1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Peço imensa desculpa. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Não sejas ridícula. Entra. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Sinceramente, espanta-me que só agora te tenhas ido abaixo. 5 00:00:51,240 --> 00:00:55,520 - Quem disse que me fui abaixo? - Andas só pelas ruas a meio da noite? 6 00:00:56,480 --> 00:00:58,400 Com um aspeto fantástico, já agora. 7 00:01:01,760 --> 00:01:04,640 - Devias ter dito ao juiz. - Não adiantava de nada. 8 00:01:05,160 --> 00:01:08,720 Dirias a verdade, que conheces o homem que estás a processar. 9 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 - Não o conheço. - Foste colega da esposa. 10 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 - Era a Holly. - Então, Kate? 11 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Não vim para levar sermões… 12 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Eu sei, vieste pela minha companhia efervescente. 13 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 É verdade que devia ter dito ao juiz. 14 00:01:26,760 --> 00:01:28,960 Ou ao MP ou até à Angela, 15 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 mas agora é tarde. 16 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 A tua voz ao telefone há pouco, 17 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 sabes o que me fez lembrar? 18 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Quando te encontrei na casa de banho da universidade, depois da tua agressão. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Esfregaste-te até ao ponto de sangrar. 20 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 - Não quero falar sobre… - Eu sei. E entendo. 21 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Mas é como se te maltratasses a ti mesma, 22 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 ao carregar o fardo sozinha. 23 00:01:57,880 --> 00:01:58,960 E não gosto disso. 24 00:01:59,880 --> 00:02:01,120 Nunca disseste quem foi. 25 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 - Porque não importa. - Kate! 26 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Importa, sim. 27 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Foi o Tom Southern, não foi? 28 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 - Era um Libertino. - O quê? 29 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Tu admitiste-o. 30 00:02:18,760 --> 00:02:21,040 - Não foi o Tom Southern. - Então, quem foi? 31 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Por favor, sou a tua melhor amiga. 32 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 Porque não me dizes quem foi? 33 00:02:34,480 --> 00:02:38,760 DENTRO DO JULGAMENTO DE WHITEHOUSE 34 00:02:38,840 --> 00:02:40,480 Deves estar a gozar. 35 00:02:43,400 --> 00:02:44,600 Meu Deus! 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Sinto-me tão estúpida, estava mesmo à minha frente. 37 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Foda-se, Kate! 38 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Devias ter-me dito. 39 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Não teria mudado nada. 40 00:03:02,640 --> 00:03:06,880 O que te deu para aceitares este caso? Para processares o teu… 41 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Violador? 42 00:03:09,320 --> 00:03:12,560 Mais ninguém era qualificado, não como eu. 43 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Mas sujeitares-te a isto… 44 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Ali, não tive outra opção. 45 00:03:21,080 --> 00:03:23,240 Como olhas para ele todos os dias? 46 00:03:24,680 --> 00:03:28,080 Tenho-o evitado, mas isso não será possível amanhã. 47 00:03:29,120 --> 00:03:29,960 Hoje. 48 00:03:32,840 --> 00:03:35,800 Não podes ser despedida por isto? 49 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Minha amiga, fizeste merda. 50 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Sim. 51 00:03:48,160 --> 00:03:49,440 Então, hoje, 52 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 tens de fazer merda da boa. 53 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 - Olá. - Acordei-te. Desculpa. 54 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Não faz mal, entra. 55 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Estás a tremer. 56 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 - Aconteceu algo terrível. - O quê? 57 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Os rapazes estavam na farra no quarto do Alec e um levou heroína. 58 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Heroína? 59 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Tirei o Tom de lá porque… Bem… 60 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Não faz mal. 61 00:05:07,760 --> 00:05:08,920 Não quero saber. 62 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Ainda bem que te vieste embora. 63 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 És um bom amigo. 64 00:05:22,680 --> 00:05:24,800 Sinto que te posso contar tudo. 65 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Podes. 66 00:05:28,120 --> 00:05:29,080 Seja o que for. 67 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Podes ser o meu álibi, querida Soph. 68 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Porque precisarias de um álibi? 69 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Acho que fiz merda da grossa. 70 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Então? 71 00:05:53,920 --> 00:05:54,840 Vem deitar-te. 72 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Estás bem? 73 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 Acabei de perceber que foi na mesma noite. 74 00:06:15,800 --> 00:06:16,960 O quê? 75 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Quando dançámos 76 00:06:19,480 --> 00:06:21,280 e a noite do acidente do Alec. 77 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Foi? 78 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Sim, foi. 79 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Desculpa. 