1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:35,760 --> 00:00:37,000 Ne haragudj! 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Ne hülyéskedj már, gyere be! 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Igazából azt csodálom, hogy eddig nem törtél meg. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,800 Ki mondta, hogy megtörtem? 6 00:00:52,880 --> 00:00:55,600 Ja, épp csak sétálgattál az éjszaka közepén? 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Amúgy fantasztikusan nézel ki. 8 00:01:01,760 --> 00:01:04,640 - Bár beszéltél volna a bíróval! - Nem ért volna semmit. 9 00:01:05,160 --> 00:01:08,720 Kivéve, hogy ismered a férfit, aki ellen vádat emeltél. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 - Nem ismerem. - A felesége tanulópartnere voltál. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 - Az Holly volt. - Ugyan, Kate! 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Nem azért jöttem, hogy kioktass. 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Tudom. A sziporkázó társaságomért jöttél. 14 00:01:24,400 --> 00:01:28,960 Jó, beszélhettem volna a bíróval. Vagy az ügyészséggel, vagy akár Angelával. 15 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 De most már túl késő. 16 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Mikor meghallottam a hangod a telefonban, 17 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 tudod, mire emlékeztetett? 18 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Arra, amikor rád találtam az egyetemen a vécében, az erőszak után. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Ahogy szinte lesikáltad magadról a bőrt. 20 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 - Nem akarok erről… - Tudom, hogy nem. És megértem. 21 00:01:52,920 --> 00:01:57,800 De olyan, mintha magadat bántanád, ahogy egyedül cipeled ezt a terhet. 22 00:01:57,880 --> 00:02:01,120 És ez nem tetszik. Még azt sem mondtad el, ki volt. 23 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 - Mert nem fontos. - Kate! 24 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Határozottan fontos! 25 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 Tom Southern volt, mi? 26 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 - Tudom, hogy Libertine volt. - Mi? 27 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Ennyit elárultál. 28 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 - Nem Tom Southern volt. - Akkor ki? 29 00:02:24,640 --> 00:02:26,960 Kérlek, én vagyok a legjobb barátod. 30 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Miért nem mondod el, ki volt? 31 00:02:34,480 --> 00:02:38,760 A WHITEHOUSE-TÁRGYALÁS 32 00:02:38,840 --> 00:02:40,480 Ezt nem mondod komolyan! 33 00:02:43,400 --> 00:02:44,680 Ó, istenem! 34 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 De hülye vagyok, végig itt volt az orrom előtt. 35 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 A kurva életbe, Kate! 36 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Bárcsak tudtam volna! 37 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Semmin nem változtatott volna. 38 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 Mi szállt meg, hogy ezt elvállaltad? 39 00:03:05,560 --> 00:03:08,080 - Hogy vádat emelsz az ellen, aki… - Megerőszakolt? 40 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Más nem lett volna alkalmas rá úgy, ahogy én. 41 00:03:14,160 --> 00:03:18,400 - De az, hogy ennek kiteszed magad… - Kénytelen voltam, Ali. 42 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Hogy nézel mindennap a szemébe? 43 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 Kerülöm. 44 00:03:26,360 --> 00:03:28,080 De ez holnap nem fog menni. 45 00:03:29,120 --> 00:03:30,000 Ma. 46 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 Ezért kirúghatnak, nem? 47 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Drága barátom, ezt elkúrtad. 48 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Ja. 49 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 Akkor ma, 50 00:03:50,520 --> 00:03:52,520 ha már elkúrod, legyen látványos! 51 00:04:30,960 --> 00:04:33,240 - Szia! - Bocs, hogy felébresztettelek. 52 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Semmi gond, gyere be! 53 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Te remegsz. 54 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 - Borzalmas dolog történt. - Mi? 55 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 A fiúk bepörögtek Alecnél, és valaki hozott heroint. 56 00:04:56,720 --> 00:04:57,680 Heroint? 57 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Elhoztam onnan Tomot, mert… 58 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 Semmi gond. 59 00:05:07,760 --> 00:05:08,840 Nem akarom tudni. 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Csak örülök, hogy eljöttél. 61 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 Jó barát vagy. 62 00:05:22,560 --> 00:05:24,880 Úgy érzem, bármiben megbízhatok benned. 63 00:05:26,240 --> 00:05:27,160 Meg. 64 00:05:28,200 --> 00:05:29,080 Bármiben. 65 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Te lehetnél az alibim, édes Sophiem. 66 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Miért kellene neked alibi? 67 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Azt hiszem, elkúrtam, de csúnyán. 68 00:05:50,680 --> 00:05:51,720 Hé! 69 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Feküdjünk le! 70 00:06:09,440 --> 00:06:10,440 Jól vagy? 71 00:06:12,120 --> 00:06:14,600 Most jöttem rá, hogy ugyanaz az este volt. 72 00:06:15,840 --> 00:06:17,040 Micsoda? 73 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Mikor táncoltunk, 74 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 és Alec balesete. 75 00:06:23,400 --> 00:06:24,240 Tényleg? 76 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Tényleg. 77 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Sajnálom! Elnézést! 