1 00:00:07,080 --> 00:00:10,000 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Mi dispiace tanto. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Non essere ridicola. Entra. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 A dire il vero, credevo che tu crollassi prima. 5 00:00:51,240 --> 00:00:55,440 - Chi dice che sia crollata? - Vagare per strada nel cuore della notte? 6 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Sei splendida, comunque. 7 00:01:01,840 --> 00:01:04,360 - Dovevi andare dal giudice. - Era inutile. 8 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Era utile a dire la verità, che conosci l'imputato. 9 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 - Non lo conosco. - Ma conosci sua moglie. 10 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 - Era Holly. - Dai, Kate. 11 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Non sono qui per la predica. 12 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Lo so. Sei qui per la mia brillante compagnia. 13 00:01:24,400 --> 00:01:28,960 È vero, dovevo andare dal giudice. O dalla Procura della Corona o da Angela. 14 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Ma ora è troppo tardi. 15 00:01:34,800 --> 00:01:39,120 Sai cosa mi ha ricordato la tua voce al telefono prima? 16 00:01:41,760 --> 00:01:46,880 Quando ti trovai in bagno all'università, dopo l'aggressione. 17 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Ti sfregavi tanto da lacerarti la pelle. 18 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 - Non voglio parlarne. - Lo so. E lo capisco. 19 00:01:52,920 --> 00:01:57,800 Ma sei crudele con te stessa a portare questo peso da sola. 20 00:01:57,880 --> 00:01:58,920 Non mi piace. 21 00:01:59,880 --> 00:02:01,120 E non so chi è stato. 22 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 - Non ha importanza. - Kate! 23 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 Altroché se ha importanza. 24 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Fu Tom Southern, vero? 25 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 - Era un Libertino. - Cosa? 26 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Lo ammettesti. 27 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 - Non fu Tom Southern. - Allora chi? 28 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Ti prego, sono la tua migliore amica. 29 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Perché non vuoi dirmelo? 30 00:02:34,480 --> 00:02:38,760 DENTRO IL PROCESSO WHITEHOUSE 31 00:02:38,840 --> 00:02:40,480 Stai scherzando. 32 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 Oh, mio Dio. 33 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Mi sento così stupida, ce l'avevo davanti agli occhi. 34 00:02:49,160 --> 00:02:51,040 Oh, cazzo, Kate. 35 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Avrei voluto saperlo. 36 00:02:58,680 --> 00:03:00,200 Non potevi farci niente. 37 00:03:02,640 --> 00:03:06,880 Cosa ti ha spinto ad accettare il caso? Sostenere l'accusa contro il tuo… 38 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Stupratore? 39 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Nessun altro era qualificato, non come me. 40 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Ma affrontare tutto questo… 41 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Ali, non avevo scelta. 42 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Come fai a guardarlo negli occhi? 43 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 L'ho evitato. 44 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 Ma non sarà possibile domani. 45 00:03:29,160 --> 00:03:30,000 Oggi. 46 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 È un reato che potrebbe costarti il lavoro? 47 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Oh, amica mia, hai fatto un casino. 48 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Sì. 49 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 Quindi oggi, 50 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 dovrai fare un casino coi fiocchi. 51 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 - Ehi. - Ti ho svegliata. Mi dispiace. 52 00:04:33,320 --> 00:04:34,440 Non importa. Entra. 53 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Stai tremando. 54 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 - È successa una cosa terribile. - Cosa? 55 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 C'era una festa in camera di Alec e girava eroina. 56 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Eroina? 57 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Ho portato via Tom, perché… 58 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Non importa. 59 00:05:07,800 --> 00:05:08,920 Non voglio saperlo. 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Per fortuna ve ne siete andati. 61 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 Sei un buon amico. 62 00:05:22,600 --> 00:05:24,840 So di potermi fidare di te totalmente. 63 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Certo. 64 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Totalmente. 65 00:05:33,360 --> 00:05:35,560 Puoi essere il mio alibi, dolce Soph. 66 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Perché ti servirebbe un alibi? 67 00:05:44,480 --> 00:05:46,800 Ho fatto una gran cazzata. 68 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Ehi. 69 00:05:53,960 --> 00:05:54,800 Vieni a letto. 70 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Stai bene? 71 00:06:12,160 --> 00:06:14,600 Ho appena capito che era la stessa notte. 72 00:06:15,840 --> 00:06:16,920 La stessa notte? 73 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Noi che ballavamo 74 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 e l'incidente di Alec. 75 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Davvero? 76 00:06:28,360 --> 00:06:29,280 Sì. 77 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Scusa. 