1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:35,680 --> 00:00:37,000 Jeg er så lei for det. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Ikke vær latterlig. Kom inn. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Jeg er overrasket over at du ikke har knekt før nå. 5 00:00:51,240 --> 00:00:55,520 -Hvem sier at jeg har knekt? -Du vandrer bare gatelangs midt på natten? 6 00:00:56,480 --> 00:00:58,400 Du ser fantastisk ut, forresten. 7 00:01:01,800 --> 00:01:05,080 -Du skulle gått til dommeren. -Til hvilken nytte? 8 00:01:05,160 --> 00:01:08,720 For å få frem sannheten, at du kjenner den tiltalte mannen. 9 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 -Jeg kjenner ham ikke. -Du studerte med kona. 10 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 -Det var Holly. -Gi deg. 11 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Jeg kom ikke for å få kjeft… 12 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Jeg vet det. Du kom fordi jeg er sprudlende selskap. 13 00:01:24,400 --> 00:01:28,960 Jeg burde ha gått til dommeren. Eller påtalemyndigheten, eller Angela. 14 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Men det er for sent nå. 15 00:01:34,760 --> 00:01:39,600 Stemmen din på telefonen tidligere, vet du hva den minnet meg om? 16 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Da jeg fant deg på toalettet på universitetet etter overgrepet. 17 00:01:47,400 --> 00:01:49,760 Du hadde skrubbet deg til blods. 18 00:01:49,840 --> 00:01:52,840 -Jeg vil ikke snakke om… -Jeg vet det. Jeg skjønner. 19 00:01:52,920 --> 00:01:57,800 Men det er som om du er slem mot deg selv, du bærer byrden alene. 20 00:01:57,880 --> 00:02:01,120 Jeg liker det ikke. Du sa aldri hvem det var. 21 00:02:01,200 --> 00:02:05,400 -Fordi det ikke betyr noe. -Kate! Det betyr absolutt noe. 22 00:02:13,920 --> 00:02:15,840 Det var Tom Southern, ikke sant? 23 00:02:15,920 --> 00:02:18,680 Visste det var en libertiner. Du innrømmet det. 24 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 -Det var ikke ham. -Så hvem var det? 25 00:02:24,120 --> 00:02:30,080 Vær så snill, jeg er din beste venn. Hvorfor kan du ikke si hvem det var? 26 00:02:34,480 --> 00:02:38,760 PÅ INNSIDEN AV WHITEHOUSE-RETTSSAKEN 27 00:02:38,840 --> 00:02:40,480 Du tuller. 28 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 Herregud. 29 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Jeg føler meg så dum, det var rett foran øynene mine. 30 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Faen heller, Kate. 31 00:02:55,960 --> 00:02:57,880 Skulle ønske jeg visste det. 32 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Det ville ikke endret noe. 33 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 Hva fikk deg til å ta denne saken? 34 00:03:05,680 --> 00:03:07,800 -Aktor mot din egen… -Voldtektsmann? 35 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Ingen andre var like kvalifisert som meg. 36 00:03:14,160 --> 00:03:18,400 -Men å utsette deg selv for dette… -Ali, jeg hadde ikke noe valg. 37 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Hvordan kan du se på ham hver dag? 38 00:03:24,680 --> 00:03:28,520 Jeg har unngått det. Men det blir ikke mulig i morgen. 39 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 I dag. 40 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Er ikke dette noe du kan få sparken for? 41 00:03:38,680 --> 00:03:42,120 -Å, du har rota det til, min venn. -Ja. 42 00:03:48,280 --> 00:03:52,480 Så i dag må du rote det til mesterlig. 43 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 -Hei. -Jeg vekket deg. Unnskyld. 44 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Det går bra. Kom inn. 45 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Du skjelver. 46 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 -Det har skjedd noe forferdelig. -Hva da? 47 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Guttene var på Alecs rom, og noen hadde med heroin. 48 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Heroin? 49 00:05:02,200 --> 00:05:06,280 -Jeg fikk Tom ut derfra fordi… -Det går bra. 50 00:05:07,760 --> 00:05:09,080 Jeg vil ikke vite det. 51 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Jeg er bare glad du dro derfra. 52 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 Du er en god venn. 53 00:05:22,680 --> 00:05:24,800 Jeg føler at jeg kan stole på deg. 54 00:05:25,720 --> 00:05:27,040 Det kan du. 55 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Med alt. 56 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Du kan være alibiet mitt, søte Soph. 57 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Hvorfor skulle du trenge alibi? 58 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Jeg tror jeg har rota det så jævlig til. 59 00:05:50,680 --> 00:05:51,520 Hei. 60 00:05:53,920 --> 00:05:54,880 Kom og legg deg. 61 00:06:09,520 --> 00:06:10,360 Går det bra? 62 00:06:12,200 --> 00:06:14,640 Jeg innså nettopp at det var samme kveld. 63 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 Hva var samme kveld? 64 00:06:17,600 --> 00:06:21,280 Da vi danset, og da Alecs ulykke fant sted. 65 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Var det? 66 00:06:28,360 --> 00:06:29,200 Ja. 67 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Unnskyld. 