele sunt amenințate. 551 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 ‎- Te cunosc? ‎- Da, Polly sunt. 552 00:37:08,120 --> 00:37:10,320 ‎Dacă nu te cunosc, ar trebui s-o fac. 553 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 ‎Dră Woodcroft? 554 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 ‎Dle Whitehouse! 555 00:37:35,560 --> 00:37:36,400 ‎E cineva? 556 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 ‎- Haide! ‎- E cineva? 557 00:37:43,160 --> 00:37:44,840 ‎Aniversare fericită! 558 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 ‎- V-am surprins? ‎- Da. 559 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 ‎Ce drăguț! Mulțumesc. 560 00:37:50,680 --> 00:37:53,400 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Mulțumesc. 561 00:37:53,480 --> 00:37:54,720 ‎Vreți tort? 562 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 ‎Cine refuză tortul? Nu? 563 00:37:57,600 --> 00:37:58,800 ‎Știți ceva? Eu… 564 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 ‎Azi a fost o zi plină. 565 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 ‎Mă întorc. 566 00:38:05,600 --> 00:38:06,800 ‎Vin imediat, copii. 567 00:38:10,680 --> 00:38:11,640 ‎Sophie? 568 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 ‎Mă întorc. 569 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 ‎Tati, vrei tort? 570 00:38:25,960 --> 00:38:27,080 ‎Da, tort. 571 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 ‎- Bună! ‎- Unde ești? 572 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 ‎La birou. 573 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 ‎Încă? 574 00:38:54,040 --> 00:38:55,880 ‎Trebuie să-mi termin pledoaria. 575 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 ‎Ai dat-o de gard genial azi? 576 00:39:02,320 --> 00:39:03,200 ‎Cred că da. 577 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 ‎Dar și el la fel. 578 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 ‎Te simți bine? 579 00:39:08,880 --> 00:39:13,120 ‎Nu mi-e clar. Măcar am terminat cu asta. 580 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 ‎Ai nevoie de companie? De ciocolată? 581 00:39:17,840 --> 00:39:20,840 ‎De ambele. Dar trebuie să lucrez. 582 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 ‎Sunt aici. 583 00:39:24,800 --> 00:39:26,280 ‎Și te iubesc pentru asta. 584 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 ‎O să se termine. 585 00:39:32,360 --> 00:39:35,240 ‎- Într-un fel sau altul. ‎- Votez pentru primul. 586 00:39:38,080 --> 00:39:39,320 ‎Mersi, drăguțo! 587 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 ‎Dnă Whitehouse! 588 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 ‎Dră Woodcroft. 589 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 ‎Subtitrarea: Crina Caliman