78 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Scusa. 79 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Scusi. 80 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 È colpa mia. 81 00:08:32,040 --> 00:08:34,200 Dobbiamo uscire tra dieci minuti. 82 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 Non voglio andare a scuola. 83 00:08:37,160 --> 00:08:38,040 Perché no? 84 00:08:38,120 --> 00:08:40,720 Voglio vedere papà sbugiardare quella donna. 85 00:08:42,080 --> 00:08:44,280 Il tribunale non è adatto ai bambini. 86 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Perché? 87 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Lo guardiamo alla Camera dei Comuni. 88 00:08:48,280 --> 00:08:50,200 - È diverso. - Cos'è diverso? 89 00:08:50,720 --> 00:08:53,600 Em vuole vedere papà sbugiardare quella donna. 90 00:08:53,680 --> 00:08:55,360 Non ce n'è bisogno. 91 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Perché ha mentito su di te, papà? 92 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Beh, perché… 93 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Dev'essere confusa. 94 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 È una persona cattiva? 95 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Beh, sappiamo tutti come andrà a finire questa storia, no? 96 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Come lo sappiamo? 97 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Perché abbiamo fiducia nella giuria che capirà la verità. 98 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 E cosa sono io, figliolo? 99 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Un Whitehouse. 100 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 - E tu cosa sei? - Un Whitehouse. 101 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 E come sono i Whitehouse? 102 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Siamo sempre vincitori. 103 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 È semplice. 104 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 - Cazzo. Scusate. - Papà. 105 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Cazzo. Scusate. Brucia! 106 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 Non preoccuparti. 107 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Dimmi che andrà tutto bene. 108 00:10:21,720 --> 00:10:23,040 Andrà tutto bene. 109 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 - Eccolo che arriva. - Sig. Whitehouse! 110 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Sig. Whitehouse! 111 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 - State indietro. - Sig. Whitehouse! 112 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 Il Primo Ministro si fida ancora di suo marito? 113 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 - È sicuro? - Uno è il mio limite. 114 00:10:54,080 --> 00:10:56,800 Ammiro le persone che sanno moderarsi. 115 00:10:56,880 --> 00:10:59,320 - Non vorrà vedermi tremare. - Sì, invece. 116 00:10:59,840 --> 00:11:00,920 Come, scusi? 117 00:11:01,000 --> 00:11:04,360 Il suo fascino è un vantaggio, ma non la sua sicurezza. 118 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Non l'ho stuprata. 119 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 Di questo sono sicuro. 120 00:11:08,400 --> 00:11:10,240 Ma è un uomo moderno. 121 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 Un conservatore, ma pur sempre un femminista. 122 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 Ecco perché, come mi ha detto, 123 00:11:17,120 --> 00:11:21,080 il pensiero che una donna… Per vari e complicati motivi personali 124 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 verso cui nutre grande empatia, 125 00:11:23,320 --> 00:11:24,800 il pensiero che una donna 126 00:11:25,560 --> 00:11:29,480 abbia potuto interpretare male ciò che successe in quell'ascensore, 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 è qualcosa che l'ha scossa nel profondo… 128 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 ed è ciò che la giuria deve vedere. 129 00:11:53,320 --> 00:11:54,360 Un'altra cosa. 130 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 131 00:11:55,920 --> 00:11:59,560 Non la sottovaluti, non si faccia prendere alla sprovvista 132 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 e resti sulla questione principale: 133 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 il consenso. 134 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Ci credi? Ha smesso di funzionare. 135 00:12:40,040 --> 00:12:43,440 Duecento dannate sterline ed è durato meno di sei mesi. 136 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Che malandrino. 137 00:12:46,200 --> 00:12:49,960 A proposito di malandrini, so che la vecchia non si arrende. 138 00:12:50,040 --> 00:12:50,960 Quale vecchia? 139 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 Quella dell'università che inventa storie sul mio cliente. 140 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Tormenta la polizia per trovare la ragazza. 141 00:13:01,880 --> 00:13:03,280 Pensavo fosse morta. 142 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 No, la madre ha detto che vive in Australia. 143 00:13:09,240 --> 00:13:10,160 Stessa cosa. 144 00:13:11,480 --> 00:13:14,200 - Vuoi che senta il funzionario? - Sì, magari. 145 00:13:15,200 --> 00:13:19,000 Secondo l'avvocato, la polizia le ripete di non rompere le palle. 146 00:13:19,920 --> 00:13:22,480 Alla vecchia, non alla ragazza in Australia. 147 00:13:23,280 --> 00:13:26,240 Vieni? O devo argomentare entrambe le parti oggi? 148 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Tutti in piedi. 149 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Può far giurare il testimone? 150 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Può leggere il foglio? 