78 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Sajnálom! Elnézést! 79 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Elnézést! 80 00:08:16,600 --> 00:08:17,520 Az én hibám. 81 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Tíz perc múlva mennünk kell. 82 00:08:34,800 --> 00:08:36,960 Nem akarok iskolába menni. 83 00:08:37,040 --> 00:08:37,960 Miért nem? 84 00:08:38,040 --> 00:08:41,000 Látni akarom, ahogy apa hazugnak hívja azt a nénit. 85 00:08:42,000 --> 00:08:44,200 A koronabíróság nem gyerekeknek való. 86 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Miért nem? 87 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 A parlamentben nézhettük őt. 88 00:08:48,280 --> 00:08:50,560 - Ez más? - Mi más? 89 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 Em látni akarja, ahogy apa hazugnak hívja azt a nénit. 90 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Inkább ne! 91 00:08:56,000 --> 00:08:58,520 Miért hazudik rólad, apa? 92 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Hát, mert… 93 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Biztos össze van zavarodva. 94 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Rossz ember? 95 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Hát, a lényeg, hogy mind tudjuk, ez hogyan fog zárulni, nem igaz? 96 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Honnan tudjuk? 97 00:09:12,640 --> 00:09:16,520 Mert hiszünk benne, hogy az esküdtek felismerik az igazságot. 98 00:09:16,600 --> 00:09:19,040 És mi vagyok én, barátom? 99 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Whitehouse. 100 00:09:20,360 --> 00:09:22,560 - És te, barátom? - Whitehouse. 101 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 És Whitehouse-ok miben jók? 102 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Mindig felülkerekedünk. 103 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Ennyi. 104 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 - Picsába! Bocs! - Apa! 105 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Bassza… Bocsi! Rohadt forró! 106 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Semmi baj. 107 00:10:15,160 --> 00:10:16,880 Mondd, hogy minden rendben lesz! 108 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Minden rendben lesz. 109 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 - Itt van. - Mr. Whitehouse! 110 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Mrs. Whitehouse! 111 00:10:38,440 --> 00:10:40,520 - Vissza! Gyerünk! - Mr. Whitehouse! 112 00:10:41,840 --> 00:10:44,600 A miniszterelnök bízik még a férjében? 113 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 - Biztos? - Naponta csak egy. 114 00:10:54,040 --> 00:10:56,840 Csodálom azokat, akiknek ilyen önuralma van. 115 00:10:56,920 --> 00:10:59,560 - Nem akarhatod, hogy remegjek. - De igen. 116 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Parancsolsz? 117 00:11:00,960 --> 00:11:04,360 A sárm jó, de a magabiztosságod ma nem lesz hasznunkra. 118 00:11:04,440 --> 00:11:05,680 Nem erőszakoltam meg. 119 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 Ebben biztos vagyok. 120 00:11:08,320 --> 00:11:10,640 De egy modern férfi vagy. 121 00:11:10,720 --> 00:11:13,720 Egy konzervatív, ugyanakkor feminista. 122 00:11:14,360 --> 00:11:17,040 Éppen ezért, ahogy mondtad is, 123 00:11:17,120 --> 00:11:18,480 a gondolat, hogy egy nő 124 00:11:18,560 --> 00:11:23,240 a maga bizonyára összetett indokaival, melyeket mélyen tiszteletben tartasz… 125 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 A gondolat, hogy egy nő 126 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 így félre tudja érteni és magyarázni, ami abban a liftben történt, 127 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 az téged nagyon mélyen megrázott… 128 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 és az esküdteknek ezt kell látniuk. 129 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 Ja, és még valami: 130 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 131 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Ne becsüld alá, 132 00:11:57,640 --> 00:11:59,560 ne hagyd, hogy elkapjon, 133 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 és mindig maradj a fő kérdésnél: 134 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 a hozzájárulásnál! 135 00:12:11,040 --> 00:12:12,600 ALISON JESSOP 136 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 El tudod ezt hinni? Csak úgy leállt. 137 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Kétszáz font, és két hónapot sem bírt. 138 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Kis mocsok. 139 00:12:46,080 --> 00:12:49,920 A kis mocsokról jut eszembe, úgy hallom, az öreglány nem adja fel. 140 00:12:50,000 --> 00:12:50,960 Milyen öreglány? 141 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 Aki sztorikat talál ki az ügyfelemről az egyetemi éveiből. 142 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 A rendőröket zaklatja, hogy keressék meg a lányt. 143 00:13:01,840 --> 00:13:03,280 Azt hittem, meghalt. 144 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Nem, az anyja szerint Ausztráliába ment. 145 00:13:09,240 --> 00:13:10,160 Az ugyanaz. 146 00:13:11,480 --> 00:13:14,480 - Beszéljek a rendőrrel? - Igen, ha tudsz. 147 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Az ügyvéd azt mondja, hogy a rendőrök folyamatosan elhajtják. 148 00:13:19,960 --> 00:13:22,320 Az öreglányt, nem a lányt Ausztráliában. 149 00:13:23,200 --> 00:13:24,040 Jössz? 150 00:13:24,120 --> 00:13:26,520 Vagy én képviseljem ma mindkét oldalt? 151 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Álljanak fel! 152 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Felesketné, kérem, a tanút? 153 00:14:03,000 --> 00:14:04,800 Olvassa fel az itt leírtakat! 154 00:14:05,560 --> 00:14:08,560 A mindenható Istenre esküszöm, hogy a tanúvallomásom 155 00:14:08,640 --> 00:14:11,600 az igazság, a tiszta igazság, és csakis az igazság. 