68 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Unnskyld. 69 00:08:14,800 --> 00:08:17,440 -Unnskyld. -Det var min skyld. 70 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Vi må være ute av døra om ti minutter. 71 00:08:34,800 --> 00:08:38,040 -Jeg vil ikke gå på skolen. -Hvorfor ikke? 72 00:08:38,120 --> 00:08:40,840 Jeg vil se at pappa kaller den dama en løgner. 73 00:08:42,080 --> 00:08:44,200 Tinghuset er ikke et sted for barn. 74 00:08:45,000 --> 00:08:48,200 -Hvorfor ikke? -Vi fikk se ham i Underhuset. 75 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 -Vel, dette er annerledes. -Hva da? 76 00:08:50,760 --> 00:08:53,640 Em vil se at pappa kaller den dama en løgner. 77 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Det er ikke nødvendig. 78 00:08:56,000 --> 00:08:58,520 Hvorfor lyver hun om deg, pappa? 79 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Vel, fordi… 80 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Hun må være forvirret. 81 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Er hun slem? 82 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Vi vet alle hvordan denne historien slutter, ikke sant? 83 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Hvordan vet vi det? 84 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Fordi vi har tro på at juryen vil se sannheten. 85 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 Og hva er jeg, gode mann? 86 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 En Whitehouse. 87 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 -Og du, min gode mann? -En Whitehouse. 88 00:09:22,640 --> 00:09:26,600 -Og hva er greia med Whitehouser? -Vi havner alltid øverst. 89 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Så enkelt er det. 90 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 -Faen. Unnskyld. -Pappa! 91 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Faen. Unnskyld. Den er jævlig varm! 92 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 Ikke tenk på det. 93 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Si at alt vil gå bra. 94 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Alt vil gå bra. 95 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 -Her kommer han! -Mr. Whitehouse! 96 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Mrs. Whitehouse! 97 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 -Trekk unna. Kom igjen. -Mr. Whitehouse! 98 00:10:41,800 --> 00:10:44,760 Har statsministeren fortsatt tillit til mannen din? 99 00:10:49,480 --> 00:10:51,640 -Er du sikker? -Jeg stopper etter én. 100 00:10:54,080 --> 00:10:56,840 Jeg beundrer folk med den typen beherskelse. 101 00:10:56,920 --> 00:10:59,680 -Du vil ikke se meg skjelve. -Jo, faktisk. 102 00:10:59,760 --> 00:11:00,920 Unnskyld? 103 00:11:01,000 --> 00:11:04,360 Sjarmen er et pluss, men vissheten din hjelper ikke i dag. 104 00:11:04,440 --> 00:11:07,800 Jeg voldtok henne ikke. Det er jeg sikker på det. 105 00:11:08,360 --> 00:11:10,720 Og likevel er du en moderne mann. 106 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 En konservativ, men likevel feminist. 107 00:11:14,440 --> 00:11:18,560 Og derfor, som du sa til meg, er tanken på at en kvinne, 108 00:11:18,640 --> 00:11:23,240 av hennes egne kompliserte grunner, som du har stor sympati for… 109 00:11:23,320 --> 00:11:29,400 Tanken på at en kvinne kunne misforstå hva som skjedde i heisen, 110 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 har rystet deg… 111 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 …og det er det juryen må se. 112 00:11:52,320 --> 00:11:55,360 Å, én ting til. Kate Woodcroft. 113 00:11:55,920 --> 00:11:59,560 Ikke undervurder henne, ikke la henne overrumple deg, 114 00:11:59,640 --> 00:12:03,440 og ikke snakk deg bort fra kjernepunktet: samtykke. 115 00:12:37,800 --> 00:12:43,520 Kan du tro det? Den bare sluttet å virke. To hundre pund varte under seks måneder. 116 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Frekk rakker. 117 00:12:46,120 --> 00:12:50,000 Apropos frekke rakkere, den gamle damen gir visst ikke opp. 118 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Hvilken dame? 119 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 Hun som fant på historier om min klient fra studietiden. 120 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Hun maser om at politiet må finne jenta. 121 00:13:01,840 --> 00:13:03,320 Jeg trodde jenta var død. 122 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Nei, moren sa hun dro til Australia. 123 00:13:09,280 --> 00:13:10,120 Samme sak. 124 00:13:10,960 --> 00:13:14,240 -Skal jeg snakke med betjenten? -Ja, hvis du kan. 125 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Advokaten sier at politiet ber henne dra til helvete. 126 00:13:19,960 --> 00:13:22,320 Den gamle damen, ikke jenta i Australia. 127 00:13:23,280 --> 00:13:26,240 Kommer du? Eller snakker jeg for begge i dag? 128 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Alle reiser seg. 129 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Kan du ta vitnet i ed? 130 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Kan du lese det som står her? 131 00:14:05,560 --> 00:14:08,680 Jeg sverger ved den allmektige Gud at mitt vitneutsagn 132 00:14:08,760 --> 00:14:11,600 vil være den hele og fulle sannhet. 