151 00:14:05,560 --> 00:14:08,320 "Giuro su Dio onnipotente che la mia testimonianza 152 00:14:08,400 --> 00:14:11,600 sarà la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità." 153 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Sig.na Regan, può iniziare. 154 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Grazie. E buongiorno, Vostro Onore. 155 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 Può dirci il suo nome completo? 156 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Sì. Mi chiamo James Charles Whitehouse. 157 00:14:24,080 --> 00:14:26,720 - È un uomo sposato, sig. Whitehouse? - Sì. 158 00:14:26,800 --> 00:14:30,160 E come giustifica la sua relazione con la sig.na Lytton? 159 00:14:31,120 --> 00:14:35,680 È stata un errore. La cosa peggiore che abbia mai fatto. 160 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Allora perché la fece accadere? 161 00:14:38,400 --> 00:14:40,720 C'era una grande attrazione tra noi. 162 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 Cercammo di resistere, ma la chimica era forte dall'inizio. 163 00:14:45,280 --> 00:14:48,520 Aveva già avuto relazioni con colleghe, sig. Whitehouse? 164 00:14:48,600 --> 00:14:49,560 Con subordinate? 165 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Mai. Non avevo mai avuto relazioni, punto. 166 00:14:53,080 --> 00:14:55,280 Amo mia moglie, amo la mia famiglia. 167 00:14:55,800 --> 00:15:00,720 - La gerarchia è rigida nel suo ufficio? - Direi che lavoriamo in squadra. 168 00:15:01,320 --> 00:15:05,480 Se il dipendente più giovane avesse l'idea migliore, la adotterei. 169 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Ma per lavorare bene, tutti devono sentirsi al sicuro 170 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 e i confini vanno rispettati. 171 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Se un deputato mi dicesse che ha una relazione con una dipendente, 172 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 gli spiegherei in ogni minimo dettaglio perché non può farlo. 173 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 Eppure? 174 00:15:22,680 --> 00:15:24,160 Ho commesso un errore. 175 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 La relazione durò cinque mesi. 176 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Se sapeva che era sbagliata, perché perseverò nell'errore? 177 00:15:32,120 --> 00:15:35,320 Non intendevo avere una relazione con la sig.na Lytton, 178 00:15:35,400 --> 00:15:38,080 ma una volta iniziata, fu difficile smettere. 179 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 E come mai? 180 00:15:40,200 --> 00:15:41,520 Ci volevamo bene. 181 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 - E avevamo molto in comune. - Per esempio? 182 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 La politica. 183 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 Potevamo discutere i meriti di un protocollo per giorni. 184 00:15:49,640 --> 00:15:51,480 I punti di vista, gli effetti. 185 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Olivia ama la politica. 186 00:15:54,960 --> 00:15:56,560 Non dimentica niente. 187 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Mi affidavo a lei per la sua mente incisiva. 188 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Quindi, dopo il primo incontro, la relazione continuò. 189 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Le fece dei regali? 190 00:16:06,000 --> 00:16:07,240 Fiori, a volte. 191 00:16:07,320 --> 00:16:11,600 E, sì, le feci un regalo speciale per il suo compleanno. 192 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Che tipo di regalo? 193 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Una collana. Di platino con un ciondolo a forma di chiave. 194 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 Una chiave? 195 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Come voleva che lo interpretasse? 196 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Come un segno. 197 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Un segno che era diventata parte integrale della… 198 00:16:27,640 --> 00:16:28,960 Che la apprezzavo. 199 00:16:29,040 --> 00:16:32,000 Per orientarci, può dirci la data del compleanno? 200 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 Fine luglio. 201 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 Ricorda il giorno esatto? 202 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Il 23 luglio. 203 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Aspetta. 204 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Ora va meglio? 205 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Sì, molto. Ora ti sento. 206 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 - Ciao. - Puoi farmi un video? 207 00:16:50,800 --> 00:16:52,920 Lo farò. Te lo prometto. 208 00:16:54,200 --> 00:16:55,800 O vuoi che torniamo a casa? 209 00:16:55,880 --> 00:16:58,600 - Vuoi che torniamo prima? - Sì, grazie. 210 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Ma no, non ve lo farei mai. Divertitevi. 211 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Non puoi filartela e venire qui? Dai. 212 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Vorrei poterlo fare, ma sono sobbarcato di cose da esaminare. 213 00:17:08,400 --> 00:17:10,720 - Non lavorare troppo. - No. 214 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Mi mancate. - Ci manchi. 215 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 - Ci manchi, papà! - Ci manchi! 216 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Ciao. 217 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 - Mi manchi. - Ciao. 218 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Ciao. 219 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 La apprezzava. 220 00:17:32,320 --> 00:17:34,600 Le fece un regalo costoso per questo. 221 00:17:34,680 --> 00:17:38,280 Sarebbe corretto dire che a quel punto la relazione era seria? 