156 00:14:11,680 --> 00:14:14,000 Miss Regan, kezdheti. 157 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Köszönöm, és jó reggelt, bíró úr! 158 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 Elmondaná a teljes nevét, kérem? 159 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 Igen. A nevem James Charles Whitehouse. 160 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 - Családos ember, Mr. Whitehouse? - Az vagyok. 161 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 Ennek fényében hogyan látja a viszonyát miss Lyttonnal? 162 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 A viszonyom miss Lyttonnal helytelen volt. 163 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Életem legnagyobb hibája. 164 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Akkor hogy hagyhatta megtörténni? 165 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Vonzódtunk egymáshoz. Erősen. 166 00:14:41,320 --> 00:14:43,360 Szerintem mindketten próbáltunk ellenállni, 167 00:14:43,440 --> 00:14:45,200 de az elejétől volt köztünk szikra. 168 00:14:45,280 --> 00:14:48,600 Volt már korábban viszonya munkatársával, Mr. Whitehouse? 169 00:14:48,680 --> 00:14:49,560 Beosztottal. 170 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Soha. Soha nem volt viszonyom. Pont. 171 00:14:53,000 --> 00:14:55,320 Szeretem a feleségemet és a családomat. 172 00:14:55,840 --> 00:14:58,040 Az irodájában szigorú hierarchia van? 173 00:14:58,120 --> 00:15:01,160 Nem a hierarchiáról van szó, hanem a közös munkáról. 174 00:15:01,240 --> 00:15:04,560 Ha a legjobb ötlet a csapat legfrissebb tagjától jött, 175 00:15:04,640 --> 00:15:05,600 azt alkalmaztam! 176 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 De hogy a munkahely működjön, a biztonság érzetét kell nyújtania, 177 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 hogy a határokat tiszteletben tartják. 178 00:15:12,040 --> 00:15:16,160 Ha egy képviselő azt mondaná, hogy kapcsolata van egy alkalmazottjával, 179 00:15:16,240 --> 00:15:20,680 alapos részletességgel fejteném ki neki, hogy miért nem tehet ilyet. 180 00:15:21,280 --> 00:15:22,120 És mégis? 181 00:15:23,200 --> 00:15:24,160 Hibáztam. 182 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 A viszonya öt hónapig tartott. 183 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Ha tudta, hogy ez helytelen, miért hagyta, hogy folytassa ezt a hibát? 184 00:15:32,120 --> 00:15:35,400 Nem akartam kapcsolatot miss Lyttonnal, 185 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 de miután elkezdtük, nehéz volt abbahagyni. 186 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Miért volt nehéz? 187 00:15:40,040 --> 00:15:41,520 Mert törődtünk egymással. 188 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 - És sok közös is volt bennünk. - Például? 189 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 A poltika. 190 00:15:46,240 --> 00:15:49,640 Napokat tudtunk vitázni egy álláspont vagy protokoll előnyeiről. 191 00:15:49,720 --> 00:15:52,080 A szempontokról, melyik hogy hatna. 192 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Olivia imád politizálni. 193 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Mindent megjegyez. 194 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Az éleslátása miatt támaszkodtam rá. 195 00:16:00,360 --> 00:16:03,840 Szóval az első találkozásuk után a kapcsolat folytatódott. 196 00:16:03,920 --> 00:16:05,400 Adott neki ajándékot? 197 00:16:06,000 --> 00:16:07,240 Néha küldtem virágot. 198 00:16:07,320 --> 00:16:11,600 És igen, a szülinapjára adtam neki egy különleges ajándékot. 199 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Milyen ajándékot? 200 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Egy nyakláncot. Platinából egy kulcs alakú amulettel. 201 00:16:17,120 --> 00:16:18,280 Kulcs alakú? 202 00:16:18,360 --> 00:16:20,640 Mit szeretett volna, hogy ezt hogyan értelmezze? 203 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Mint egy zálogot. 204 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Mint egy jelet, hogy fontos része… 205 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 Hogy fontos nekem. 206 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 Csak hogy időben elhelyezzük, mikor volt a szülinapja? 207 00:16:32,080 --> 00:16:33,240 Július végén. 208 00:16:33,320 --> 00:16:35,040 Emlékszik a pontos dátumra? 209 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Július 23-án. 210 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Várjál! 211 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Most jobb? 212 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Igen, sokkal. Most már hallak. 213 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 - Szia! - Csinálsz nekem videót? 214 00:16:50,800 --> 00:16:52,920 Fogok, persze, csinálok. 215 00:16:54,200 --> 00:16:55,760 Akarod, hogy hazamenjünk? 216 00:16:55,840 --> 00:16:58,600 - Hogy előbb hazamenjünk? - Igen, gyertek! 217 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 De nem lenne fair. Érezzétek jól magatokat! 218 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Surranj ki, és csatlakozz hozzánk! 219 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Bár tudnék, de halomban áll a tennivaló. 220 00:17:08,400 --> 00:17:11,240 - Ne dolgozz túl sokat! - Nem fogok. 221 00:17:11,320 --> 00:17:12,760 - Hiányoztok. - Hiányzol, apa! 222 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 - Hiányzol, apa! - Hiányzol! 223 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Szia! 224 00:17:16,000 --> 00:17:17,640 - Hiányoztok. - Szia! 225 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Szia! 226 00:17:29,400 --> 00:17:30,520 Fontos volt önnek. 227 00:17:32,360 --> 00:17:34,600 A drága ajándék erről árulkodik. 228 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Ezen a ponton nevezhetjük a kapcsolatukat komolynak? 