133 00:14:11,680 --> 00:14:16,600 -Miss Regan, du kan begynne. -Takk. Og god morgen, herr dommer. 134 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 Kan du oppgi fullt navn, takk? 135 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Ja. Jeg heter James Charles Whitehouse. 136 00:14:24,080 --> 00:14:26,680 -Er du familiemann, Mr. Whitehouse? -Ja. 137 00:14:26,760 --> 00:14:30,160 Hvordan forsoner du det med affæren med frøken Lytton? 138 00:14:31,120 --> 00:14:35,680 Affæren med Miss Lytton var feil. Det er det verste jeg har gjort. 139 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Så hvorfor lot du det skje? 140 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Vi var dypt tiltrukket av hverandre. 141 00:14:40,800 --> 00:14:45,200 Vi prøvde nok begge å motstå det, men det var noe der fra første stund. 142 00:14:45,280 --> 00:14:49,560 Hadde du hatt en affære med en kollega før? En underordnet? 143 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Aldri. Jeg har aldri hatt en affære, punktum. 144 00:14:53,040 --> 00:14:55,320 Jeg elsker kona mi, familien min. 145 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 Er det hierarki på kontoret ditt? 146 00:14:58,040 --> 00:15:00,720 Det handler ikke om det, men om samarbeid. 147 00:15:01,320 --> 00:15:04,560 Hvis den beste ideen kom fra den yngste av de ansatte, 148 00:15:04,640 --> 00:15:06,080 hadde jeg gått for den. 149 00:15:06,160 --> 00:15:09,360 Men i et godt arbeidsmiljø må folk føle seg trygge på 150 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 at grensene blir respektert. 151 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Hvis et parlamentsmedlem innrømmet et forhold til en ansatt, 152 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 ville jeg forklart svært detaljert hvorfor det ikke er greit. 153 00:15:20,760 --> 00:15:21,720 Og likevel? 154 00:15:22,680 --> 00:15:24,160 Jeg gjorde en feil. 155 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 Forholdet varte i fem måneder. 156 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Hvis du visste at det var galt, hvorfor fortsatte du å gjøre feilen? 157 00:15:32,120 --> 00:15:35,400 Jeg hadde aldri tenkt å ha en affære med Miss Lytton, 158 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 men det var vanskelig for oss å stoppe. 159 00:15:38,160 --> 00:15:41,520 -Hvorfor? -Vi brydde oss om hverandre. 160 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 -Og vi hadde mye til felles. -Som? 161 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Politikk. 162 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 Vi kunne diskutere fordelene ved et standpunkt i dagevis. 163 00:15:49,640 --> 00:15:51,480 Vinklene, hvordan det ville gå. 164 00:15:52,160 --> 00:15:56,560 Olivia elsker politikk. Hun glemmer ingenting. 165 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Og jeg stolte på hennes skarpe sinn. 166 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Så etter det første møtet fortsatte forholdet. 167 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Ga du henne gaver? 168 00:16:06,040 --> 00:16:11,600 Jeg sendte blomster iblant. Og ja, hun fikk noe til bursdagen. 169 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Hva fikk hun? 170 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Et halskjede. I platina, med et anheng formet som en nøkkel. 171 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 En nøkkel? 172 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Hvordan skulle hun tolke det? 173 00:16:20,720 --> 00:16:25,520 Bare som et symbol. Et tegn på at hun var vesentlig i mitt… 174 00:16:27,120 --> 00:16:29,040 Bare at jeg satte pris på henne. 175 00:16:29,120 --> 00:16:32,000 Og for tidslinjens skyld, når har hun bursdag? 176 00:16:32,080 --> 00:16:35,040 -Sent i juli. -Husker du datoen? 177 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 23. juli. 178 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Vent litt. 179 00:16:43,680 --> 00:16:47,200 -Er det bedre? -Ja, mye bedre. Jeg hører deg nå. 180 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 -Hei. -Kan du filme litt for meg? 181 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Det lover jeg å gjøre. 182 00:16:53,680 --> 00:16:58,600 -Vil du at vi skal komme tidligere hjem? -Ja, vær så snill. 183 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Nei, jeg ville aldri bedt om det. Kos dere. 184 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Kan du ikke bare snike deg ut hit? 185 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Skulle gjerne gjort det, men jeg har hauger med ting å gå gjennom. 186 00:17:08,400 --> 00:17:11,960 -Ikke jobb for hardt. -Jeg skal ikke det. Savner dere. 187 00:17:12,040 --> 00:17:14,320 -Savner deg, pappa! -Savner deg! 188 00:17:14,400 --> 00:17:15,920 Savner deg. Ha det. 189 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 -Jeg savner deg. -Ha det. 190 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Ha det. 191 00:17:29,480 --> 00:17:31,120 Du satte pris på henne. 192 00:17:32,280 --> 00:17:34,640 Du ga henne en dyr gave som tegn på det. 193 00:17:34,720 --> 00:17:38,240 Ville det vært rettferdig å si at forholdet var seriøst? 