1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Me desculpe. 3 00:00:37,920 --> 00:00:39,120 Não seja boba. 4 00:00:39,640 --> 00:00:40,480 Entre. 5 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Estou surpresa por ver que não surtou antes. 6 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 Quem disse que surtei? 7 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 Resolveu andar pelas ruas no meio da noite? 8 00:00:56,480 --> 00:00:58,400 Aliás, está lindíssima. 9 00:01:01,720 --> 00:01:04,640 - Devia ter falado com o juiz. - Não mudaria nada. 10 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Mas diria que conhece o homem que está acusando. 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 - Não o conheço. - Estudou com a esposa dele. 12 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 - A Holly estudou. - Pare, Kate. 13 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Não vim atrás de sermão… 14 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Eu sei. Veio atrás da minha maravilhosa companhia. 15 00:01:24,400 --> 00:01:28,960 Eu devia ter falado com o juiz, com o Ministério Público ou com Angela. 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Mas é tarde demais. 17 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Quando ouvi sua voz ao telefone, 18 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 sabe do que me lembrei? 19 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Do dia em que te encontrei no banheiro da universidade depois de ser violentada. 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Você se esfregou tanto que feriu a pele. 21 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 - Não quero falar… - Sei disso e entendo. 22 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Mas carregar esse fardo sozinha 23 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 é maldade consigo mesma. 24 00:01:57,880 --> 00:01:58,960 E não gosto disso. 25 00:01:59,920 --> 00:02:01,120 Nunca me disse quem foi. 26 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 - Porque não importa. - Kate! 27 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 É claro que importa. 28 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Foi o Tom Southern, não foi? 29 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 - Foi um dos Libertinos. - Quê? 30 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Você admitiu isso. 31 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 - Não foi Tom Southern. - Quem foi? 32 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Por favor, sou sua melhor amiga. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Por que não me diz quem foi? 34 00:02:34,480 --> 00:02:38,680 TUDO SOBRE O JULGAMENTO DE WHITEHOUSE 35 00:02:38,760 --> 00:02:40,480 Só pode ser brincadeira. 36 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 Meu Deus! 37 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Como sou idiota! Estava na minha cara o tempo todo! 38 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Puta que pariu, Kate! 39 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Ah, se eu soubesse! 40 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Não mudaria nada. 41 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 Por que resolveu aceitar esse caso? 42 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Está acusando seu… 43 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Estuprador? 44 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Ninguém é tão qualificada para isso quanto eu. 45 00:03:14,120 --> 00:03:15,760 Mas se forçar a passar por… 46 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Ali, não tive escolha. 47 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Como consegue olhar para ele? 48 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 Eu evitei. 49 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 Mas não poderei fazer isso amanhã. 50 00:03:29,160 --> 00:03:30,000 Hoje. 51 00:03:32,840 --> 00:03:35,800 Isso não pode dar justa causa? 52 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Minha amiga, você está fodida. 53 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Pois é. 54 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 Então hoje, 55 00:03:50,520 --> 00:03:52,920 terá que botar pra foder brilhantemente. 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 - Oi. - Te acordei? Desculpe. 57 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Tudo bem. Entre. 58 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Você está tremendo. 59 00:04:50,120 --> 00:04:51,720 Algo terrível aconteceu. 60 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 O quê? 61 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Os caras estavam no quarto do Alec. Levaram heroína. 62 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Heroína? 63 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Tirei o Tom de lá, porque… 64 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Tudo bem. 65 00:05:07,760 --> 00:05:08,920 Não quero saber. 66 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Que bom que saiu de lá. 67 00:05:15,720 --> 00:05:17,320 Você é um bom amigo. 68 00:05:22,680 --> 00:05:24,800 Sinto que posso confiar em você. 69 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 E pode. 70 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Em tudo. 71 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Você pode seu meu álibi, Soph. 72 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Por que precisa de um álibi? 73 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Acho que fiz uma merda gigantesca. 74 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Ei. 75 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Vem pra cama. 76 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Você está bem? 77 00:06:12,200 --> 00:06:14,360 Percebi que foi na mesma noite. 78 00:06:15,840 --> 00:06:16,720 O quê? 79 00:06:17,600 --> 00:06:18,920 Aquela festa aconteceu 80 00:06:19,480 --> 00:06:21,440 na noite do acidente do Alec. 81 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Foi? 82 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Foi. 