229 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Hát, igen. 230 00:17:41,920 --> 00:17:44,840 Miss Lytton elmondta, hogy szerelmes volt magába. 231 00:17:45,640 --> 00:17:47,360 Ez az érzés kölcsönös volt? 232 00:17:51,440 --> 00:17:53,600 Azt hiszem, ez lehetséges. 233 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Igen. 234 00:17:57,440 --> 00:17:58,400 Igen, az voltam. 235 00:17:59,760 --> 00:18:02,480 Ugyanúgy tekintettünk egymásra. 236 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 Pont ezért nem… 237 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Hogyan reagált, amikor megtudta, hogy Olivia Lytton 238 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 erőszakkal vádolta meg? 239 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 Letaglózott. 240 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Szó szerint nem értettem, amit mondtak. 241 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Ennyire nem tudtam feldolgozni, amit hallottam. 242 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Szeretném, ha felidézné, 243 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 mi történt a bizottsági terem folyosóján október 12-én délelőtt. 244 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 James! 245 00:18:31,640 --> 00:18:33,640 Ebből a szarból én nem kérek. 246 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Csak hogy tisztázzuk, ki hívta a liftet? 247 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 - Olivia. - Ő azt vallotta, hogy maga volt. 248 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Olivia hívta. 249 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Tudja, miért? 250 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Nem, követtem, miután szólított, és azt mondta… 251 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 James! 252 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 - Hova mész? - Hova mész? 253 00:18:54,880 --> 00:18:56,680 Ön szerint ezt hogy értette? 254 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Tudta, hogy dühített a Times cikke. 255 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Gondoltam, valahol meg akarja beszélni, mihez kezdjünk. 256 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Ezt miből gondolta? 257 00:19:05,040 --> 00:19:07,080 Kollégákként félszavakból is értettük egymást. 258 00:19:07,160 --> 00:19:10,840 - És egykori szeretőkként? - Akkor nem ez járt a fejemben. 259 00:19:10,920 --> 00:19:13,640 Őszintén kíváncsi voltam, mit gondol a cikkről. 260 00:19:13,720 --> 00:19:16,040 Mi történt, amikor megjött a lift? 261 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James! 262 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Utána mentem. 263 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 Pontosan mit szeretett volna megbeszélni vele? 264 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 A cikk arroganciával vádolt, ami megrázott, 265 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 és gondoltam, ha valaki, akkor ő helyre tudna tenni. 266 00:19:32,120 --> 00:19:34,240 Akkor a liftben beszélgettek? 267 00:19:34,320 --> 00:19:35,160 Nem. 268 00:19:35,240 --> 00:19:36,200 Mi történt? 269 00:19:36,280 --> 00:19:39,480 Egy bizonyos módon nézett rám, amit korábbról ismertem. 270 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Ön kezdeményezett? 271 00:19:52,480 --> 00:19:55,000 Nem. Ő nyúlt fel, hogy megcsókoljon. 272 00:19:55,080 --> 00:19:59,840 Miért olyan biztos benne, hogy ő kezdeményezte a csókot? 273 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 - Mert megfogta az arcomat. - James! 274 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Emlékszem, hogy megdöbbentett. 275 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Ezután egy hullámhosszon voltunk, mint régen. 276 00:20:07,040 --> 00:20:08,400 Ezt hogy érti? 277 00:20:08,480 --> 00:20:11,120 Körbefogtam a karommal, és átöleltem. 278 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Csókolóztunk. 279 00:20:13,400 --> 00:20:16,560 Az egyik kezemet lehúzta a fenekére. 280 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Miss Lytton azt állítja, szétrántotta a blúzát. 281 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Sajnálom, de hazudik. 282 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Ő segített kigombolni. 283 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Nem szoktam blúzokat szétrántani. Nem vagyok vadember. 284 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 És a szakadás harisnya? 285 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Akkor történhetett, amikor lehúzta. 286 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Próbáltam segíteni, de a dolgok addigra eléggé felforrósodtak. 287 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 - Felforrósodtak? - Szomjaztunk egymásra. 288 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 És a fehérnemű gumija, 289 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 tudja, hogyan szakadt el? 290 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 Nem. 291 00:20:48,640 --> 00:20:52,400 Elszakadhatott, amikor lehúzta. De nem emlékszem ilyen hangra. 292 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 De… 293 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 De mi, Mr. Whitehouse? 294 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Miss Lytton fehérneműi 295 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 gyakran voltak 296 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 hiányos anyagúak. 297 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Hogyan magyarázza a véraláfutást miss Lytton mellén? 298 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Egy heves harapás eredménye. 299 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Történt korábban is ilyen? 300 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Harapás? Igen, még akarta is, amikor szeretkeztünk. 