194 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 Vel, ja. 195 00:17:41,400 --> 00:17:44,840 Miss Lytton har fortalt at hun var forelsket i deg. 196 00:17:45,640 --> 00:17:47,320 Var følelsen gjensidig? 197 00:17:51,440 --> 00:17:53,600 Jeg tror det er en mulighet. 198 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Ja. 199 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Det var jeg. 200 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Vi var like investert i hverandre. 201 00:18:03,600 --> 00:18:05,080 Og det var derfor jeg… 202 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Hvordan reagerte du da du fikk høre at Olivia Lytton 203 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 hadde anklaget deg for voldtekt? 204 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Jeg ble forbløffet. 205 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Jeg forsto virkelig ikke det jeg ble fortalt. 206 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Det beskriver i hvor stor grad de ordene ikke ga mening. 207 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Jeg vil ta deg med tilbake 208 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 til komitéromskorridoren om morgenen 12. oktober. 209 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James. 210 00:18:31,640 --> 00:18:33,640 Jeg takler ikke denne dritten. 211 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Bare for å ha det klart, hvem trykket på heisknappen? 212 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 -Det var Olivia. -Hun sa at det var deg. 213 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Det var Olivia. 214 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Vet du hvorfor? 215 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Nei, jeg fulgte etter henne da hun sa… 216 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 James. 217 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 -Hvor skal du? -Hvor skal du? 218 00:18:54,880 --> 00:18:56,080 Hva tenkte du da? 219 00:18:56,720 --> 00:18:59,160 Hun visste at artikkelen opprørte meg. 220 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Jeg antok at vi skulle gå et sted og diskutere saken. 221 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Hvor fikk du alt det fra? 222 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 Som kolleger forsto vi hverandre. 223 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 Hun hadde jo også vært kjæresten din? 224 00:19:09,480 --> 00:19:13,520 Det tenkte jeg ikke på. Jeg ville høre hva hun mente om artikkelen. 225 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 Hva skjedde da heisen kom? 226 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 227 00:19:21,720 --> 00:19:24,960 -Jeg gikk etter henne. -Hva håpet du å diskutere? 228 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 Artikkelens anklager om arroganse rystet meg, 229 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 og jeg tenkte at hun ville få orden på tankene mine. 230 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Snakket dere sammen i heisen? 231 00:19:34,400 --> 00:19:36,200 -Nei. -Hva skjedde? 232 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Hun sendte meg et blikk som var typisk for oss. 233 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Gikk du mot henne? 234 00:19:52,480 --> 00:19:54,520 Nei. Hun strakk seg og kysset meg. 235 00:19:55,080 --> 00:19:59,840 Hvordan kan du være så sikker på at hun tok initiativ til kysset? 236 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 -Fordi hun strakk seg opp. -James. 237 00:20:02,160 --> 00:20:06,440 Jeg husker at jeg skvatt. Etter det var vi samstemt, som vanlig. 238 00:20:06,520 --> 00:20:08,440 Hva mener du med det? 239 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 Jeg la armene rundt henne i en omfavnelse. 240 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Vi kysset. 241 00:20:13,440 --> 00:20:16,560 Hun flyttet hånden min ned på baken sin. 242 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Miss Lytton hevder at du rev opp blusen hennes. 243 00:20:19,680 --> 00:20:24,320 Hun lyver, dessverre. Hun hjalp meg å kneppe den opp. 244 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Jeg er ikke en brutal mann som river opp bluser. 245 00:20:28,920 --> 00:20:33,560 -Og den ødelagte strømpebuksen? -Det må ha skjedd da hun dro den ned. 246 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Jeg prøvde å hjelpe, men det gikk hett for seg. 247 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 -Hett? -Vi var sultne på hverandre. 248 00:20:41,280 --> 00:20:45,560 Og trusen som hadde revnet, kan du si hvordan det skjedde? 249 00:20:47,720 --> 00:20:50,680 Nei. Den kan ha røket da hun dro den ned. 250 00:20:50,760 --> 00:20:53,800 Jeg husker ikke lyden av at noe revnet. Men… 251 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Men hva, Mr. Whitehouse? 252 00:20:59,440 --> 00:21:05,480 Vel, Miss Lyttons truser pleide å være delikate. 253 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Hvordan forklarer du blåmerket på Miss Lyttons bryst? 254 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Det kom av et ivrig kjærlighetsbitt. 255 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Hadde det skjedd før? 256 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Ja, hun ville at jeg skulle gjøre det når vi elsket. 