80 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Desculpe. 81 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Desculpe. 82 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 A culpa foi minha. 83 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Temos de sair daqui a dez minutos. 84 00:08:34,800 --> 00:08:37,000 Não quero ir à escola. 85 00:08:37,080 --> 00:08:38,000 Porquê? 86 00:08:38,080 --> 00:08:40,840 Quero ver o papá a chamar mentirosa à senhora. 87 00:08:41,960 --> 00:08:44,440 O Tribunal da Coroa não é lugar para crianças. 88 00:08:45,000 --> 00:08:48,200 - Porquê? - Pudemos vê-lo na Câmara dos Comuns. 89 00:08:48,280 --> 00:08:50,600 - Isto é diferente. - O que é diferente? 90 00:08:50,680 --> 00:08:53,560 A Em quer ver o papá a chamar mentirosa à senhora. 91 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Isso é desnecessário. 92 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Porque mentiria ela sobre ti, papá? 93 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Bem, porque… 94 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Deve estar confusa. 95 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Ela é má pessoa? 96 00:09:07,440 --> 00:09:11,360 A questão é que todos sabemos como esta história vai acabar, não é? 97 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Como é que sabemos? 98 00:09:12,640 --> 00:09:16,160 Porque temos muita fé em que o júri perceba a verdade. 99 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 E o que sou eu, bom homem? 100 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Um Whitehouse. 101 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 - E tu, meu bom homem? - Um Whitehouse. 102 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 E o que fazem os Whitehouse? 103 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Ganhamos sempre. 104 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 É simples. 105 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 - Foda-se! Desculpa. - Papá! 106 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Foda-se! Desculpa. Está muito quente! 107 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 Não te preocupes. 108 00:10:15,120 --> 00:10:16,880 Diz-me que vai ficar tudo bem. 109 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Vai ficar tudo bem. 110 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 - Aí vem ele! - Sr. Whitehouse! 111 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Sra. Whitehouse! 112 00:10:38,400 --> 00:10:40,520 - Para trás! Vá lá. - Sr. Whitehouse! 113 00:10:41,840 --> 00:10:44,600 O primeiro-ministro ainda confia no seu marido? 114 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 - De certeza? - Não bebo mais de um. 115 00:10:54,040 --> 00:10:56,840 Admiro pessoas com esse tipo de contenção. 116 00:10:56,920 --> 00:10:59,640 - Não me quereria ver a tremer. - Até queria. 117 00:10:59,720 --> 00:11:00,880 Desculpe? 118 00:11:00,960 --> 00:11:04,360 O seu charme é uma vantagem, mas a sua certeza não ajudará hoje. 119 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Eu não a violei. 120 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 Tenho a certeza disso. 121 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 E, no entanto, é um homem moderno. 122 00:11:10,800 --> 00:11:13,880 É conservador, mas feminista, ainda assim. 123 00:11:14,360 --> 00:11:16,640 É por isso que, como me disse, 124 00:11:17,120 --> 00:11:21,040 a ideia de que uma mulher, pelas suas razões complexas, 125 00:11:21,120 --> 00:11:23,240 pelas quais tem muita compreensão… 126 00:11:23,320 --> 00:11:24,800 A ideia de que uma mulher 127 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 pudesse interpretar mal e deturpar o que aconteceu no elevador, 128 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 foi isso que o abalou profundamente. 129 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 E é isso que o júri tem de ver. 130 00:11:53,280 --> 00:11:54,360 Mais uma coisa. 131 00:11:54,440 --> 00:11:55,840 A Kate Woodcroft. 132 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Não a subestime, 133 00:11:57,640 --> 00:12:01,840 não a deixe apanhá-lo desprevenido e não se desvie do assunto principal: 134 00:12:02,360 --> 00:12:03,600 consentimento. 135 00:12:11,040 --> 00:12:12,600 ALISON JESSOP 136 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Acreditas nisto? Avariou de repente. 137 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Esta porra custou 200 libras e durou menos de seis meses. 138 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Insolente. 139 00:12:46,200 --> 00:12:49,960 Por falar em insolentes, ouvi dizer que a velha não desiste. 140 00:12:50,040 --> 00:12:50,960 Qual velha? 141 00:12:52,240 --> 00:12:55,880 A que anda a inventar histórias do meu cliente nos tempos da universidade. 142 00:12:56,720 --> 00:12:59,280 Insiste com os polícias para encontrarem a rapariga. 143 00:13:01,800 --> 00:13:03,280 Pensei que tinha morrido. 144 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Não, a mãe disse que foi para a Austrália. 145 00:13:09,200 --> 00:13:10,160 É a mesma coisa. 146 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 - Queres que fale com o agente? - Sim, se puderes. 147 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 O solicitador diz que os polícias a mandam sempre dar uma volta. 148 00:13:19,920 --> 00:13:22,320 A velha, não a rapariga na Austrália. 149 00:13:23,280 --> 00:13:26,240 Vens? Ou hoje vou argumentar por ambas as partes? 150 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Todos de pé. 151 00:13:59,720 --> 00:14:01,680 Pode fazer o juramento da testemunha? 152 00:14:02,960 --> 00:14:04,800 Pode ler o cartão? 153 00:14:05,600 --> 00:14:09,240 "Juro por Deus que o meu testemunho será a verdade, 154 00:14:09,320 --> 00:14:11,600 toda a verdade e nada mais do que a verdade." 