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Desculpe. 84 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Desculpe. 85 00:08:14,800 --> 00:08:17,240 - Desculpe. - Foi minha culpa. 86 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Precisamos sair em dez minutos. 87 00:08:34,800 --> 00:08:36,600 Não quero ir à escola. 88 00:08:37,120 --> 00:08:38,040 Por quê? 89 00:08:38,120 --> 00:08:40,720 Quero ver o papai chamar a moça de mentirosa. 90 00:08:42,000 --> 00:08:44,200 O tribunal não é lugar para crianças. 91 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Por quê? 92 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Já o vimos na Câmara dos Comuns. 93 00:08:48,280 --> 00:08:50,240 - Mas é diferente. - O que foi? 94 00:08:50,760 --> 00:08:53,200 A Em quer ver o pai chamar a moça de mentirosa. 95 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Não há necessidade disso. 96 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Por que ela mentiu, papai? 97 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Bem, porque… 98 00:09:00,400 --> 00:09:01,680 Deve estar confusa. 99 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Ela é uma pessoa má? 100 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Bem, o fato é que todos sabemos que isso vai acabar logo, certo? 101 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Como? 102 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Porque acreditamos que o júri perceberá a verdade. 103 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 E o que eu sou, mocinho? 104 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Um Whitehouse. 105 00:09:20,360 --> 00:09:21,520 E o que você é? 106 00:09:21,600 --> 00:09:22,560 Um Whitehouse. 107 00:09:22,640 --> 00:09:25,000 E qual é a nossa regra? 108 00:09:25,080 --> 00:09:26,680 Sempre damos a volta por cima. 109 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Simples assim. 110 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 - Porra! Desculpe. - Pai! 111 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Porra! Me desculpe, mas está muito quente! 112 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Está tudo bem. 113 00:10:15,200 --> 00:10:16,880 Me diga que tudo ficará bem. 114 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Tudo ficará bem. 115 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 - Ele chegou! - Sr. Whitehouse! 116 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Sra. Whitehouse! 117 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 - Afastem-se. Vamos. - Sr. Whitehouse! 118 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 O primeiro-ministro ainda confia no seu marido? 119 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 - Tem certeza? - Um é meu limite. 120 00:10:54,000 --> 00:10:56,400 Admiro pessoas com tanto autocontrole. 121 00:10:56,920 --> 00:10:59,280 - Não quer me ver tremendo. - Quero, sim. 122 00:10:59,800 --> 00:11:00,960 Como é? 123 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Seu charme é bom, mas sua segurança não nos ajudará. 124 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Eu não a estuprei. 125 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 Tenho certeza disso. 126 00:11:08,360 --> 00:11:10,720 No entanto, você é um homem moderno. 127 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Um homem conservador, mas feminista. 128 00:11:14,440 --> 00:11:18,560 Por isso, como me disse, pensar que as mulheres… 129 00:11:18,640 --> 00:11:23,240 Por causa de suas razões complexas e pelas quais você tem grande empatia, 130 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 pensar que as mulheres 131 00:11:25,560 --> 00:11:27,640 possam interpretar mal e deturpar 132 00:11:27,720 --> 00:11:29,400 o que aconteceu no elevador 133 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 é algo que o abalou profundamente. 134 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 É isso que o júri precisa ver. 135 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Ah, outra coisa. 136 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 137 00:11:55,920 --> 00:11:59,560 Não a subestime. Não deixe que o pegue desprevenido. 138 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 E não desvie da questão principal: 139 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 consentimento. 140 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Acredita nisso? Ele pifou de vez. 141 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Custou 200 libras e durou menos de seis meses. 142 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Que abusado! 143 00:12:46,200 --> 00:12:47,480 Falando em abusados, 144 00:12:47,560 --> 00:12:50,000 aquela velha não desiste. 145 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Que velha? 146 00:12:52,280 --> 00:12:56,120 A que inventou histórias sobre o que meu cliente fez na faculdade. 147 00:12:56,760 --> 00:12:59,880 Ela está importunando a polícia pra achar a garota. 148 00:13:01,800 --> 00:13:03,360 Achei que estivesse morta. 149 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Não, a mãe disse que ela foi pra Austrália. 150 00:13:09,240 --> 00:13:10,160 Dá no mesmo. 151 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 - Quer que eu fale com o policial? - Se puder, sim. 152 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 O advogado falou que os policiais a mandaram embora. 153 00:13:19,920 --> 00:13:22,320 Falo da velha, não da garota. 154 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Você vem? 155 00:13:24,200 --> 00:13:26,320 Ou representarei os dois lados hoje? 156 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Todos de pé. 157 00:13:59,720 --> 00:14:01,640 A testemunha poderia fazer o juramento? 158 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Poderia ler o cartão? 159 00:14:05,600 --> 00:14:08,320 Juro por Deus Todo-Poderoso que as provas que darei 160 00:14:08,400 --> 00:14:11,600 serão a verdade, só a verdade e nada além da verdade. 