257 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Noe jeg gjorde i kampens hete… 258 00:21:25,800 --> 00:21:27,840 -Så… -Et blåmerke var ikke målet. 259 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Jeg håper det sier seg selv. 260 00:21:35,440 --> 00:21:36,360 Samtykke. 261 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Mr. Whitehouse, juryen er her for å vurdere samtykkespørsmålet. 262 00:21:46,280 --> 00:21:50,040 Spørsmålet om ja og nei, slik min lærde venn la det frem. 263 00:21:51,640 --> 00:21:56,760 Miss Lyttons forklaring er at du sa: "Ikke vær luremus." 264 00:21:57,280 --> 00:22:01,800 Det antyder at du visste at hun ikke ville ha sex. Sa du det? 265 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 -Nei. -Sa du "ikke lur meg"? 266 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 -Nei. -Brukte du ordet "lure"? 267 00:22:06,040 --> 00:22:10,440 -Vi snakket ikke. -Miss Lytton sier at hun sa: "ikke her." 268 00:22:11,040 --> 00:22:12,400 Hørte du henne si det? 269 00:22:12,480 --> 00:22:17,840 Ingen ord ble utvekslet, sier jeg. Samtalen vår var kun fysisk. 270 00:22:17,920 --> 00:22:22,280 Vi var godt kjent med hverandres kropper og signaler. 271 00:22:22,360 --> 00:22:28,320 -Kan hun ha sagt det uten at du hørte det? -Nei. Vi sto veldig nær hverandre. 272 00:22:28,880 --> 00:22:33,760 Miss Lytton viste tydelig at dette var noe hun ville. 273 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Og dessverre trengte jeg ingen overbevisning. 274 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Er du sikker på at Miss Lytton samtykket til samleie? 275 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 At hun, i all vesentlighet, sa ja? 276 00:22:47,960 --> 00:22:52,240 Ikke bare ga hun samtykke, hun insisterte. 277 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Hun sa: "Ja, for faen." 278 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Er du sikker på dette, Mr. Whitehouse? 279 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Jeg har aldri vært sikrere på noe. 280 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Takk. 281 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Det var alt jeg hadde, herr dommer. 282 00:23:46,160 --> 00:23:49,920 Mr. Whitehouse, jeg går rett til dagen da hendelsen skjedde. 283 00:23:50,000 --> 00:23:53,720 -Du skulle snakke med utredningsutvalget? -Ja. 284 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 -Om et viktig tema? -Ja. 285 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 -Møtet skulle til å begynne. -Riktig. 286 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 -Om hvor lenge? -Jeg vet ikke. Ikke lenge. 287 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Et par minutter? 288 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 -Ja. -Så ikke veldig lenge. 289 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Hva skulle du gjøre i den tiden? 290 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Bare samle meg litt, antar jeg. 291 00:24:08,120 --> 00:24:12,000 -Planla du å ha sex på de få minuttene? -Nei, selvsagt ikke. 292 00:24:12,080 --> 00:24:14,720 -Var det en del av å samle deg? -Nei. 293 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 Så da du stormet av gårde 294 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 i motsatt retning av møtet, hvor skulle du? 295 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Ikke noe sted. Jeg var opprørt. 296 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Fordi The Times kalte deg arrogant? 297 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 Det var urettferdig. 298 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Så du så ikke etter et privat sted å ha sex? 299 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Nei. 300 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 Men allikevel hadde du det et par minutter senere. 301 00:24:34,000 --> 00:24:36,720 Sex med eks-elskerinnen din i en heis. 302 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Det var ikke planen. 303 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Jeg har et par ting til å avklare. 304 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Miss Lytton sier du rev opp blusen hennes. 305 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 -Det gjorde jeg ikke. -Du er en sterk mann. 306 00:24:50,240 --> 00:24:53,840 Tidligere Oxford-roer, forstår jeg. En idrettsutøver. 307 00:24:53,920 --> 00:24:58,720 Og du kan med sikkerhet si at du aldri har revet opp en kvinnes bluse? 308 00:24:58,800 --> 00:25:02,080 -Det kan jeg. -Miss Lytton sier at du revnet trusen. 309 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Jeg gjorde ikke det. 310 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 -Å, revnet den av seg selv? -Nei. 311 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Var trusen så, hva var det du sa, "delikat"? 312 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Er du ekspert når det kommer til kvaliteten på dametruser? 313 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 -Herr dommer. -Miss Woodcroft. 314 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 Dette var ikke en normal situasjon for deg? 315 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 Hva mener du? 316 00:25:20,920 --> 00:25:26,080 Med mindre det var normalt for deg å ha sex stående på vei fra A til B? 317 00:25:26,160 --> 00:25:28,200 Nei, det var ikke normalt. 