155 00:14:11,680 --> 00:14:14,000 Dra. Regan, pode começar. 156 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Obrigada. E bom dia, meritíssimo. 157 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 Pode dizer o seu nome completo ao tribunal? 158 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Sim. Chamo-me James Charles Whitehouse. 159 00:14:24,080 --> 00:14:26,640 - É um homem de família? - Sim. 160 00:14:26,720 --> 00:14:30,160 Nesse caso, como justifica o seu caso com a Sra. Lytton? 161 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 Não devia ter tido um caso com a Sra. Lytton. 162 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Foi a pior coisa que já fiz. 163 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 E porque permitiu que acontecesse? 164 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Havia uma atração profunda entre nós. 165 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Acho que ambos tentámos resistir, mas houve química desde o início. 166 00:14:45,280 --> 00:14:48,560 Já tinha tido um caso com uma colega, Sr. Whitehouse? 167 00:14:48,640 --> 00:14:49,560 Uma subalterna? 168 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Nunca. Nunca tive um caso, ponto final. 169 00:14:53,000 --> 00:14:55,360 Amo a minha mulher, amo a minha família. 170 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 Há uma hierarquia rígida no seu gabinete? 171 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 Não há hierarquia, trabalhamos em conjunto. 172 00:15:01,320 --> 00:15:04,560 Se a melhor ideia viesse do membro mais jovem da equipa, 173 00:15:04,640 --> 00:15:05,560 eu adotava-a. 174 00:15:06,160 --> 00:15:09,360 Mas um ambiente de trabalho próspero também tem de ser seguro, 175 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 os limites têm de ser respeitados. 176 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Se outro membro do Parlamento me dissesse que tinha uma relação com uma funcionária, 177 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 explicar-lhe-ia muito bem os motivos pelos quais não podemos fazer isso. 178 00:15:20,760 --> 00:15:21,840 E ainda assim… 179 00:15:22,680 --> 00:15:24,160 Cometi um erro. 180 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 O caso durou cinco meses. 181 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Se sabia que era errado, porque permitiu a continuação do erro? 182 00:15:32,120 --> 00:15:35,400 Nunca quis ter um caso com a Sra. Lytton, 183 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 mas, após começarmos, foi difícil parar. 184 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 E porquê? 185 00:15:40,160 --> 00:15:41,520 Gostávamos um do outro. 186 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 - E tínhamos muito em comum. - Dê-me um exemplo. 187 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Política. 188 00:15:46,160 --> 00:15:49,560 Discutíamos os méritos de uma posição ou de um protocolo durante dias. 189 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 As perspetivas, como seriam. 190 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 A Olivia adora política. 191 00:15:54,840 --> 00:15:56,680 Ela não se esquece de nada. 192 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 E eu contava com a sua mente incisiva. 193 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Então, depois do primeiro encontro, a relação continuou. 194 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Deu-lhe prendas? 195 00:16:06,000 --> 00:16:11,600 Enviei-lhe flores algumas vezes. E, sim, dei-lhe uma prenda especial nos anos. 196 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Qual foi a prenda? 197 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Um colar de platina com um berloque em forma de chave. 198 00:16:17,120 --> 00:16:20,640 Uma chave? Como queria que ela interpretasse isso? 199 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Era apenas uma lembrança. 200 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Um sinal de que ela se tornara parte integral… 201 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 Só que a valorizava. 202 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 E, por questões cronológicas, quando é que ela faz anos? 203 00:16:32,080 --> 00:16:35,040 - No final de julho. - Lembra-se da data? 204 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Dia 23 de julho. 205 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Espera lá. 206 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Está melhor? 207 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Sim, muito melhor. Já te ouço. 208 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 - Olá. - Podes fazer um vídeo para eu ver? 209 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Está bem, prometo que faço isso. 210 00:16:54,200 --> 00:16:55,760 Queres que voltemos para casa? 211 00:16:55,840 --> 00:16:58,600 - Que voltemos mais cedo? - Sim, por favor. 212 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Não, não te pediria isso. Diverte-te. 213 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Porque não te podes juntar a nós? Anda. 214 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Quem me dera poder, mas tenho um monte de coisas para ver. 215 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 - Não trabalhes muito. - Não. 216 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Tenho saudades. - Saudades, papá! 217 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 - Saudades, papá! - Saudades, papá! 218 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Adeus. 219 00:17:16,000 --> 00:17:17,800 - Tenho saudades tuas. - Adeus. 220 00:17:19,080 --> 00:17:20,080 Adeus. 221 00:17:29,400 --> 00:17:30,520 Valorizava-a. 222 00:17:32,200 --> 00:17:34,600 Deu-lhe uma prenda cara como prova disso. 223 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 É justo dizer que, nessa altura, a relação era séria? 