222 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Beh, sì. 223 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Olivia Lytton ha detto che era innamorata di lei. 224 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Era un sentimento reciproco? 225 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Credo che sia una possibilità. 226 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Sì. 227 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Sì, lo ero. 228 00:17:59,760 --> 00:18:02,560 Avevamo gli stessi sentimenti l'uno per l'altra. 229 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Perciò io… 230 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Quale fu la sua reazione quando le dissero che Olivia Lytton 231 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 l'aveva denunciata per stupro? 232 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Ero sbalordito. 233 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Non capivo letteralmente cosa mi stessero dicendo. 234 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Non riuscivo proprio a comprendere quelle parole. 235 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Vorrei riportarvi a ciò che successe 236 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 nel corridoio della stanza del comitato la mattina del 12 ottobre. 237 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James. 238 00:18:31,640 --> 00:18:33,640 Non ce la faccio, cazzo. 239 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Per essere chiari, chi chiamò l'ascensore? 240 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 - Olivia. - Ci ha detto il contrario. 241 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Lo chiamò Olivia. 242 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Sa perché? 243 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 No, la seguii dopo che mi chiamò e disse… 244 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 James. 245 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 - Dove vai? - Dove vai? 246 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Cosa crede che volesse fare? 247 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Sapeva che ero turbato per l'articolo. 248 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Pensavo volesse portarmi da qualche parte per discuterne. 249 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Come fa a dirlo? 250 00:19:05,040 --> 00:19:07,080 Da colleghi, ci capivamo al volo. 251 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 E il fatto che eravate stati amanti? 252 00:19:09,480 --> 00:19:13,520 Non ci pensavo in quel momento. Volevo la sua opinione sull'articolo. 253 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 Cosa successe quando arrivò l'ascensore? 254 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 255 00:19:21,720 --> 00:19:24,960 - La seguii dentro. - Di cosa sperava di discutere? 256 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 L'accusa di arroganza dell'articolo mi aveva scosso 257 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 e lei era la persona più adatta a tranquillizzarmi. 258 00:19:32,120 --> 00:19:34,280 Una volta in ascensore, parlaste? 259 00:19:34,360 --> 00:19:35,240 No. 260 00:19:35,320 --> 00:19:36,200 Cosa successe? 261 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Mi rivolse uno sguardo d'intesa. 262 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Si avvicinò a lei? 263 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 No. Mi venne incontro per baciarmi. 264 00:19:55,600 --> 00:19:59,840 Come fa a essere così sicuro che fu lei a baciarla per prima? 265 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 - Perché mi tirò a sé. - James. 266 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Ricordo che mi sorprese. 267 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 E poi scattò la sintonia di sempre. 268 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 Cosa intende dire? 269 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 La cinsi in un abbraccio. 270 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Ci stavamo baciando. 271 00:20:13,440 --> 00:20:16,560 Prese una delle mie mani e la spostò sul suo sedere. 272 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 La sig.na Lytton dice che le strappò la camicetta. 273 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Mente, mi dispiace dirlo. 274 00:20:21,920 --> 00:20:24,320 Mi aiutò a sbottonarla. 275 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Non sono un bruto che strappa camicette. 276 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 E le calze strappate? 277 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Dev'essere successo quando le abbassò. 278 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Cercai di aiutarla, ma le cose si erano scaldate. 279 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 - Scaldate? - Ci desideravamo a vicenda. 280 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 E le mutande con l'elastico strappato, 281 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 può dire come si danneggiarono? 282 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 No. 283 00:20:48,640 --> 00:20:52,400 Forse si impigliarono quando le tirò giù. Non sentii lo strappo. 284 00:20:52,920 --> 00:20:53,840 Ma… 285 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Ma cosa, sig. Whitehouse? 286 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Beh, le mutande della sig.na Lytton 287 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 di solito erano 288 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 inconsistenti. 289 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Come spiega il livido sul seno della sig.na Lytton? 290 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Un succhiotto molto passionale. 291 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Era già successo? 292 00:21:20,040 --> 00:21:23,120 Succhiotti? Sì, li chiedeva quando facevamo l'amore. 