318 00:25:28,280 --> 00:25:29,800 Har det aldri skjedd før? 319 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 Aldri. 320 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Du og Miss Lytton hadde hatt sex i Underhuset to ganger før. 321 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Ja. 322 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Så du kunne ha forventet at hun ville gjøre det igjen? 323 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Ha sex med deg et sted i Underhuset? 324 00:25:48,200 --> 00:25:51,360 Kanskje. Bare ikke i det øyeblikket. 325 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Du var rasende da du gikk inn i heisen? 326 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 -Nei. -Artikkelen gjorde deg sint. 327 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Litt frustrert, ikke rasende. 328 00:25:58,680 --> 00:26:01,040 Det som skjedde i heisen gikk fort? 329 00:26:01,120 --> 00:26:03,080 -Det var over på få minutter? -Ja. 330 00:26:03,160 --> 00:26:05,400 Så la meg spørre deg igjen, 331 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 da du gikk inn i heisen, håpet du at dere skulle ha sex? 332 00:26:08,840 --> 00:26:10,920 Nei, ikke i utgangspunktet. 333 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Hva fikk deg til å ville ha sex? 334 00:26:13,880 --> 00:26:18,960 Hun så på meg, og det ble fort klart at det kom til å skje. 335 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Jeg tenkte ikke det da jeg gikk inn i heisen. 336 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Så du går inn i heisen, hun ser på deg på en bestemt måte, 337 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 og så støter dere sammen og kysser? 338 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Ikke umiddelbart. 339 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 Og så er hånden din på baken hennes? 340 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Hun ledet hånden min dit. 341 00:26:33,840 --> 00:26:38,000 Heisen er liten, litt over en meter bred. Hvor nært sto dere? 342 00:26:38,080 --> 00:26:41,080 Vi kysset, var intime. 343 00:26:41,160 --> 00:26:45,520 Så veldig nært? Ti eller tjue centimeter fra hverandre, kanskje mindre? 344 00:26:45,600 --> 00:26:46,880 Ja, jeg antar det. 345 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Så om hun hadde sagt "ikke her", hadde du hørt henne? 346 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Ja, men hun sa aldri noe. 347 00:26:52,760 --> 00:26:54,840 -Ingen sa noe? -Nei. 348 00:26:54,920 --> 00:26:58,960 Du sier du ikke er brutal. At du hadde stoppet om hun ba deg. 349 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Selvsagt, men hun sa ingenting. 350 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Hun sa at hun ba deg stoppe. 351 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Hun tar feil. 352 00:27:05,200 --> 00:27:07,480 -Hun sa: "ikke her." -Nei. 353 00:27:07,560 --> 00:27:10,800 Du trengte inn i henne selv om du visste at hun sa nei. 354 00:27:10,880 --> 00:27:14,480 -Nei. -Allikevel sa du: "Ikke vær luremus." 355 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Jeg burde gå. 356 00:27:24,760 --> 00:27:27,120 Kjenner jeg ikke deg, bør vi bli kjent. 357 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Ikke vær luremus. 358 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Mr. Whitehouse? 359 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Må jeg gjenta spørsmålet? 360 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Jeg har allerede sagt at jeg ikke sa det. 361 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Kanskje det er hørselen din som er tvilsom, Miss Woodcroft. 362 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Hva betyr det ordet, Mr. Whitehouse? 363 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Hvilket ord? 364 00:28:17,920 --> 00:28:21,120 -"Luremus." -Det er teoretisk, jeg sa det ikke. 365 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 -Men du forstår betydningen? -Ja. 366 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Få høre, er du snill. 367 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Det er en kvinne som tenner en mann, men ikke har tenkt å gå hele veien. 368 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Men jeg sa det ikke. Det er et stygt ord. 369 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 Og hvorfor er det et stygt ord? 370 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Det er nedverdigende og arrogant. 371 00:28:38,920 --> 00:28:41,800 -Noe mer? -Misogynt. 372 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Så om en mann sier det til en kvinne, 373 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 bebreider han henne for å ikke ville ha sex? 374 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Om en mann sier det, men ikke denne mannen. 375 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Så for å være helt tydelig, 376 00:28:51,800 --> 00:28:57,080 du sa ikke: "ikke vær luremus", for det er noe du aldri ville sagt? 377 00:28:57,160 --> 00:29:00,120 -Ja. -Du har aldri sagt det før? 378 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Nei. 379 00:29:04,400 --> 00:29:09,240 Så når Miss Lytton sier at du sa: "Ikke vær luremus", lyver hun. 380 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Dessverre. 