161 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Sra. Regan, pode começar. 162 00:14:14,080 --> 00:14:15,040 Obrigada. 163 00:14:15,560 --> 00:14:17,200 Bom dia, Meritíssimo. 164 00:14:18,720 --> 00:14:21,280 - Poderia falar seu nome completo? - Claro. 165 00:14:21,360 --> 00:14:24,000 Meu nome é James Charles Whitehouse. 166 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 - O senhor é um homem de família? - Sou. 167 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 Neste caso, como considera seu caso com a Srta. Lytton? 168 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 Meu caso com a Srta. Lytton foi errado. 169 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Foi a pior coisa que já fiz. 170 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Por que permitiu que acontecesse? 171 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Estávamos atraídos um pelo outro. 172 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Ambos tentamos resistir, mas havia uma química desde o início. 173 00:14:45,280 --> 00:14:48,480 Já teve um caso com alguma colega de trabalho? 174 00:14:48,560 --> 00:14:49,560 Uma subordinada? 175 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Eu nunca tive outro caso, e ponto final. 176 00:14:53,080 --> 00:14:55,320 Amo minha esposa e minha família. 177 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 Há uma hierarquia no seu escritório? 178 00:14:58,040 --> 00:15:00,800 Não há uma hierarquia. Há trabalho em equipe. 179 00:15:01,320 --> 00:15:04,560 Se uma ótima ideia viesse de um membro novato, 180 00:15:04,640 --> 00:15:05,560 eu a adotaria. 181 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Para que um ambiente prospere, as pessoas devem se sentir seguras, 182 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 e os limites devem ser respeitados. 183 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Se um parlamentar dissesse que tinha um caso com uma funcionária, 184 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 eu daria um sermão, explicando por que isso é errado. 185 00:15:20,760 --> 00:15:21,760 Mas teve um caso. 186 00:15:22,680 --> 00:15:24,160 Cometi um erro. 187 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 O caso durou cinco meses. 188 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Se sabia que era errado, por que continuou permitindo tal erro? 189 00:15:32,120 --> 00:15:35,400 Não tive a intenção de ter um caso com ela, 190 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 mas, assim que começamos, foi difícil parar. 191 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 E por quê? 192 00:15:40,160 --> 00:15:41,520 Nós nos gostávamos. 193 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 - Tínhamos muito em comum. - Como o quê? 194 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Política. 195 00:15:46,200 --> 00:15:49,600 Podíamos discutir sobre uma posição ou um protocolo por dias. 196 00:15:49,680 --> 00:15:51,600 Os ângulos, as próximas jogadas. 197 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Olivia ama política. 198 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Ela não se esquece de nada. 199 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 Por causa de sua mente incisiva, confiei nela. 200 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 E após o primeiro encontro, o relacionamento continuou. 201 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Deu presentes a ela? 202 00:16:06,000 --> 00:16:07,480 Às vezes, mandava flores. 203 00:16:07,560 --> 00:16:11,600 E dei um presente especial no aniversário dela. 204 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Qual foi o presente? 205 00:16:13,240 --> 00:16:14,160 Um colar. 206 00:16:14,240 --> 00:16:17,040 Era de platina com um pingente de chave. 207 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 Uma chave? 208 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Tinha algum significado especial? 209 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Era só um símbolo. 210 00:16:22,560 --> 00:16:25,880 Um sinal de que ela tinha se tornado parte integrante da… 211 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 Eu a estimava. 212 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 Para nos situarmos, quando foi o aniversário dela? 213 00:16:32,080 --> 00:16:34,880 - No fim de julho. - Lembra-se da data? 214 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Dia 23 de julho. 215 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Espere. 216 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Melhorou? 217 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Muito. Posso te ouvir agora. 218 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 - Oi. - Faz um vídeo para mim? 219 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Claro. Prometo que vou fazer. 220 00:16:54,200 --> 00:16:55,760 Quer que a gente volte? 221 00:16:55,840 --> 00:16:58,600 - Quer que a gente volte mais cedo? - Quero. 222 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Mas nunca faria isso com vocês. Divirtam-se. 223 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Por que não foge e vem nos encontrar? 224 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Eu adoraria, mas tenho muitas coisas para fazer. 225 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 - Não trabalhe muito. - Pode deixar. 226 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Que saudade! - Saudade, pai! 227 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 - Saudade, pai! - Saudade! 228 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Tchau. 229 00:17:16,000 --> 00:17:17,760 - Saudade. - Tchau. 230 00:17:19,160 --> 00:17:20,080 Tchau. 231 00:17:29,400 --> 00:17:30,520 Você a estimava. 232 00:17:32,280 --> 00:17:34,600 Deu um presente caro que mostrava isso. 233 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Podemos afirmar que o relacionamento era sério? 234 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Bem, sim. 235 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 A Srta. Lytton disse que estava apaixonada. 