293 00:21:23,200 --> 00:21:25,720 Glieli facevo nel bel mezzo… 294 00:21:25,800 --> 00:21:28,320 - Quindi… - Non volevo farle un livido. 295 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Spero sia ovvio. 296 00:21:35,440 --> 00:21:36,520 Il consenso. 297 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 Sig. Whitehouse, la giuria è qui per giudicare la questione del consenso. 298 00:21:46,280 --> 00:21:50,040 La domanda del sì o no, come la porrebbe la mia colta amica. 299 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 La sig.na Lytton ha dichiarato che lei le disse: 300 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 "Non fare la rizzacazzi". 301 00:21:57,280 --> 00:22:01,800 Questo suggerirebbe che lei sapeva che non voleva fare sesso. Lo disse? 302 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 - No. - Disse: "Non mi attizzare"? 303 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 - No. - Una parola simile? 304 00:22:06,040 --> 00:22:06,880 Non parlammo. 305 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 La sig.na Lytton ha dichiarato che disse: "Non qui". 306 00:22:11,040 --> 00:22:12,400 La sentì dirlo? 307 00:22:12,480 --> 00:22:17,840 Le ripeto che non parlammo affatto. La conversazione fu puramente fisica. 308 00:22:18,440 --> 00:22:22,240 Ormai conoscevamo bene i corpi e i segnali l'uno dell'altra. 309 00:22:22,320 --> 00:22:24,800 Potrebbe non averla sentita dirlo? 310 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 No. 311 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Eravamo molto vicini. 312 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 La sig.na Lytton mi segnalava senza dubbio 313 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 che lo desiderava molto. 314 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 E mi dispiace dirlo, non ci fu bisogno di convincerla. 315 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 È sicuro che la sig.na Lytton fosse consenziente al rapporto sessuale? 316 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Che stava dicendo, in sostanza, sì? 317 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Non solo era consenziente, 318 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 ma insisteva. 319 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Diceva: "Sì, eccome". 320 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 È sicuro di questo, sig. Whitehouse? 321 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Non sono mai stato più sicuro di niente. 322 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Grazie. 323 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 È tutto per me, Vostro Onore. 324 00:23:46,680 --> 00:23:52,200 Sig. Whitehouse, torniamo a quel giorno. Aveva la riunione del Comitato ristretto. 325 00:23:52,280 --> 00:23:53,680 - È corretto? - Sì. 326 00:23:53,760 --> 00:23:55,160 - Era importante? - Sì. 327 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 - La riunione stava per iniziare, giusto? - Giusto. 328 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 - Quanto mancava, sig. Whitehouse? - Poco. 329 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Pochi minuti? 330 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 - Sì. - Quindi non molto. 331 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Cosa voleva fare in quei minuti? 332 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Riordinare le idee, immagino. 333 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Voleva far sesso in quei minuti, sig. Whitehouse? 334 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Certo che no. 335 00:24:12,080 --> 00:24:13,800 Per riordinarsi le idee? 336 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 No. 337 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 Quando corse lungo il corridoio 338 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 nella direzione opposta alla riunione, dove stava andando? 339 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Da nessuna parte. Ero turbato. 340 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Per l'accusa di arroganza del Times? 341 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 La ritenevo ingiusta. 342 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Quindi non voleva appartarsi per fare sesso? 343 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 No. 344 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 Eppure, nel giro di un minuto, è esattamente quello che fece. 345 00:24:34,000 --> 00:24:36,680 Sesso in ascensore con la sua ex amante. 346 00:24:38,760 --> 00:24:40,200 Quello non era il piano. 347 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Chiariamo qualche altro punto. 348 00:24:44,680 --> 00:24:47,400 Olivia Lytton dice che le strappò la camicetta. 349 00:24:47,480 --> 00:24:50,160 - Non è vero. - Lei è un uomo forte. 350 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Era un canottiere eccelso a Oxford. 351 00:24:52,480 --> 00:24:55,400 Un atleta. E può affermare con certezza 352 00:24:55,480 --> 00:24:58,720 di non aver mai strappato camicette nei momenti di foga? 353 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Sì. 354 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Cosa mi dice delle mutande strappate? 355 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Non fui io a strapparle. 356 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 - Si strapparono da sole? - No. 357 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Erano, come le ha definite, "inconsistenti"? 358 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Ha competenze in fatto di consistenza dell'intimo femminile? 359 00:25:13,040 --> 00:25:15,160 - Vostro Onore - Sig.na Woodcroft. 360 00:25:16,400 --> 00:25:19,000 Non era una situazione normale per lei, vero? 361 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 Cosa intende? 