381 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 -Lyver hun om at du voldtok henne? -Ja. 382 00:29:14,160 --> 00:29:17,880 -Har noen sagt nei til deg før? -Det er et absurd spørsmål. 383 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Var det utenkelig at Miss Lytton sa nei? 384 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Selvsagt ikke. Men i dette tilfellet sa begge ja. 385 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 -Er du sikker på det? -Ja. 386 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Noen grunn til at Miss Lytton kommer med en falsk påstand om voldtekt? 387 00:29:29,920 --> 00:29:32,880 Nei, og det gjør meg bekymret for henne. 388 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Men hun får ingen fordeler ved å gjøre dette? 389 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 -Fordeler? -Karrieremessig. 390 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Det hjelper ikke karrieren? 391 00:29:41,200 --> 00:29:45,800 Så etter at du avsluttet forholdet, fortsatte hun å jobbe for deg, 392 00:29:45,880 --> 00:29:50,120 og når du viste at du ville ha henne, anklaget hun deg for voldtekt. 393 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Er det riktig? 394 00:29:51,360 --> 00:29:55,040 -Jeg ser hvordan det høres ut. -Det høres usannsynlig ut? 395 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Kanskje hun ville ødelegge karrieren min. 396 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Hvorfor? 397 00:29:58,920 --> 00:30:02,480 Hun kan vel vise at hun er såret på mindre katastrofale vis? 398 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Hun kunne gått til kona di. 399 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Alt jeg mente å si, Miss Woodcroft, 400 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 er at karrierer står på spill i saker som dette. 401 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Uten tvil. Det står mye på spill. 402 00:30:25,960 --> 00:30:27,160 Jeg ser hva du gjør. 403 00:30:28,120 --> 00:30:33,240 Fremstiller meg som arrogant, en mann uten tvil eller skrupler. 404 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Du kaller meg berettiget. 405 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Et slags privilegert beist 406 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 oppdratt til å tro at han kan ta hva han vil. 407 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 Men jeg er ikke den mannen. 408 00:30:46,960 --> 00:30:48,720 Sier du det, Mr. Whitehouse? 409 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Ble jeg født i heldige omstendigheter? Ja. 410 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Jeg har gått på gode skoler, 411 00:30:53,440 --> 00:30:59,920 men jeg har brukt hele karrieren til å tjene samfunnet, velgerne og landet. 412 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 Sier du at et liv i samfunnets tjeneste gir deg rett til å voldta? 413 00:31:05,400 --> 00:31:06,640 -Dommer! -Miss Woodcroft. 414 00:31:06,720 --> 00:31:07,560 At du våger? 415 00:31:07,640 --> 00:31:10,960 -Jeg har visst truffet en nerve. -Det holder nå. 416 00:31:11,040 --> 00:31:16,840 Jeg har tenkt over det som skjedde i heisen med Miss Lytton flere ganger, 417 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 og spurt meg selv om jeg kunne ha tatt feil? 418 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Svaret er nei. 419 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Jeg har også tenkt over andre ganger i livet mitt 420 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 hvor sexen var like løssluppen som den var spontan. 421 00:31:30,840 --> 00:31:36,080 Jeg var veldig seksuelt robust i min ungdom, og jeg har tenkt over det. 422 00:31:37,360 --> 00:31:43,080 Men jeg kan se deg i øynene og si at jeg vet innerst inne, 423 00:31:43,160 --> 00:31:47,280 og i hvert fiber i kroppen, at jeg aldri har gått over streken. 424 00:31:47,360 --> 00:31:52,520 Jeg spør deg ikke om fortiden, eller din seksuelt robuste ungdomstid. 425 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Bare om du i dette tilfellet 426 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 kunne hatt grunn til å tro at Olivia Lytton ga deg sitt samtykke. 427 00:32:00,800 --> 00:32:03,760 Men fortiden informerer nåtiden, ikke sant? 428 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Når jeg ser på mine tidligere møter, 429 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 når jeg tenker på det som skjedde i heisen, 430 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 er jeg fortsatt overbevist om 431 00:32:21,200 --> 00:32:24,080 at jeg aldri har ignorert en kvinnes ønsker, 432 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 og jeg har aldri hatt sex som ikke var 100 % samtykkende. 433 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 For når vi snakker om samtykke, 434 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 snakker vi om etikk. 435 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Jeg er en som synes uetisk atferd er motbydelig. 