236 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 O sentimento era mútuo? 237 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Acho que é uma possibilidade. 238 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Sim. 239 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Era mútuo. 240 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Estávamos igualmente envolvidos. 241 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Por isso que eu… 242 00:18:07,840 --> 00:18:08,960 Qual foi sua reação 243 00:18:09,040 --> 00:18:11,680 quando soube que Olivia Lytton 244 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 o acusou de estupro? 245 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Fiquei perplexo. 246 00:18:16,760 --> 00:18:18,000 Não consegui entender 247 00:18:18,080 --> 00:18:20,280 o que estavam me dizendo. 248 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 As palavras não faziam o menor sentido na minha cabeça. 249 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Gostaria que voltasse ao ocorrido 250 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 no corredor do comitê na manhã de 12 de outubro. 251 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James. 252 00:18:31,640 --> 00:18:33,640 Não posso lidar com essa merda. 253 00:18:35,200 --> 00:18:36,440 Para esclarecer, 254 00:18:36,520 --> 00:18:38,320 quem chamou o elevador? 255 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 - Olivia. - Ela afirma que foi o senhor. 256 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Foi ela. 257 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 E sabe por quê? 258 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Não, eu a segui depois de ter me chamado e dito… 259 00:18:49,360 --> 00:18:51,120 James. 260 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 - Aonde vai? - Aonde vai? 261 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 O que achou que fosse? 262 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Fiquei mal com o artigo, e ela sabia. 263 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Presumi que me levaria a algum lugar para discutir isso. 264 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Por que pensou isso? 265 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 Como colegas, tínhamos um jeito de falar. 266 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 E ela ter sido sua amante contribuiu? 267 00:19:09,480 --> 00:19:10,960 Nem pensei nisso. 268 00:19:11,040 --> 00:19:13,520 Só queria a opinião dela sobre o artigo. 269 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 O que houve quando o elevador chegou? 270 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 271 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Eu a segui. 272 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 O que pretendia discutir? 273 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Ser acusado de arrogante pelo artigo me abalou muito 274 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 e pensei que ela me ajudaria a me recompor. 275 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Quando entraram, houve uma conversa? 276 00:19:34,400 --> 00:19:35,240 Não. 277 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 O que houve? 278 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Ela lançou um olhar que ambos conhecíamos. 279 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 O senhor se aproximou? 280 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Não. Ela veio me beijar. 281 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 Como pode ter certeza de que ela iniciou o beijo? 282 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 - Ela tocou meu rosto. - James. 283 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Lembro que fiquei impressionado. 284 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Depois, entramos em sincronia, como sempre. 285 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 Como assim? 286 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 Passei os braços em volta dela e a abracei. 287 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 Estávamos nos beijando. 288 00:20:13,360 --> 00:20:16,560 Ela colocou minha mão nas nádegas dela. 289 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 A Srta. Lytton alega que o senhor puxou a blusa dela. 290 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Lamento dizer isso, mas é mentira. 291 00:20:21,920 --> 00:20:24,320 Ela me ajudou a desabotoá-la. 292 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Não sou do tipo que puxa blusas. Não sou bruto. 293 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 E a meia-calça rasgada? 294 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Deve ter rasgado quando ela a abaixou. 295 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Tentei ajudar, mas o clima havia esquentado. 296 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 - Esquentado? - Ansiávamos um pelo outro. 297 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 E a calcinha que foi rasgada? 298 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 Como explica isso? 299 00:20:47,720 --> 00:20:50,680 Não sei. Deve ter rasgado quando ela a abaixou. 300 00:20:50,760 --> 00:20:53,800 Não ouvi o barulho de algo se rasgando. Mas… 301 00:20:56,880 --> 00:20:58,920 Mas o que, Sr. Whitehouse? 302 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 A roupa íntima da Srta. Lytton 303 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 costumava ser 304 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 muito frágil. 305 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Como explica o hematoma no seio da Srta. Lytton? 306 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Foi uma mordida de amor. 307 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Já havia acontecido? 308 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 As mordidas de amor? Sim, ela sempre pedia. 