362 00:25:20,920 --> 00:25:23,200 A meno che fare sesso in piedi 363 00:25:23,280 --> 00:25:26,080 viaggiando da A a B sia normale per lei? 364 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 No, non era normale. 365 00:25:28,280 --> 00:25:29,800 Non era mai successo? 366 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 Mai. 367 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Aveva fatto sesso con la sig.na Lytton alla Camera due volte. 368 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Sì. 369 00:25:41,000 --> 00:25:44,760 Quindi era ragionevole pensare che fosse disposta a rifarlo? 370 00:25:44,840 --> 00:25:47,280 In un'altra sede della Camera dei Comuni? 371 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Forse. Ma non in quel momento. 372 00:25:51,440 --> 00:25:54,000 Era infuriato quando entrò in ascensore, no? 373 00:25:54,080 --> 00:25:56,040 - No. - Era arrabbiato. 374 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Un po' frustrato, non infuriato. 375 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Ciò che successe in ascensore fu veloce. 376 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 - Un minuto o due? - Sì. 377 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Mi permetta di chiederglielo di nuovo. 378 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 Quando entrò in ascensore, sperava di fare sesso? 379 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 No, non all'inizio. 380 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 E cosa le fece venir voglia di farlo? 381 00:26:13,920 --> 00:26:18,960 Come ho detto, mi guardò e fu chiaro che sarebbe successo. 382 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Non entrai in ascensore con quell'idea. 383 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Quindi entrate in ascensore, lei la guarda in un certo modo 384 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 e immediatamente vi baciate? 385 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Non immediatamente. 386 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 E poi la sua mano è sul suo sedere? 387 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Mi guidò la mano là. 388 00:26:33,840 --> 00:26:38,000 È un ascensore largo poco più di un metro. Quanto eravate vicini? 389 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Molto vicini, ci stavamo baciando. 390 00:26:41,160 --> 00:26:45,560 Quindi dieci o venti centimetri l'uno dall'altro o anche meno? 391 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Immagino di sì. 392 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Quindi se avesse detto "non qui", l'avrebbe sentita? 393 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Sì, ma non disse niente. 394 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Nessuna parola? 395 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Nessuna. 396 00:26:54,920 --> 00:26:58,960 Un uomo non brutale si sarebbe fermato sentendo dire "non qui". 397 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Certo che l'avrei fatto, ma non lo disse. 398 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Lei sostiene di averglielo detto. 399 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Si sbaglia. 400 00:27:05,200 --> 00:27:06,440 Disse: "Non qui". 401 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 - Non è vero. - La penetrò sapendo che lei non voleva. 402 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 No. 403 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 E le disse: "Non fare la rizzacazzi". 404 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Dovrei andare. 405 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Se non ti conosco, dovrei. 406 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Non fare la rizzacazzi. 407 00:27:42,880 --> 00:27:43,840 Sig. Whitehouse? 408 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 Sig. Whitehouse, devo ripeterle la domanda? 409 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Ho già detto che non dissi niente del genere. 410 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Forse è il suo udito a essere sospetto, sig.na Woodcroft. 411 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Cosa significa quella parola, sig. Whitehouse? 412 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Quale parola? 413 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 "Rizzacazzi." 414 00:28:19,400 --> 00:28:21,320 Questa è retorica, non la dissi. 415 00:28:21,400 --> 00:28:23,400 - Ma sa cosa significa? - Certo. 416 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Ce lo dica, per favore. 417 00:28:27,120 --> 00:28:30,440 È una donna che eccita sessualmente un uomo 418 00:28:30,520 --> 00:28:34,720 e si tira indietro. Ma non la pronunciai. È una parola disgustosa. 419 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 E perché è disgustosa? 420 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 È umiliante e presuntuosa. 421 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Nient'altro? 422 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Misogina. 423 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Se un uomo la dice a una donna, ne conviene 424 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 che la stia incolpando per non voler far sesso? 425 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Se la dice, ma quest'uomo non l'ha fatto. 426 00:28:50,000 --> 00:28:54,840 Quindi, per far chiarezza, sta dicendo di non aver detto "non fare la rizzacazzi" 427 00:28:54,920 --> 00:28:57,080 perché non lo direbbe mai? 428 00:28:57,160 --> 00:29:00,120 - Sì. - Non l'ha mai detta? A nessun'altra? 429 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 No. 430 00:29:04,400 --> 00:29:09,240 Quindi la sig.na Lytton starebbe mentendo sulla frase "non fare la rizzacazzi". 431 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Purtroppo. 