436 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 Og jeg lurer på, Miss Woodcroft… 437 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 …gjør du det? 438 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Jeg er ikke her for å svare på dine spørsmål. 439 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Jeg er her for påtalemyndigheten. 440 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Og som jeg har sagt fra begynnelsen, saken min er veldig enkel. 441 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Olivia Lytton sa klart ifra 442 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 at hun ikke ville ha sex. Stemmer ikke det? 443 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Nei, hun sa ingenting. 444 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 -Derfor kalte du henne luremus. -Jeg sa aldri det. 445 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Du kan ikke innrømme det, eller hva? 446 00:33:15,840 --> 00:33:20,840 For det ordet demonstrerer at du visste at hun ikke ville ha sex med deg. 447 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Hun ga deg ikke det du ville, og derfor tvang du deg på henne. 448 00:33:24,760 --> 00:33:29,160 -Jeg tvang meg ikke på henne. -Derfor anklaget hun deg for voldtekt. 449 00:33:29,240 --> 00:33:32,720 Jeg er ingen voldtektsmann! Jeg voldtok henne ikke! 450 00:33:32,800 --> 00:33:37,400 Ordet "voldtekt" og navnet mitt har ingenting med hverandre å gjøre! 451 00:33:41,080 --> 00:33:43,000 Jeg har ingen flere spørsmål. 452 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Miss Regan? 453 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Ingen spørsmål. 454 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Kan du gå tilbake til tiltalebenken, Mr. Whitehouse? 455 00:34:55,560 --> 00:34:56,600 To N-er? 456 00:34:57,720 --> 00:35:03,240 -Er du sikker, Krystyna? -Ja, jeg er sikker. To N-er, to P-er. 457 00:35:04,960 --> 00:35:08,920 -Når kommer de hjem? -Snart. Vi må sette den sammen. 458 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 -Noen kommentarer? -Sophie! 459 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Kjør. Skynd deg, vær så snill. 460 00:35:47,840 --> 00:35:48,720 Tilgi meg. 461 00:35:50,600 --> 00:35:52,840 -For hva? -At jeg sa jeg var forelsket. 462 00:35:52,920 --> 00:35:56,320 Jeg måtte få det til å høres ekte ut. Det var strategisk. 463 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Råd fra advokaten eller Chris Clarke? 464 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Bare instinkt. 465 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 Men du skal vite at det ikke er sant. 466 00:36:32,120 --> 00:36:36,360 Det var kjempebra, Kate. Ingen kvinne har nok snakket sånn til ham. 467 00:36:39,000 --> 00:36:41,720 -Skal jeg ta med disse til kontoret? -Ja, takk. 468 00:36:55,600 --> 00:36:57,320 Jeg ser hva du gjør. 469 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Karrierer står på spill i saker som dette. 470 00:37:06,400 --> 00:37:08,040 -Kjenner jeg deg? -Det er Polly. 471 00:37:08,120 --> 00:37:09,760 Da bør vi bli kjent. 472 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Miss Woodcroft? 473 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Mrs. Whitehouse! 474 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Hallo? 475 00:37:37,640 --> 00:37:39,280 -Kom igjen. -Hallo? 476 00:37:43,120 --> 00:37:44,840 Gratulerer med bryllupsdagen! 477 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 -Ble dere overrasket? -Ja. 478 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Så flott. Takk. 479 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 -Tusen takk. -Takk. 480 00:37:52,920 --> 00:37:57,040 -Vil dere ha kake? -Hvem sier vel nei til kake? 481 00:37:57,120 --> 00:37:58,760 Vet dere hva? Jeg… 482 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Det har vært mye spenning i dag. 483 00:38:03,040 --> 00:38:04,280 Jeg er snart tilbake. 484 00:38:05,640 --> 00:38:06,800 Et øyeblikk. 485 00:38:10,920 --> 00:38:11,760 Sophie? 486 00:38:14,760 --> 00:38:15,640 Snart tilbake. 487 00:38:23,480 --> 00:38:26,880 -Pappa, vil du ha kake? -Ja, kake. 488 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 -Hei. -Hvor er du? 489 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 Kontoret. 490 00:38:52,520 --> 00:38:55,480 -Fortsatt? -Jeg må forbedre sluttinnlegget. 491 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Rota du det mesterlig til i dag? 492 00:39:02,360 --> 00:39:04,840 Jeg tror det. Men det gjorde han også. 493 00:39:07,840 --> 00:39:09,880 -Går det bra? -Usikker. 494 00:39:11,880 --> 00:39:16,440 -Jeg kom meg gjennom det. -Trenger du selskap? Sjokolade? 495 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Begge deler. 496 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Men jeg må jobbe. 497 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Jeg er her. 498 00:39:24,800 --> 00:39:26,360 Og jeg elsker deg for det. 499 00:39:28,520 --> 00:39:29,960 Dette vil ta slutt. 500 00:39:32,320 --> 00:39:35,240 -På en eller annen måte. -Stemmer på førstnevnte. 501 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Takk, kjære. 502 00:39:48,040 --> 00:39:49,080 Mrs. Whitehouse. 503 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Miss Woodcroft. 504 00:41:51,280 --> 00:41:52,480 Tekst: Anette Aardal