301 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Amit kínomban csináltam… 302 00:21:25,800 --> 00:21:28,320 - Szóval… - Nem a véraláfutás volt a cél. 303 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Ez, remélem, magától értetődő. 304 00:21:35,400 --> 00:21:36,560 Hozzájárulás. 305 00:21:38,400 --> 00:21:41,840 Mr. Whitehouse, az esküdtek azért vannak itt, 306 00:21:41,920 --> 00:21:45,000 hogy a hozzájárulás felől döntsenek. 307 00:21:46,280 --> 00:21:50,040 Az igen vagy nem kérdéséről, ahogy tanult barátom mondaná. 308 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Miss Lytton vallomása szerint ön azt mondta, 309 00:21:54,720 --> 00:21:57,120 „Ne cukkold a farkam!” 310 00:21:57,200 --> 00:22:01,800 Ebből az következhetne, hogy ön tudta, hogy ő nem akar szexelni. Mondott ilyet? 311 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 - Nem. - És azt, hogy „ne cukkolj”? 312 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 - Nem. - A „cukkol”-t más formában? 313 00:22:06,040 --> 00:22:06,960 Nem beszéltünk. 314 00:22:07,040 --> 00:22:10,440 Miss Lytton a vallomása szerint azt mondta, „ne itt”. 315 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Hallotta ilyet mondani? 316 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Egy szót sem váltottunk. 317 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Minden kommunikáció fizikai volt. 318 00:22:18,440 --> 00:22:22,200 Ekkora már jól ismertük egymás testét és jeleit. 319 00:22:22,280 --> 00:22:24,800 Lehet, hogy mondta, csak ön nem hallotta? 320 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Nem. 321 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Nagyon közel voltunk egymáshoz. 322 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 Miss Lyttontól minden jel arra utalt, 323 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 hogy ezt nagyon akarta. 324 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 És sajnálattal mondom, hogy engem sem kellett győzködni. 325 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Biztos benne, hogy miss Lytton hozzájárult a közösüléshez? 326 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Hogy lényegében azt mondta, hogy „igen”? 327 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Nemcsak hogy hozzájárult, 328 00:22:50,880 --> 00:22:52,360 de ragaszkodott is hozzá. 329 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Azt mondta, „Ó, igen.” 330 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Biztos ebben, Mr. Whitehouse? 331 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Soha semmiben nem voltam még ilyen biztos. 332 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Köszönöm. 333 00:23:09,120 --> 00:23:11,080 Ennyit akartam kérdezni, bíró úr. 334 00:23:46,160 --> 00:23:49,920 Mr. Whitehouse, egyenesen rátérnék az incidens napjára. 335 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Beszédre készült a bizottsági ülésen. 336 00:23:52,280 --> 00:23:53,680 - Így van? - Igen. 337 00:23:53,760 --> 00:23:55,160 - Fontos ügyben? - Igen. 338 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 - Nem sok volt hátra az ülés kezdetéig. - Így van. 339 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 - Mennyi idő? - Nem tudom. Nem sok. 340 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Néhány perc? 341 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 - Igen. - Szóval nem sok. 342 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Mit tervezett csinálni ez idő alatt. 343 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Csak össze akartam szedni magam. 344 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Tervezett szexelni ebben a pár percben? 345 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Dehogyis. 346 00:24:12,080 --> 00:24:14,480 - Ez segített összeszedni magát? - Nem. 347 00:24:14,560 --> 00:24:16,640 Amikor elviharzott a folyosón 348 00:24:16,720 --> 00:24:20,120 a teremmel ellentétes irányba, ahol várták, hova ment? 349 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Különösebben sehova. Csak ideges voltam. 350 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Mert a Times arrogánsnak hívta? 351 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 Szerintem nem volt fair. 352 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Szóval nem egy félreeső helyet keresett a szexhez? 353 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Nem. 354 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 Mégis, Mr. Whitehouse, perc múlva pontosan ezt csinálta. 355 00:24:34,000 --> 00:24:36,800 A liftben szexelt a volt szeretőjével. 356 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Nem ezt terveztem. 357 00:24:42,440 --> 00:24:44,600 Szeretnék még tisztázni pár dolgot. 358 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Miss Lytton szerint ön szétrántotta a blúzát. 359 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 - Nem igaz. - Maga erős ember, Mr. Whitehouse. 360 00:24:50,240 --> 00:24:53,760 Úgy tudom, egykori kitüntetett oxfordi evezős. Egy atléta. 361 00:24:53,840 --> 00:24:57,520 Biztosra tudja mondani, hogy még soha nem tépett szét női blúzt 362 00:24:57,600 --> 00:24:58,720 a pillanat hevében? 363 00:24:58,800 --> 00:24:59,640 Biztosra. 364 00:24:59,720 --> 00:25:02,080 Miss Lytton szerint letépte a fehérneműjét. 365 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Nem téptem le. 366 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 - Akkor magától tépődött le? - Nem. 367 00:25:05,880 --> 00:25:09,160 Ennyire, hogy is mondta, „hiányos anyagú” alsónemű volt? 368 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Ekkora szakértője a női fehérneműk anyagainak? 369 00:25:13,040 --> 00:25:14,720 - Bíró úr! - Miss Woodcroft! 370 00:25:16,320 --> 00:25:18,920 Ez önnek nem megszokott helyzet volt, ugye? 371 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 Hogy érti? 372 00:25:20,920 --> 00:25:23,280 Feltéve, hogy álló helyzetben szexelni egy nővel 373 00:25:23,360 --> 00:25:26,080 míg elmegy A-ból B-be, önnek nem megszokott. 