432 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 E mentirebbe sullo stupro? 433 00:29:12,080 --> 00:29:12,960 Sì. 434 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 È mai stato rifiutato, sig. Whitehouse? 435 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Una domanda assurda. 436 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 È inconcepibile che Olivia Lytton la rifiutasse? 437 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Certo che no. Ma in tal caso lo volevamo entrambi. 438 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 - Ne è sicuro? - Sì. 439 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Sa perché Olivia Lytton potrebbe accusarla ingiustamente di stupro? 440 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 No, e mi fa preoccupare per lei. 441 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Ma non ne trae alcun vantaggio, giusto? 442 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 - Vantaggio? - Per la sua carriera. 443 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Non la aiuterà di certo. 444 00:29:41,280 --> 00:29:45,800 Quindi, dopo la fine della relazione, continua a lavorare per lei 445 00:29:45,880 --> 00:29:47,800 e quando le mostra che la vuole, 446 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 come desiderava, la accusa di stupro. 447 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Ho capito bene? 448 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Sembra strano, lo so. 449 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 Sembra molto improbabile, vero? 450 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Forse voleva distruggere la mia carriera. 451 00:29:58,000 --> 00:30:02,560 Perché? Non ci sono modi meno catastrofici per esprimere il dolore? 452 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Poteva dirlo a sua moglie. 453 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Volevo solo dire, sig.na Woodcroft, 454 00:30:15,760 --> 00:30:18,720 che le carriere sono a rischio in casi come questo. 455 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Non c'è dubbio. La posta in gioco è molto alta. 456 00:30:25,920 --> 00:30:29,520 So cosa sta facendo. Vuole dipingermi come un uomo arrogante, 457 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 un uomo senza dubbi e senza scrupoli. 458 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Viziato, in pratica. 459 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Una specie di animale privilegiato 460 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 cresciuto con la convinzione di poter prendersi tutto. 461 00:30:42,280 --> 00:30:44,760 Il fatto è che io non sono quell'uomo. 462 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 È così, sig. Whitehouse? 463 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Sono nato in circostanze fortunate? Sì. 464 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Ho frequentato buone scuole, 465 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 ma ho messo la mia intera carriera al servizio 466 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 della mia comunità, dei miei elettori e del mio Paese. 467 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 Non sta suggerendo che tale sacrificio le dà il diritto di stuprare? 468 00:31:05,400 --> 00:31:06,520 - Giudice! - Signorina. 469 00:31:06,600 --> 00:31:09,040 - Come osa? - Ho toccato un tasto dolente. 470 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Sig.na Woodcroft, può bastare. 471 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Per la cronaca, ho ripercorso gli eventi nell'ascensore 472 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 di continuo nella mia testa, 473 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 chiedendomi se avessi travisato la situazione. 474 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Non lo feci. 475 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 E per la cronaca, ho anche ripercorso altri momenti del mio passato, 476 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 in cui il sesso è stato sfrenato quanto spontaneo. 477 00:31:30,800 --> 00:31:34,200 Ero vigoroso in fatto di sesso da giovane 478 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 e, sì, ho riflettuto. 479 00:31:37,280 --> 00:31:39,760 Ma posso guardarla negli occhi 480 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 e dirle che so nel mio cuore, nella mia anima 481 00:31:43,160 --> 00:31:47,280 e in ogni fibra del mio essere, che non ho mai superato il limite. 482 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Non mi interessa il suo passato, sig. Whitehouse, 483 00:31:50,360 --> 00:31:52,520 né il suo vigore sessuale giovanile. 484 00:31:53,040 --> 00:31:54,880 Mi interessa se in questo caso 485 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 aveva ragione di dubitare che Olivia Lytton fosse consenziente. 486 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Ma il passato influenza il presente, no? 487 00:32:12,280 --> 00:32:17,640 Mentre rivedo i miei trascorsi, mentre rivivo i fatti in quell'ascensore, 488 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 rimango convinto, e in modo irremovibile, 489 00:32:21,200 --> 00:32:24,080 di non aver mai ignorato la volontà di una donna 490 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 e di non aver mai fatto sesso che non fosse consensuale al 100%. 491 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Perché quando parliamo di consenso, 492 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 parliamo di etica. 493 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Sono un uomo che trova ripugnante il comportamento immorale. 494 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 E mi chiedo, sig.na Woodcroft… 495 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 lei? 496 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Non sono qui per rispondere alle sue domande. 