224 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 Bem, sim. 225 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 A Sra. Lytton disse que estava apaixonada por si. 226 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Esse sentimento era mútuo? 227 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Acho que é possível. 228 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Sim. 229 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Sim, era. 230 00:17:59,680 --> 00:18:02,600 Éramos igualmente dedicados um ao outro. 231 00:18:04,120 --> 00:18:05,200 Por isso é que eu… 232 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Como reagiu quando lhe disseram que a Olivia Lytton 233 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 o acusara de violação? 234 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Fiquei boquiaberto. 235 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Literalmente, não percebi o que me estavam a dizer. 236 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Isso mostra até que ponto não processei essas palavras. 237 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Gostaria que relembrasse o sucedido 238 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 no corredor da sala do comité na manhã de 12 de outubro. 239 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James. 240 00:18:31,640 --> 00:18:33,640 Não consigo lidar com esta merda. 241 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Só para que fique claro, quem chamou o elevador? 242 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 - Foi a Olivia. - Ela disse que foi o senhor. 243 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Foi a Olivia. 244 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Sabe porquê? 245 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Não, segui-a após ela me chamar e dizer… 246 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 James. 247 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 - Aonde vais? - Aonde vais? 248 00:18:55,400 --> 00:18:56,680 E como entendeu isso? 249 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Ela sabia que eu estava chateado por causa do artigo. 250 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Deduzi que me ia levar para um sítio para discutirmos como lidar com isso. 251 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Como deduziu isso? 252 00:19:05,040 --> 00:19:07,080 Como colegas, entendíamo-nos sem falar. 253 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 E o facto de ela ter sido sua amante? 254 00:19:09,480 --> 00:19:13,520 Não pensei nisso na altura. Queria a opinião dela sobre o artigo. 255 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 O que aconteceu quando o elevador chegou? 256 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 257 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Entrei atrás dela. 258 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 O que esperava discutir exatamente? 259 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Fiquei abalado com a acusação no artigo de que sou arrogante. 260 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 Achei que ela, de certeza, me diria a verdade. 261 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Uma vez no elevador, falaram? 262 00:19:34,400 --> 00:19:36,200 - Não. - O que aconteceu? 263 00:19:36,280 --> 00:19:39,320 Ela lançou-me um olhar que eu já conhecia. 264 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Aproximou-se dela? 265 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Não, ela esticou-se para me beijar. 266 00:19:55,080 --> 00:19:59,840 Como pode ter tanta certeza de que ela deu início ao beijo? 267 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 - Ela puxou-me a cara. - James. 268 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Lembro-me de ficar espantado. 269 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Depois, foi tudo natural, como sempre fora. 270 00:20:07,040 --> 00:20:08,360 Como assim? 271 00:20:08,440 --> 00:20:11,120 Envolvi-a com os meus braços. 272 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Beijámo-nos. 273 00:20:13,360 --> 00:20:16,560 Ela levou uma das minhas mãos às nádegas dela. 274 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 A Sra. Lytton diz que lhe arrancou a blusa. 275 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Ela está a mentir, lamento dizê-lo. 276 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Ela ajudou-me a desabotoá-la. 277 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Não sou um homem que arranca blusas, não sou bruto. 278 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 E as meias rasgadas? 279 00:20:30,880 --> 00:20:33,360 Devem ter-se rasgado quando ela as puxou. 280 00:20:33,440 --> 00:20:36,680 Tentei ajudar, mas já estávamos descontrolados. 281 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 - Descontrolados? - Tínhamos fome um do outro. 282 00:20:41,280 --> 00:20:45,560 E as cuecas com o elástico partido, pode dizer-nos como ficou assim? 283 00:20:47,720 --> 00:20:50,720 Não. Podem ter ficado presas quando ela as puxou. 284 00:20:50,800 --> 00:20:53,800 Não me lembro de as ouvir rasgar, mas… 285 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Mas o quê, Sr. Whitehouse? 286 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 As cuecas da Sra. Lytton 287 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 tendiam a ser… 288 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 … frágeis. 289 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Como explica o hematoma no peito da Sra. Lytton? 290 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Deveu-se a uma mordidela exuberante de amor. 291 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Isso já tinha acontecido? 