374 00:25:26,680 --> 00:25:28,200 Nem, ez nem megszokott. 375 00:25:28,280 --> 00:25:30,920 - Soha nem volt ilyen korábban? - Soha. 376 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Ön és miss Lytton kétszer is szexelt korábban az alsóházban. 377 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Igen. 378 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Akkor nem ok nélkül gondolhatta, hogy ő ezt újra megcsinálná? 379 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Hogy ismét szexelne a parlamentben? 380 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Meglehet, de nem ebben a konkrét pillanatban. 381 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Dühöngve lépett be a liftbe, nem igaz? 382 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 - Nem. - Dühös volt a cikk miatt. 383 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Kicsit frusztrált voltam, de nem dühöngtem. 384 00:25:58,680 --> 00:26:01,040 Ami a liftben történt, elég gyors volt. 385 00:26:01,120 --> 00:26:03,040 - Mindössze egy-két perc? - Igen. 386 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Újra megkérdezném, Mr. Whitehouse, 387 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 amikor belépett a liftbe, szexben reménykedett? 388 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 Nem. Először nem. 389 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Mi történt? Miért akart mégis szexelni? 390 00:26:13,920 --> 00:26:15,400 Mint mondtam, rám nézett, 391 00:26:15,480 --> 00:26:18,960 és elég gyorsan elég világos lett, hogy meg fog történni. 392 00:26:19,040 --> 00:26:21,680 Nem azzal a gondolattal szálltam be, hogy ez lesz. 393 00:26:21,760 --> 00:26:25,320 Szóval beszálltak a liftbe, ő egy bizonyos módon nézett önre, 394 00:26:25,400 --> 00:26:27,560 majd azonnal egymásnak estek és csókolóztak? 395 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Nem azonnal. 396 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 És a keze a fenekén van. 397 00:26:31,760 --> 00:26:33,720 Ő vezette oda a kezem. 398 00:26:33,800 --> 00:26:38,000 Ez egy kis lift, nincs egy méter széles. Pontosan mennyire voltak közel? 399 00:26:38,600 --> 00:26:41,080 Csókolóztunk. Intim helyzetben voltunk. 400 00:26:41,160 --> 00:26:42,280 Akkor nagyon közel? 401 00:26:42,360 --> 00:26:45,560 Tíz-húsz centire egymástól, vagy akár kevesebbre? 402 00:26:45,640 --> 00:26:46,760 Igen, azt hiszem. 403 00:26:46,840 --> 00:26:50,040 Ha azt mondta volna, hogy „ne itt”, azt hallotta volna? 404 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Igen, de nem mondott egy szót sem. 405 00:26:52,760 --> 00:26:54,880 - Egy szó sem hangzott el? - Egy sem. 406 00:26:54,960 --> 00:26:56,760 Azt állítja, nem egy vadember. 407 00:26:56,840 --> 00:26:58,960 Abbahagyta volna, ha azt mondja, „ne itt”. 408 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Persze, hogy abba, de nem mondta. 409 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Nekünk azt mondta, kérte, hogy hagyja abba. 410 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Téved. 411 00:27:05,200 --> 00:27:06,960 - Azt mondta, „ne itt”. - Nem mondta. 412 00:27:07,040 --> 00:27:10,800 Belé hatolt annak ellenére, hogy tudta, hogy nemet mond. 413 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Nem. 414 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Mégis azt mondtad neki, „Ne cukkold a farkam!” 415 00:27:19,320 --> 00:27:20,280 Jobb, ha megyek. 416 00:27:24,680 --> 00:27:26,520 Ha nem ismerjük egymást, talán meg kéne. 417 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Ne cukkold a farkam! 418 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 Mr. Whitehouse? 419 00:27:46,000 --> 00:27:49,200 Mr. Whitehouse, szeretné, hogy megismételjem a kérdést? 420 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Már mondtam, hogy nem mondtam ezt. 421 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Talán az ön hallása a vétkes, miss Woodcroft. 422 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Mit jelent ez a kifejezés, Mr. Whitehouse? 423 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 - Melyik? - A „ne cukkold a farkam”. 424 00:28:19,400 --> 00:28:21,200 Ez elméleti kérdés, nem mondtam ilyet. 425 00:28:21,280 --> 00:28:23,400 - De érti, mire mondják? - Persze. 426 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Mondja el, kérem! 427 00:28:27,200 --> 00:28:31,960 Ha egy nő szexuálisan felizgat egy férfit, de nem akarja a dolgot folytatni. 428 00:28:32,040 --> 00:28:34,720 De nem mondtam ezt. Ez egy durva kifejezés. 429 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 És miért durva kifejezés? 430 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Megalázó és öntelt. 431 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Még valami? 432 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Nőgyűlölő. 433 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Szóval ha egy férfi ezt mondaná egy nőnek, ön szerint 434 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 azt intésként értené, amiért nem akar szexelni? 435 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Ha egy férfi ezt mondaná, de ez a férfi nem mondta. 436 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Csak hogy teljesen világos legyen, 437 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 azt vallja, hogy nem mondta, hogy „ne cukkold a farkam”, 438 00:28:54,920 --> 00:28:57,080 mert ilyet soha nem mondana? 439 00:28:57,160 --> 00:29:00,120 - Igen. - Soha nem mondott még ilyet senkinek? 440 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Nem. 441 00:29:04,320 --> 00:29:06,440 Tehát mikor miss Lytton azt állítja, 442 00:29:06,520 --> 00:29:09,240 ön azt mondta, hogy „ne cukkold a farkam”, akkor hazudik? 