497 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Sono qui per sostenere l'accusa. 498 00:32:58,600 --> 00:33:02,240 E come ho detto fin dall'inizio, il mio caso è molto semplice. 499 00:33:03,240 --> 00:33:05,160 Olivia Lytton le rese chiaro 500 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 che non voleva fare sesso. Non è così? 501 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 No, non disse niente. 502 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 - Perciò la chiamò rizzacazzi. - Non lo feci. 503 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Non può ammetterlo, vero? 504 00:33:15,840 --> 00:33:20,840 Perché quella parola dimostra che sapeva bene che non era consenziente. 505 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Si rifiutava di darle ciò che voleva e dovette usare la forza. 506 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Non usai la forza. 507 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Perciò l'ha accusata di stupro. 508 00:33:29,240 --> 00:33:32,720 Non sono uno stupratore! Non l'ho stuprata! 509 00:33:32,800 --> 00:33:37,400 La parola "stupro" non può essere accostata al mio nome! 510 00:33:41,080 --> 00:33:43,000 Non ho altre domande. 511 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Sig.na Regan? 512 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Niente, Vostro Onore. 513 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Può tornare al banco degli imputati, sig. Whitehouse? 514 00:34:55,560 --> 00:34:56,720 Doppia enne? 515 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Sei sicura, Krystyna? 516 00:34:59,480 --> 00:35:00,600 Sì, sono sicura. 517 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Doppia enne, una vu. 518 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Quando tornano a casa? 519 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Presto. Dobbiamo sbrigarci. 520 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 - Qualche commento? - Sophie! 521 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Parta. Si sbrighi, per favore. 522 00:35:47,840 --> 00:35:49,040 Perdonami, ti prego. 523 00:35:50,560 --> 00:35:51,400 Per cosa? 524 00:35:51,480 --> 00:35:54,920 Ho detto che la amavo perché sembrasse una cosa seria. 525 00:35:55,000 --> 00:35:56,120 Era pura strategia. 526 00:35:59,440 --> 00:36:02,400 Te l'ha consigliato la tua avvocata o Chris Clarke? 527 00:36:02,920 --> 00:36:05,480 È stato solo… l'istinto. 528 00:36:06,080 --> 00:36:08,400 Ma voglio che tu sappia che non è vero. 529 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 È stato incredibile, Kate. 530 00:36:33,840 --> 00:36:36,360 Nessuna donna gli avrà mai parlato così. 531 00:36:39,040 --> 00:36:41,560 - Li riporto in ufficio? - Sì, grazie. 532 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 So cosa sta facendo. 533 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Le carriere sono a rischio in casi come questo. 534 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 - Ti conosco? - Sì, Polly. 535 00:37:08,120 --> 00:37:09,960 Beh, se non ti conosco, dovrei. 536 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Sig.na Woodcroft? 537 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Sig. Whitehouse! 538 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Ci siete? 539 00:37:37,680 --> 00:37:39,280 - Buono. - Ci siete? 540 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Buon anniversario! 541 00:37:46,720 --> 00:37:49,040 - Siete sorpresi? - Sì. 542 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Che bello. Grazie. 543 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 - Grazie mille. - Grazie. 544 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 Volete la torta? 545 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 Chi rifiuta una torta? Giusto? 546 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Sapete cosa? Io… 547 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 C'è molta eccitazione oggi. 548 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Torno presto. 549 00:38:05,600 --> 00:38:06,800 Un secondo, ragazzi. 550 00:38:10,800 --> 00:38:11,640 Sophie? 551 00:38:14,760 --> 00:38:15,600 Torno presto. 552 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Papà, vuoi un po' di torta? 553 00:38:26,040 --> 00:38:27,080 Sì, la torta. 554 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 - Ehi. - Dove sei? 555 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 In ufficio. 556 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Ancora? 557 00:38:54,040 --> 00:38:55,720 Devo perfezionare l'arringa. 558 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Hai fatto un casino coi fiocchi? 559 00:39:02,360 --> 00:39:03,240 Credo di sì. 560 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Ma anche lui. 561 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Stai bene? 562 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Non lo so. 563 00:39:11,880 --> 00:39:13,120 Ma almeno l'ho fatto. 564 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Ti serve compagnia? Cioccolato? 565 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Tutti e due. 566 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Ma devo lavorare. 567 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Io ci sono. 568 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 E ti adoro per questo. 569 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Presto sarà finita. 570 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 In qualche modo. 571 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Io voto per te. 572 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Grazie, tesoro. 573 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Sig.ra Whitehouse. 574 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Sig.na Woodcroft. 575 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Sottotitoli: Laura Cini