292 00:21:20,040 --> 00:21:23,080 Mordidelas de amor? Sim, ela pedia quando fazíamos amor. 293 00:21:23,160 --> 00:21:25,720 Era algo que eu fazia quando estava… 294 00:21:25,800 --> 00:21:28,320 - Então… - Não a queria deixar marcada. 295 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Espero que isso seja óbvio. 296 00:21:35,400 --> 00:21:36,560 Consentimento. 297 00:21:38,360 --> 00:21:39,840 Sr. Whitehouse, 298 00:21:39,920 --> 00:21:45,200 o júri está aqui para considerar a questão do consentimento. 299 00:21:46,280 --> 00:21:47,840 A questão de sim e de não, 300 00:21:47,920 --> 00:21:50,040 como diria a minha amiga douta. 301 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 A Sra. Lytton afirmou que o senhor disse: 302 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 "Não sejas provocadora." 303 00:21:57,280 --> 00:22:01,800 Isso sugere que o senhor sabia que ela não queria fazer sexo. Disse isso? 304 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 - Não. - Disse: "Não me provoques"? 305 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 - Não. - Usou a palavra "provocação"? 306 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Não falámos. 307 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 A Sra. Lytton afirma que lhe disse: "Aqui, não." 308 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Ouviu-a dizer isso? 309 00:22:12,480 --> 00:22:17,840 Estou a dizer-lhe, não trocámos palavras. A única conversa que tivemos foi física. 310 00:22:17,920 --> 00:22:22,200 Nessa altura, já conhecíamos bem os corpos e sinais um do outro. 311 00:22:22,280 --> 00:22:24,800 Ela pode ter dito sem que o senhor ouvisse? 312 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Não. 313 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Estávamos muito próximos. 314 00:22:28,880 --> 00:22:33,760 A Sra. Lytton deu-me todos os sinais de que queria muito aquilo. 315 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 E, lamento dizê-lo, mas não foi preciso convencer-me. 316 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Tem a certeza de que a Sra. Lytton estava a consentir a relação sexual? 317 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 De que ela estava a dizer, essencialmente, "sim"? 318 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Não só estava a consentir, 319 00:22:50,880 --> 00:22:52,400 como estava a insistir. 320 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Ela estava a dizer: "Sim, quero." 321 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Tem a certeza disso, Sr. Whitehouse? 322 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Nunca tive tanta certeza de nada. 323 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Obrigada. 324 00:23:09,120 --> 00:23:11,120 Não tenho mais perguntas. 325 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 Sr. Whitehouse, quero ir direta ao dia do incidente. 326 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Ia falar no Comité de Assuntos Internos. 327 00:23:52,280 --> 00:23:53,720 - Correto? - Sim. 328 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 - De um tema crucial? - Sim. 329 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 - A reunião estava prestes a começar. - Correto. 330 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 - Quanto faltava? - Não sei, não muito. 331 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Uns minutos? 332 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 - Sim. - Então, pouco tempo. 333 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 O que tencionava fazer nesse tempo? 334 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Recompor-me, acho eu. 335 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Planeava fazer sexo nesses minutos? 336 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Claro que não. 337 00:24:12,080 --> 00:24:14,520 - Era assim que se ia recompor? - Não. 338 00:24:14,600 --> 00:24:20,120 Então, quando arrancou na direção oposta ao local da reunião, aonde ia? 339 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 A lado nenhum. Estava chateado. 340 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Devido ao artigo do The Times? 341 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 Não achei justo. 342 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Não procurava um sítio privado para fazer sexo? 343 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Não, não procurava. 344 00:24:30,040 --> 00:24:33,880 Todavia, cerca de um minuto depois, estava a fazer isso. 345 00:24:33,960 --> 00:24:36,720 A fazer sexo num elevador com a sua ex-amante. 346 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Não era esse o plano. 347 00:24:42,480 --> 00:24:44,600 Só quero clarificar mais uns pontos. 348 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 A Sra. Lytton diz que lhe arrancou a blusa. 349 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 - Não é verdade. - É um homem forte. 350 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Sei que praticou remo em Oxford. 351 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Foi atleta. 352 00:24:53,920 --> 00:24:58,720 Está certo de que nunca arrancou a blusa a uma mulher num momento de paixão? 353 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Estou. 354 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 A Sra. Lytton diz que lhe rasgou as cuecas. 355 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Não é verdade. 356 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 - Rasgaram-se sozinhas? - Não. 357 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 As cuecas eram assim tão "frágeis", como o senhor disse? 358 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Tem experiência no que toca à resistência das cuecas femininas? 359 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 - Meritíssimo. - Dra. Woodcroft. 360 00:25:16,320 --> 00:25:19,000 Não era uma situação normal para si, pois não? 361 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 Como assim? 