309 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Eu fiz aquilo no calor do momento. 310 00:21:25,800 --> 00:21:27,880 - Então… - Não queria deixar marca. 311 00:21:28,400 --> 00:21:30,760 Acho que nem preciso dizer isso. 312 00:21:35,360 --> 00:21:36,560 Consentimento. 313 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Sr. Whitehouse, o júri está aqui para julgar a questão do consentimento. 314 00:21:46,280 --> 00:21:47,920 A questão do sim e do não, 315 00:21:48,000 --> 00:21:50,040 como minha cara amiga mencionou. 316 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 A Srta. Lytton alega que o senhor disse: 317 00:21:54,720 --> 00:21:56,760 "Não seja tão provocadora." 318 00:21:57,280 --> 00:22:01,800 Isso sugere que o senhor sabia que ela não queria. O senhor disse isso? 319 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 - Não. - Disse: "Não me provoque"? 320 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 - Não. - Usou o termo "provocar"? 321 00:22:06,040 --> 00:22:10,240 - Não houve conversa. - Ela afirma ter dito: "Aqui, não". 322 00:22:11,000 --> 00:22:14,880 - O senhor a ouviu dizer isso? - Como já disse, não conversamos. 323 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 A nossa única conversa foi física. 324 00:22:18,440 --> 00:22:22,200 Já conhecíamos os corpos e sinais um do outro. 325 00:22:22,280 --> 00:22:24,800 Será que ela disse, mas o senhor não ouviu? 326 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Não. 327 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Estávamos muito próximos. 328 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 A Srta. Lytton me deu todas as indicações 329 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 de que era algo que ela queria. 330 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Além disso, lamento dizer que não precisava ser convencido. 331 00:22:39,360 --> 00:22:41,600 Tem certeza de que a Srta. Lytton 332 00:22:41,680 --> 00:22:44,400 realmente consentiu a relação sexual? 333 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 De que ela estava dizendo sim? 334 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Ela não apenas consentiu. 335 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 Ela também insistiu. 336 00:22:53,080 --> 00:22:54,400 Ela dizia: 337 00:22:54,920 --> 00:22:55,880 "Eu quero." 338 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Tem certeza disso, Sr. Whitehouse? 339 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Nunca tive tanta certeza de algo. 340 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Obrigada. 341 00:23:09,120 --> 00:23:11,040 Sem mais perguntas, Meritíssimo. 342 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 Sr. Whitehouse, quero falar sobre o dia do incidente. 343 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 O senhor iria discursar numa reunião. 344 00:23:52,280 --> 00:23:53,720 - Correto? - Sim. 345 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 - Era importante? - Era. 346 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 - A reunião estava prestes a começar. - Correto. 347 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 - Em quanto tempo? - Não sei. Não muito. 348 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Em minutos? 349 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 - Sim. - Então começaria logo. 350 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 O que planejava fazer enquanto isso? 351 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Me recompor, eu acho. 352 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Planejava fazer sexo naqueles minutos? 353 00:24:11,080 --> 00:24:13,800 - Claro que não. - Era parte de um plano para se recompor? 354 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 Não. 355 00:24:14,800 --> 00:24:19,040 Quando o senhor voltou na direção oposta à da reunião, 356 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 aonde queria ir? 357 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 A lugar nenhum. Eu estava bravo. 358 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Porque foi chamado de arrogante? 359 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 Não achei justo. 360 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Não estava procurando um lugar pra fazer sexo? 361 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Não. 362 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 No entanto, Sr. Whitehouse, era isso que estava fazendo depois. 363 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Estava fazendo sexo com sua ex-amante. 364 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Esse não era o plano. 365 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Tenho alguns pontos a esclarecer. 366 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 A Srta. Lytton diz que o senhor puxou a blusa dela. 367 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 - Não fiz isso. - O senhor é forte. 368 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Um ex-remador de Oxford. 369 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Um atleta. 370 00:24:53,920 --> 00:24:58,720 Pode afirmar que nunca puxou a blusa de uma mulher num momento de paixão? 371 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Posso. 372 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Ela diz que o senhor rasgou a calcinha dela. 373 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Eu não rasguei. 374 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 - Ela se rasgou sozinha? - Não. 375 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Como o senhor disse, a calcinha dela era frágil? 376 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 O senhor tem experiência na fragilidade de roupas íntimas? 377 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 - Meritíssimo. - Sra. Woodcroft. 378 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 Não era uma situação normal, era? 379 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 Como assim? 380 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 A menos que fazer sexo com uma mulher 381 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 no meio do caminho fosse normal. 