443 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Sajnos. 444 00:29:10,400 --> 00:29:12,960 - És abban is, hogy megerőszakolta? - Igen. 445 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Mondtak már önnek nemet, Mr. Whitehouse? 446 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Ez egy abszurd kérdés. 447 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Elképzelhetetlen, hogy miss Lytton nemet mondana önnek? 448 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Dehogy. De ebben az esetben mindketten igent mondtunk. 449 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 - Biztos ebben? - Igen. 450 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Tud arra okot, hogy miss Lytton miért vádolná meg önt hamisan erőszakkal? 451 00:29:29,920 --> 00:29:32,880 Nem. Őszintén szólva emiatt aggódom is érte. 452 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 De nem jut előnyhöz azzal, hogy ezt csinálja, igaz? 453 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 - Előnyhöz? - Ami a karrierjét illeti. 454 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Annak nem segít, nem igaz? 455 00:29:41,280 --> 00:29:45,800 Szóval miután szakít vele, ő továbbra is önnek dolgozik, 456 00:29:45,880 --> 00:29:50,120 és mikor ön jelzi, hogy akarja őt, amit ő is akar, megvádolja önt erőszakkal. 457 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 Jól értem? 458 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Értem, hogy ez hogy hangzik. 459 00:29:52,840 --> 00:29:55,040 Elég valószínűtlennek, nem igaz? 460 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Talán félbe akarta törni a karrieremet. 461 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Miért? 462 00:29:58,920 --> 00:30:02,920 Nyilván van kevésbé katasztrofális módja, hogy kifejezze a fájdalmát? 463 00:30:03,000 --> 00:30:04,840 Szólhatott volna a feleségének. 464 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Csak annyit akartam mondani, miss Woodcroft, 465 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 hogy az ilyen esetekben karrierek forognak kockán. 466 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Semmi kétség. A tét nem is lehetne nagyobb. 467 00:30:25,880 --> 00:30:27,080 Látom, mit akar. 468 00:30:28,000 --> 00:30:29,680 Arrogánsnak akar beállítani, 469 00:30:30,520 --> 00:30:33,240 egy kétségek és lelkiismeret nélküli emberként. 470 00:30:33,880 --> 00:30:36,080 Lényegében kiváltságosnak nevez. 471 00:30:36,160 --> 00:30:38,320 Hogy csak valami önhitt vadállat vagyok, 472 00:30:38,400 --> 00:30:41,840 akit úgy nevetlek, hogy elhiggye, azt tehet, amit akar. 473 00:30:42,360 --> 00:30:45,200 Az igazság az, hogy nem ilyen vagyok. 474 00:30:46,920 --> 00:30:48,720 Valóban, Mr. Whitehouse? 475 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Szerencsés helyzetbe születtem? Igen. 476 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Jó iskolákba jártam, 477 00:30:53,440 --> 00:30:56,400 de egész karrieremet a szolgálatnak szenteltem 478 00:30:56,480 --> 00:30:59,920 a közösségem, a választókerületem és az országom felé. 479 00:31:01,040 --> 00:31:03,880 Ugye nem azt akarja mondani, hogy az életen át tartó szolgálat 480 00:31:03,960 --> 00:31:05,320 feljogosítja az erőszakra? 481 00:31:05,400 --> 00:31:06,640 - Bíró úr! - Miss Woodcroft! 482 00:31:06,720 --> 00:31:07,560 Hogy merészeli? 483 00:31:07,640 --> 00:31:09,040 A lényegre tapintottam? 484 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Miss Woodcroft, elég volt! 485 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Megjegyezném, hogy újra és újra lejátszottam magam előtt 486 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 a miss Lytonnal a liftben történteket, 487 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 azt kérdezve, hogy félreérthettem-e valamit. 488 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 De nem. 489 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 Ami azt illeti, a múltam egyéb pillanatait is átgondoltam, 490 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 amikor a szex legalább olyan zabolátlan volt, mint amilyen spontán. 491 00:31:30,840 --> 00:31:33,760 Fiatalon nagy szexuális étvágyam volt, 492 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 és igen, gondolkodtam magamon. 493 00:31:37,280 --> 00:31:39,760 De miss Woodcroft, a szemébe tudok nézni, 494 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 és azt tudom mondani, hogy tiszta szívemből, lelkemből 495 00:31:43,160 --> 00:31:47,280 és minden egyes porcikámmal tudom, hogy soha nem léptem át a határt. 496 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Nem a múltjáról kérdezem, Mr. Whitehouse, 497 00:31:50,360 --> 00:31:52,920 vagy a fiatalsága nagy szexuális étvágyáról. 498 00:31:53,000 --> 00:31:54,960 Csak arról, hogy ebben az esetben 499 00:31:55,040 --> 00:31:59,240 indokoltan feltételezte-e, hogy Olivia Lytton beleegyezett a szexbe. 500 00:32:00,840 --> 00:32:03,760 A jelen a múlt lenyomata, nem igaz? 501 00:32:12,280 --> 00:32:14,480 Ahogy felidézem a korábbi alkalmakat, 502 00:32:14,560 --> 00:32:17,640 ahogy újragondolom, ami abban a liftben történt, 503 00:32:17,720 --> 00:32:20,400 továbbra is hajthatatlan meggyőződésem, 504 00:32:21,120 --> 00:32:24,720 hogy soha nem vettem semmibe a nők akaratát vagy szándékát, 505 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 és soha nem szexeltem teljesen közös beleegyezés nélkül. 506 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Mert ha a beleegyezésről beszélünk, 507 00:32:35,120 --> 00:32:36,560 az etikáról beszélünk. 508 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Személy szerint az etikátlan magatartást visszataszítónak tartom. 509 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 És kíváncsi vagyok, miss Woodcroft… 510 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 ön hogy látja? 