362 00:25:20,920 --> 00:25:26,080 A menos que fosse normal para si fazer sexo de pé durante uma deslocação. 363 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Não, não era normal. 364 00:25:28,280 --> 00:25:29,800 Nunca aconteceu antes? 365 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 Nunca. 366 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Já tinha feito sexo com a Sra. Lytton na Câmara duas vezes. 367 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Sim. 368 00:25:41,000 --> 00:25:44,800 Então, era razoável que achasse que ela o voltaria a fazer? 369 00:25:44,880 --> 00:25:47,280 Que fizesse sexo consigo noutra parte da Câmara? 370 00:25:48,200 --> 00:25:51,360 Talvez, mas não naquele momento específico. 371 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Estava furioso quando entrou no elevador, não estava? 372 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 - Não. - Estava zangado devido ao artigo. 373 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Um pouco frustrado, não furioso. 374 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 O sucedido no elevador foi rápido. 375 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 - Acabou em dois minutos? - Sim. 376 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Volto a perguntar-lhe, Sr. Whitehouse, 377 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 quando entrou no elevador, esperava poder fazer sexo? 378 00:26:08,840 --> 00:26:10,920 Não, inicialmente não. 379 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 E o que o fez querer fazer sexo? 380 00:26:13,920 --> 00:26:18,960 Como eu disse, ela olhou para mim e rapidamente percebi que ia acontecer. 381 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Não entrei a pensar que isso ia acontecer. 382 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Então, entrou no elevador, ela lançou-lhe um certo olhar 383 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 e beijaram-se de imediato? 384 00:26:28,200 --> 00:26:29,400 Não foi de imediato. 385 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 E tinha a sua mão nas nádegas dela? 386 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Ela guiou a minha mão até lá. 387 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 O elevador tem pouco mais de um metro de largura. 388 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 A que distância estavam? 389 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Estávamos a beijar-nos, a tocar-nos. 390 00:26:41,160 --> 00:26:45,560 Estavam muito próximos? A dez ou 20 cm um do outro, ou talvez menos? 391 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Sim, acho que sim. 392 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Se ela tivesse dito "aqui, não", teria ouvido? 393 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Sim, mas ela nunca disse nada. 394 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Não falaram? 395 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Não. 396 00:26:54,920 --> 00:26:58,960 Diz que não é bruto. Teria parado se a tivesse ouvido dizer "aqui, não". 397 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Claro que sim, mas ela não disse isso. 398 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Ela disse-nos que o mandou parar. 399 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Está enganada. 400 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 - Ela disse: "Aqui, não." - Não. 401 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Penetrou-a mesmo sabendo que ela estava a dizer não. 402 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Não. 403 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Ainda assim, disse-lhe: "Não sejas provocadora." 404 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Tenho de ir. 405 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Se não te conheço, devia. 406 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Não sejas provocadora. 407 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Sr. Whitehouse? 408 00:27:46,000 --> 00:27:49,240 Sr. Whitehouse, precisa que eu repita a pergunta? 409 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Já lhe disse que não disse isso. 410 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Talvez seja a sua audição que não esteja boa, Dra. Woodcroft. 411 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 O que significa essa palavra, Sr. Whitehouse? 412 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Qual palavra? 413 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 "Provocadora." 414 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 É irrelevante, não a disse. 415 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 - Mas entende o significado? - Claro. 416 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Diga-nos, por favor. 417 00:28:27,120 --> 00:28:31,920 É uma mulher que excita sexualmente um homem sem querer ir até ao fim. 418 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Mas eu não disse isso, é um impropério. 419 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 E porque é um impropério? 420 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 É humilhante e presunçoso. 421 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Mais alguma coisa? 422 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Misógino. 423 00:28:41,880 --> 00:28:43,760 Se um homem dissesse isso a uma mulher, 424 00:28:43,840 --> 00:28:47,360 concorda que a estaria a repreender por não querer sexo? 425 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Se um homem o dissesse, sim, mas eu não disse. 426 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Para que fique bem claro, 427 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 afirma que não disse "não sejas provocadora" 428 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 porque jamais diria isso? 429 00:28:57,200 --> 00:29:00,120 - Sim. - Nunca o disse? A ninguém? 