382 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Não era normal. 383 00:25:28,280 --> 00:25:29,800 Isso nunca aconteceu? 384 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 Nunca. 385 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Ambos fizeram sexo na Câmara em duas ocasiões. 386 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Sim. 387 00:25:41,000 --> 00:25:44,760 Esperava que ela estivesse disposta a fazer isso de novo? 388 00:25:44,840 --> 00:25:47,280 A fazer sexo em outro lugar da Câmara? 389 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Talvez, mas não naquele momento. 390 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Quando entrou no elevador, estava furioso? 391 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 - Não. - Estava bravo com o artigo. 392 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Um pouco frustrado, mas não furioso. 393 00:25:58,680 --> 00:26:01,120 Para esclarecer, o ato foi rápido. 394 00:26:01,200 --> 00:26:03,040 - Cerca de dois minutos? - Sim. 395 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Repetirei a pergunta, Sr. Whitehouse. 396 00:26:05,480 --> 00:26:07,160 Quando entrou no elevador, 397 00:26:07,240 --> 00:26:08,760 esperava fazer sexo? 398 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 No início, não. 399 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 O que o fez mudar de ideia? 400 00:26:13,920 --> 00:26:15,240 Já disse. Ela me olhou 401 00:26:15,320 --> 00:26:18,960 e rapidamente ficou muito claro que isso ia acontecer. 402 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Não entrei no elevador esperando isso. 403 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Então o senhor entrou no elevador, ela te olhou, 404 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 vocês se colidiram e se beijaram? 405 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Não foi tão rápido. 406 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 E colocou a mão nas nádegas dela? 407 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Ela colocou minha mão lá. 408 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 O elevador é pequeno. Tem menos de um metro de largura. 409 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 A qual distância estavam? 410 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Estávamos nos beijando num momento íntimo. 411 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 Estavam perto? 412 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 Cerca de dez ou 20cm de distância, até menos? 413 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Acho que sim. 414 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Se ela dissesse "aqui, não", o senhor ouviria? 415 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Sim, mas ela não disse nada. 416 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Nenhuma palavra? 417 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Nenhuma. 418 00:26:54,920 --> 00:26:58,960 O senhor alega que não é bruto e que teria parado se ela pedisse. 419 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 É claro que sim, mas ela não disse nada. 420 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Ela alega que pediu para parar. 421 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Ela se enganou. 422 00:27:05,200 --> 00:27:06,440 Ela disse: "Aqui, não". 423 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 - Não disse. - Ela disse não, mas o senhor continuou. 424 00:27:10,880 --> 00:27:14,480 - Não. - E disse: "Não seja tão provocadora". 425 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Preciso ir. 426 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Se não te conheço, deveria. 427 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Não seja tão provocadora. 428 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Sr. Whitehouse? 429 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Sr. Whitehouse, quer que eu repita a pergunta? 430 00:27:58,600 --> 00:28:01,120 Eu já disse que não falei isso. 431 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Creio que sua audição não esteja em perfeitas condições, Sra. Woodcroft. 432 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 O que esse termo quer dizer, Sr. Whitehouse? 433 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Que termo? 434 00:28:17,920 --> 00:28:21,120 - "Provocadora." - É especulativo, não falei isso. 435 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 - Mas sabe o que significa? - Claro. 436 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Então explique. 437 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 É uma mulher que excita sexualmente um homem, mas não planeja prosseguir. 438 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Mas eu não disse isso. É ofensivo. 439 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 E por que é ofensivo? 440 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 É humilhante e presunçoso. 441 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Algo mais? 442 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 É machista. 443 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Se um homem dissesse isso a uma mulher, 444 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 ele a estaria repreendendo por não querer sexo? 445 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Sim, mas eu não falei isso. 446 00:28:50,000 --> 00:28:54,840 Só para esclarecer, o senhor alega não ter dito "não seja tão provocadora", 447 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 porque é algo que nunca diria? 448 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 - Sim. - E nunca disse isso? 449 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 A ninguém? 450 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Nunca. 451 00:29:04,400 --> 00:29:06,360 E quando a Srta. Lytton alega 452 00:29:06,440 --> 00:29:09,240 que o senhor disse essa frase, é mentira? 