511 00:32:52,440 --> 00:32:53,680 Nem azért vagyok itt, 512 00:32:53,760 --> 00:32:55,800 hogy a kérdéseire válaszoljak, 513 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 hanem hogy a Koronát képviseljem. 514 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 És ahogy az elején is mondtam, ez egy nagyon egyszerű ügy. 515 00:33:03,200 --> 00:33:05,160 Olivia Lytton egyértelművé tette, 516 00:33:05,240 --> 00:33:08,080 hogy nem akar szexelni, nem igaz? 517 00:33:08,160 --> 00:33:09,800 Nem, nem mondott semmit. 518 00:33:09,880 --> 00:33:12,360 Ezért mondta, hogy „ne cukkold a farkam”. 519 00:33:12,440 --> 00:33:13,440 Nem mondtam ilyet. 520 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Nehezére esik bevallani, igaz? 521 00:33:15,840 --> 00:33:17,840 Mert ebből a kifejezésből látszik, 522 00:33:17,920 --> 00:33:20,840 hogy jól tudta, hogy nem akar szexelni magával. 523 00:33:20,920 --> 00:33:22,720 Nem adta meg, amit akart. 524 00:33:22,800 --> 00:33:26,960 - Ezért kellett ráerőszakolni magát. - Nem erőszakoltam rá magam. 525 00:33:27,040 --> 00:33:30,920 - És ezért vádolta meg magát erőszakkal. - Nem vagyok erőszakoló. 526 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Nem erőszakoltam meg őt. 527 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Az „erőszak” szónak és a nevemnek 528 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 semmi köze sincs egymáshoz. 529 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Nincs több kérdésem a tanúhoz. 530 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Miss Regan? 531 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Semmi, bíró úr. 532 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Visszatérne a vádlottak padjára, kérem, Mr. Whitehouse? 533 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Két N? 534 00:34:57,720 --> 00:34:59,320 Biztos, Krystyna? 535 00:34:59,400 --> 00:35:01,080 Igen, biztos. 536 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Két N és két P. 537 00:35:04,920 --> 00:35:06,320 Mikor érnek haza? 538 00:35:06,840 --> 00:35:08,920 Nemsoká. Lassan össze kell raknunk. 539 00:35:20,960 --> 00:35:23,120 - Van hozzáfűznivalója? - Sophie! 540 00:35:23,200 --> 00:35:25,440 Induljon! Gyorsan, kérem! 541 00:35:47,800 --> 00:35:49,000 Bocsáss meg, kérlek! 542 00:35:50,520 --> 00:35:52,880 - Miért? - Amiért azt mondtam, szerettem. 543 00:35:52,960 --> 00:35:56,800 Igazinak kellett hangzania a kapcsolatnak. Ez csak stratégia volt. 544 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Az ügyvéded vagy Chris Clark tanácsára? 545 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Csak ösztönösen. 546 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 De tudnod kell, hogy nem igaz. 547 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Zseniális voltál, Kate! 548 00:36:33,840 --> 00:36:36,360 Kétlem, hogy nő valaha is beszélt így vele. 549 00:36:38,960 --> 00:36:41,640 - Vigyem ezt vissza az irodába? - Légy szíves! 550 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Látom, mit akar. 551 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Az ilyen esetekben karrierek forognak kockán. 552 00:37:06,440 --> 00:37:08,040 - Ismerjük egymást? - Polly. 553 00:37:08,120 --> 00:37:10,360 Ha nem ismerjük egymást, talán meg kéne. 554 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Miss Woodcroft? 555 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Mrs. Whitehouse! 556 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Helló? 557 00:37:37,680 --> 00:37:39,280 - Szia! - Helló! 558 00:37:43,200 --> 00:37:44,840 Boldog évfordulót! 559 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 - Meglepődtetek? - Meg. 560 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Milyen kedves. Köszönjük. 561 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 - Köszönjük szépen! - Köszi! 562 00:37:53,440 --> 00:37:54,560 Kértek tortát? 563 00:37:55,080 --> 00:37:57,040 Ki mondana nemet a tortára? Ugye? 564 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Figyeljetek, én… 565 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Nagyon sok volt ma az izgalom. 566 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Majd jövök. 567 00:38:05,560 --> 00:38:06,800 Egy pillanat, srácok. 568 00:38:10,840 --> 00:38:11,760 Sophie? 569 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Majd jövök. 570 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Apa, kérsz tortát? 571 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Torta! Jöhet! 572 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 - Szia! - Hol vagy? 573 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 Az irodában. 574 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Még mindig? 575 00:38:54,040 --> 00:38:55,760 A záróbeszédemet finomítom. 576 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Na, sikerült látványosan elkúrnod? 577 00:39:02,320 --> 00:39:03,280 Azt hiszem. 578 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 De neki is. 579 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Jól vagy? 580 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Nem biztos. 581 00:39:11,800 --> 00:39:16,440 - De legalább túl vagyok rajta. - Akarsz társaságot? Csokit? 582 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Mindkettőt. 583 00:39:19,760 --> 00:39:20,840 De dolgoznom kell. 584 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Én itt vagyok. 585 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 És imádlak ezért. 586 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Ennek vége lesz. 587 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 Így vagy úgy. 588 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Inkább az előbbi! 589 00:39:38,120 --> 00:39:39,280 Köszi, drága! 590 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Mrs. Whitehouse. 591 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Miss Woodcroft. 592 00:41:54,560 --> 00:41:57,480 A feliratot fordította: Hornyák Levente