430 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Não. 431 00:29:04,320 --> 00:29:08,160 Quando a Sra. Lytton afirma que disse: "Não sejas provocadora", 432 00:29:08,240 --> 00:29:09,240 deve estar a mentir. 433 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Infelizmente. 434 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 - Mente quando diz que a violou? - Sim. 435 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Já alguém lhe disse não, Sr. Whitehouse? 436 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Que pergunta absurda. 437 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 É inconcebível que a Sra. Lytton lhe dissesse não? 438 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Claro que não. Mas, neste caso, ambos dissemos sim. 439 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 - Tem a certeza? - Sim! 440 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Há alguma razão para a Sra. Lytton o acusar injustamente de violação? 441 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Não, e isso deixa-me preocupado com ela. 442 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Mas ela não ganha nada com isto, pois não? 443 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 - Como assim? - Em termos de carreira. 444 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Não a vai ajudar. 445 00:29:41,200 --> 00:29:45,760 Parece que depois de acabar a relação, ela continuou a trabalhar para si. 446 00:29:45,840 --> 00:29:47,800 E, quando lhe mostrou que a queria, 447 00:29:47,880 --> 00:29:51,280 que é o que ela quer, ela acusa-o de violação. É isso? 448 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Percebo que pareça mal. 449 00:29:52,840 --> 00:29:54,960 Parece muito improvável, não é? 450 00:29:55,040 --> 00:29:57,920 Talvez ela quisesse destruir a minha carreira. 451 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Porquê? 452 00:29:58,920 --> 00:30:02,880 Deve haver formas menos catastróficas de ela expressar a sua mágoa. 453 00:30:02,960 --> 00:30:04,840 Podia ter contado à sua esposa. 454 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Tudo o que queria dizer, Dra. Woodcroft, 455 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 é que, nestes casos, há carreiras em jogo. 456 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Não há dúvida. Os riscos não podiam ser maiores. 457 00:30:25,840 --> 00:30:27,200 Sei o que está a fazer. 458 00:30:28,040 --> 00:30:29,800 Quer mostrar-me como arrogante, 459 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 um homem sem dúvidas ou escrúpulos. 460 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Está a chamar-me emproado. 461 00:30:36,160 --> 00:30:38,320 A dizer que sou um monstro privilegiado, 462 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 educado para acreditar que pode ter o que quiser. 463 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 A questão é que não sou esse homem. 464 00:30:46,920 --> 00:30:48,720 Ai sim, Sr. Whitehouse? 465 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Nasci num meio afortunado? Sim. 466 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Frequentei escolas boas, 467 00:30:53,440 --> 00:30:55,520 mas passei toda a minha carreira 468 00:30:55,600 --> 00:30:59,920 a servir a minha comunidade, os meus eleitores e o meu país. 469 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 Está a sugerir que uma vida a servir lhe dá o direito de violar? 470 00:31:05,400 --> 00:31:06,560 - Meritíssimo! - Dra. Woodcroft. 471 00:31:06,640 --> 00:31:07,560 Como se atreve? 472 00:31:07,640 --> 00:31:09,040 Toquei num ponto sensível. 473 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Dra. Woodcroft, basta. 474 00:31:11,040 --> 00:31:16,840 Para que conste, já revi muitas vezes o sucedido no elevador com a Sra. Lytton. 475 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 Perguntei a mim mesmo se me enganei. 476 00:31:19,920 --> 00:31:20,920 Não me enganei. 477 00:31:21,000 --> 00:31:25,200 E, para que conste, também revi outros momentos do meu passado, 478 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 em que o sexo foi tão desenfreado como espontâneo. 479 00:31:30,800 --> 00:31:34,200 Eu era muito robusto sexualmente quando era jovem 480 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 e, sim, refleti sobre isso. 481 00:31:37,200 --> 00:31:39,760 Mas, Dra. Woodcroft, posso olhá-la nos olhos 482 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 e dizer que sei, no fundo do meu coração e da minha alma, 483 00:31:43,160 --> 00:31:45,440 e com todas as fibras do meu ser, 484 00:31:45,520 --> 00:31:47,280 que nunca passei dos limites. 485 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Não lhe perguntei sobre o seu passado, Sr. Whitehouse, 486 00:31:50,360 --> 00:31:52,960 nem sobre a sua juventude sexualmente robusta. 487 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Só perguntei se, neste caso, 488 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 poderia ter acreditado que Olivia Lytton lhe deu o consentimento dela. 489 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Mas o passado molda o presente, não é? 490 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Ao reexaminar os meus encontros passados, 491 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 ao relembrar o que aconteceu naquele elevador, 492 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 continuo completamente convencido 493 00:32:21,080 --> 00:32:24,280 de que nunca ignorei a vontade ou os desejos de uma mulher 494 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 e de que nunca fiz sexo que não fosse 100 % consensual. 495 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Porque quando falamos de consentimento, 496 00:32:35,040 --> 00:32:36,480 falamos de ética. 497 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Eu considero repugnante o comportamento antiético. 