453 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Infelizmente. 454 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 - Ela mentiu ao alegar o estupro? - Mentiu. 455 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Alguém já disse não ao senhor? 456 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Que pergunta absurda. 457 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 É inconcebível que ela tivesse dito não? 458 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Claro que não, mas ambos queríamos. 459 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 - Tem certeza? - Tenho. 460 00:29:25,560 --> 00:29:27,360 O senhor sabe por que ela 461 00:29:27,440 --> 00:29:29,840 o acusaria falsamente de estupro? 462 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Não, e isso me deixa muito preocupado. 463 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Mas ela não teria vantagem nenhuma com isso, certo? 464 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 - Vantagem? - Na carreira dela. 465 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Isso não ajudaria a carreira dela. 466 00:29:41,160 --> 00:29:43,880 Pelo que parece, o senhor termina o caso, 467 00:29:43,960 --> 00:29:47,800 ela continua na função, e quando o senhor mostra que a deseja, 468 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 algo que ela também quer, ela te acusa de estupro? 469 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 É isso mesmo? 470 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Olha, sei que parece… 471 00:29:52,840 --> 00:29:54,160 Improvável, não acha? 472 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Creio que ela quisesse destruir minha carreira. 473 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Por quê? 474 00:29:58,920 --> 00:30:02,520 Há formas menos catastróficas de fazer isso, não acha? 475 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Como contar à sua esposa. 476 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Só quero dizer, Sra. Woodcroft, 477 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 que as carreiras ficam por um fio em casos como esses. 478 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Sem dúvida. Os riscos não podem ser maiores. 479 00:30:25,800 --> 00:30:27,160 Notei o que quer fazer. 480 00:30:28,000 --> 00:30:29,840 Quer mostrar que sou arrogante, 481 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 um homem sem incertezas nem escrúpulos. 482 00:30:33,840 --> 00:30:35,640 Praticamente um menino mimado. 483 00:30:36,160 --> 00:30:38,400 Como se eu fosse uma fera privilegiada 484 00:30:38,480 --> 00:30:41,760 criada para crer que pode ter tudo que quiser. 485 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Só que eu não sou assim. 486 00:30:46,920 --> 00:30:48,720 É mesmo, Sr. Whitehouse? 487 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Nasci em circunstâncias favoráveis? Sim. 488 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Frequentei boas escolas, 489 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 mas dediquei toda a minha carreira 490 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 à minha comunidade, aos meus eleitores e ao meu país. 491 00:31:01,080 --> 00:31:03,760 Pelo que entendi, o senhor prestou serviços. 492 00:31:03,840 --> 00:31:05,920 - Então pode estuprar alguém? - Meritíssimo! 493 00:31:06,000 --> 00:31:07,560 - Sra. Woodcroft. - Como ousa? 494 00:31:07,640 --> 00:31:10,960 - Acho que toquei na ferida. - Sra. Woodcroft, já chega. 495 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Só para constar, eu relembrei o incidente no elevador 496 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 com a Srta. Lytton várias vezes, 497 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 e me perguntei onde foi que eu errei. 498 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Não errei. 499 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Só para constar, também relembrei outros momentos do meu passado, 500 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 onde o sexo era tão desenfreado quanto espontâneo. 501 00:31:30,840 --> 00:31:33,760 Eu fui ativo sexualmente na juventude. 502 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 E, sim, refleti sobre isso. 503 00:31:37,360 --> 00:31:39,760 Mas, Sra. Woodcroft, posso afirmar 504 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 e dizer do fundo do meu coração, da minha alma 505 00:31:43,160 --> 00:31:47,280 e de cada centímetro do meu ser, que nunca ultrapassei os limites. 506 00:31:47,360 --> 00:31:52,520 Não perguntei sobre seu passado nem sobre sua juventude sexualmente ativa. 507 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Só quero saber se, neste caso, 508 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 o senhor sabia se Olivia Lytton havia consentido ou não. 509 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Mas o passado se reflete no presente, não é? 510 00:32:12,280 --> 00:32:14,520 Ao reexaminar meus encontros passados, 511 00:32:14,600 --> 00:32:17,640 enquanto relembro o que aconteceu no elevador, 512 00:32:17,720 --> 00:32:19,760 continuo convencido e com total certeza 513 00:32:21,120 --> 00:32:23,360 de que nunca desrespeitei os desejos 514 00:32:23,440 --> 00:32:24,280 de uma mulher 515 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 e de que nunca tive uma relação sexual que não fosse consensual. 516 00:32:31,040 --> 00:32:31,920 Afinal, 517 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 quando falamos de consentimento, 518 00:32:35,080 --> 00:32:36,480 falamos de ética. 519 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Eu acredito que o comportamento antiético é repugnante. 520 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 E me pergunto, Sra. Woodcroft… 521 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 e a senhora? 522 00:32:52,560 --> 00:32:53,680 Não vim responder 523 00:32:53,760 --> 00:32:55,800 às suas perguntas, Sr. Whitehouse. 524 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Vim expor o caso da Coroa. 525 00:32:58,600 --> 00:33:00,920 E como disse desde o início, este caso 526 00:33:01,000 --> 00:33:02,320 é muito simples. 527 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Olivia Lytton deixou claro 528 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 que não queria fazer sexo, correto? 529 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Não, ela não disse nada. 530 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 - Por isso a chamou de provocadora. - Não chamei. 531 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Não consegue admitir, não é? 532 00:33:15,840 --> 00:33:18,360 Porque cada palavra da frase demonstra que o senhor 533 00:33:18,440 --> 00:33:20,840 sabia muito bem que ela não queria. 534 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Ela não lhe deu o que queria, e o senhor resolveu obter à força. 535 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Eu não a forcei! 536 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Por isso ela o acusou de estupro! 537 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Não sou estuprador! 538 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Eu não a estuprei! 539 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 A palavra "estupro" e o meu nome 540 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 não se relacionam de forma nenhuma! 541 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Sem mais perguntas. 542 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Sra. Regan? 543 00:33:53,280 --> 00:33:54,560 Sem mais perguntas. 544 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Pode voltar ao banco dos réus, Sr. Whitehouse. 545 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Duas letras N? 546 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Tem certeza, Krystyna? 547 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Tenho, sim. 548 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Duas letras N e duas letras P. 549 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Quando eles vão chegar? 550 00:35:07,360 --> 00:35:08,920 Logo. Precisamos montar. 551 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 - Algum comentário? - Sophie! 552 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Vá. Depressa, por favor. 553 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 Me perdoe. 554 00:35:50,560 --> 00:35:53,000 - Pelo quê? - Por dizer que estava apaixonado. 555 00:35:53,080 --> 00:35:56,320 Precisava parecer real. Foi só estratégia. 556 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 O conselho foi de sua advogada ou do Chris Clarke? 557 00:36:02,880 --> 00:36:04,040 Foi só 558 00:36:04,600 --> 00:36:05,520 o meu instinto. 559 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 Mas saiba que não é verdade. 560 00:36:32,120 --> 00:36:33,720 Você foi demais, Kate. 561 00:36:33,800 --> 00:36:36,600 Duvido que alguma mulher tenha falado assim com ele. 562 00:36:38,960 --> 00:36:41,560 - Devo levar isso para o escritório? - Claro. 563 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Notei o que quer fazer. 564 00:36:59,920 --> 00:37:00,880 Carreiras ficam 565 00:37:00,960 --> 00:37:02,880 por um fio em casos como esses. 566 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 - Eu te conheço? - É Polly. 567 00:37:08,120 --> 00:37:09,920 Se não te conheço, deveria. 568 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Sra. Woodcroft? 569 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Sra. Whitehouse! 570 00:37:35,520 --> 00:37:36,480 Olá? 571 00:37:37,600 --> 00:37:39,280 - Vamos. - Oi? 572 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Feliz aniversário! 573 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 - Ficaram surpresos? - Sim. 574 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Que amor. Obrigada. 575 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 Muito obrigado. 576 00:37:52,200 --> 00:37:54,480 - Obrigada. - Querem bolo? 577 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 Quem recusaria um bolo? 578 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Olha, eu… 579 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Eu tive muitas emoções hoje. 580 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Já volto. 581 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Já volto, gente. 582 00:38:10,680 --> 00:38:11,640 Sophie? 583 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Volto logo. 584 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Papai, quer bolo? 585 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Eba, bolo! 586 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 - Oi. - Onde você está? 587 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 Na minha sala. 588 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Ainda? 589 00:38:54,040 --> 00:38:55,800 Vou melhorar minha conclusão. 590 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Você botou pra foder brilhantemente? 591 00:39:02,320 --> 00:39:03,280 Acho que sim. 592 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Mas ele também. 593 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Você está bem? 594 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Não sei. 595 00:39:11,800 --> 00:39:13,120 Mas passei por isso. 596 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Precisa de companhia? Chocolate? 597 00:39:17,840 --> 00:39:18,760 As duas coisas. 598 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Mas preciso trabalhar. 599 00:39:23,840 --> 00:39:24,720 Eu estou aqui. 600 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 E eu te amo por isso. 601 00:39:28,520 --> 00:39:29,920 Isso vai acabar. 602 00:39:32,280 --> 00:39:33,440 De um jeito ou de outro. 603 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Que seja "de um jeito". 604 00:39:38,080 --> 00:39:39,160 Obrigada, querida. 605 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Sra. Whitehouse. 606 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Sra. Woodcroft. 607 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Legendas: Viviam Oliveira