498 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 E pergunto-me, Dra. Woodcroft, 499 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 se você considera. 500 00:32:52,400 --> 00:32:55,800 Não estou aqui para responder às suas perguntas, Sr. Whitehouse. 501 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Vim argumentar o caso da Coroa. 502 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 E, como disse desde o início, o meu caso é muito simples. 503 00:33:03,240 --> 00:33:07,120 A Olivia Lytton foi bem clara de que não queria fazer sexo. 504 00:33:07,200 --> 00:33:08,080 Não é verdade? 505 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Não, ela não disse nada. 506 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 - Por isso lhe chamou "provocadora". - Nunca disse isso. 507 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Não consegue admiti-lo, pois não? 508 00:33:15,840 --> 00:33:20,840 Porque essa palavra demonstra que sabia que ela não queria fazer sexo consigo. 509 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Ela não lhe dava o que o senhor queria e, por isso, abusou dela! 510 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Não abusei dela! 511 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Ela acusou-o de violação por isso! 512 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Não sou um violador! 513 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Não a violei! 514 00:33:32,800 --> 00:33:37,400 A palavra "violação" e o meu nome não têm nada que ver um com o outro! 515 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Não tenho mais perguntas. 516 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Dra. Regan? 517 00:33:53,240 --> 00:33:54,560 Nada, meritíssimo. 518 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Pode voltar para o seu lugar, Sr. Whitehouse? 519 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Dois N? 520 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Tens a certeza, Krystyna? 521 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Sim, tenho a certeza. 522 00:35:01,160 --> 00:35:03,440 Dois N, dois P. 523 00:35:04,840 --> 00:35:06,320 Quando é que eles voltam? 524 00:35:07,360 --> 00:35:08,920 Em breve. Temos de montar. 525 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 - Não comentam o depoimento? - Sophie! 526 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Arranque. Depressa, por favor. 527 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 Perdoa-me. 528 00:35:50,560 --> 00:35:52,840 - Porquê? - Disse que estava apaixonado por ela. 529 00:35:52,920 --> 00:35:56,640 Tinha de dar a entender que a relação era real. Foi puramente estratégico. 530 00:35:59,400 --> 00:36:02,360 Foram conselhos da tua advogada ou do Chris Clarke? 531 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Fi-lo apenas… por instinto. 532 00:36:06,040 --> 00:36:08,360 Mas quero que saibas que não é verdade. 533 00:36:32,040 --> 00:36:36,360 Fantástico, Kate. Duvido que alguma mulher tenha falado assim com ele. 534 00:36:38,880 --> 00:36:41,680 - Levo isto para o escritório? - Sim, por favor. 535 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Sei o que está a fazer. 536 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Nestes casos, há carreiras em jogo. 537 00:37:06,400 --> 00:37:08,040 - Eu conheço-te? - Chamo-me Holly. 538 00:37:08,120 --> 00:37:09,920 Se não te conheço, devia. 539 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Dra. Woodcroft? 540 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Sr. Whitehouse! 541 00:37:35,560 --> 00:37:36,400 Estão aí? 542 00:37:37,640 --> 00:37:39,280 - Anda. - Estão aí? 543 00:37:43,160 --> 00:37:44,840 Feliz aniversário! 544 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 - Estão surpreendidos? - Sim. 545 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Que queridos. Obrigada. 546 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 - Muito obrigado. - Obrigada. 547 00:37:53,440 --> 00:37:54,480 Querem bolo? 548 00:37:55,120 --> 00:37:57,040 Mas alguém rejeita bolo? 549 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Sabem que mais? 550 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Hoje foi um dia muito agitado. 551 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Já volto. 552 00:38:05,600 --> 00:38:06,800 Um segundo, meninos. 553 00:38:10,680 --> 00:38:11,640 Sophie? 554 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Já volto. 555 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Papá, queres bolo? 556 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Sim, bolo! 557 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 - Olá. - Onde estás? 558 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 No escritório. 559 00:38:52,520 --> 00:38:55,720 - Ainda? - Tenho de apurar as alegações finais. 560 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Fizeste merda da boa hoje? 561 00:39:02,320 --> 00:39:03,200 Acho que sim. 562 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Mas ele também. 563 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Estás bem? 564 00:39:08,880 --> 00:39:10,000 Não sei. 565 00:39:11,800 --> 00:39:13,120 Pelo menos, aguentei. 566 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Precisas de companhia? Chocolates? 567 00:39:17,840 --> 00:39:18,800 Ambas as coisas. 568 00:39:19,800 --> 00:39:20,840 Tenho de trabalhar. 569 00:39:23,840 --> 00:39:26,440 - Podes contar comigo. - E adoro-te por isso. 570 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Isto vai acabar. 571 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 Bem ou mal. 572 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Eu voto na primeira opção. 573 00:39:38,080 --> 00:39:39,160 Obrigada, querida. 574 00:39:48,000 --> 00:39:49,160 Sra. Whitehouse. 575 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Dra. Woodcroft. 576 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Legendas: Georgina Torres