1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,000 Oprosti. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,400 Ne budi smiješna. Uđi. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Iskreno, čudi me da nisi prije pukla. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 Tko kaže da sam pukla? 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,520 Zar tek tako lutaš ulicama usred noći? 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,400 Inače, fantastično izgledaš. 8 00:01:01,840 --> 00:01:04,640 -Da si barem otišla sucu. -Ne bi bilo koristi. 9 00:01:05,680 --> 00:01:08,720 Ali saznalo bi se da poznaješ optuženoga. 10 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 -Ne poznajem ga. -Njegova ti je žena bila kolegica. 11 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 -To je bila Holly. -Ma daj. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Nisam došla slušati prodike. 13 00:01:17,720 --> 00:01:20,960 Znam. Došla si jer sam odlično društvo. 14 00:01:24,400 --> 00:01:28,960 Istina, trebala sam otići sucu, državnom odvjetništvu ili čak Angeli. 15 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 No sad je kasno. 16 00:01:34,760 --> 00:01:37,640 Tvoj glas kad si me nazvala, 17 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 znaš na što me podsjetio? 18 00:01:41,760 --> 00:01:47,320 Na ono kad sam te pronašla u zahodu na fakultetu nakon toga napada. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,800 Trljala si se do krvi. 20 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 -Ne želim o tome. -Znam, razumijem. 21 00:01:52,920 --> 00:01:57,800 Ali prestroga si prema sebi jer sama nosiš taj teret. 22 00:01:57,880 --> 00:02:01,120 Ne sviđa mi se to. Nikad nisi rekla tko je bio on. 23 00:02:01,200 --> 00:02:02,920 -Jer nije bitno. -Kate! 24 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Itekako je bitno. 25 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 To je bio Tom Southern, zar ne? 26 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 -Neki libertinac. -Što? 27 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 To si priznala. 28 00:02:18,760 --> 00:02:20,960 -Ne, nije bio Tom Southern. -Nego tko? 29 00:02:24,600 --> 00:02:26,920 Reci mi, najbolja sam ti prijateljica. 30 00:02:28,240 --> 00:02:30,080 Zašto mi ne možeš reći? 31 00:02:34,480 --> 00:02:38,840 DETALJI S WHITEHOUSEOVA SUĐENJA 32 00:02:38,920 --> 00:02:40,480 Mora da se šališ. 33 00:02:43,400 --> 00:02:44,320 O, Bože. 34 00:02:45,200 --> 00:02:48,320 Osjećam se tako glupo, gledao me cijelo vrijeme. 35 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Jebemu, Kate. 36 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Da sam barem znala. 37 00:02:58,600 --> 00:03:00,200 Ne bi se ništa promijenilo. 38 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 Zašto si prihvatila ovaj predmet? 39 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Goniš tipa koji te… 40 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Silovao? 41 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 Nitko nije bio toliko kvalificiran kao ja. 42 00:03:14,160 --> 00:03:15,760 Ali da se izložiš ovomu… 43 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Ali, nisam imala izbora. 44 00:03:21,160 --> 00:03:23,240 Kako ga gledaš u oči svaki dan? 45 00:03:24,600 --> 00:03:25,760 Izbjegavala sam to. 46 00:03:26,400 --> 00:03:28,520 No sutra će to biti nemoguće. 47 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Danas. 48 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 Nije li ovo težak prekršaj za otkaz? 49 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Stara moja, totalno si se sjebala. 50 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Da. 51 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 I zato ga danas 52 00:03:50,600 --> 00:03:52,480 moraš maestralno sjebati. 53 00:04:31,040 --> 00:04:33,240 -Bok. -Probudio sam te. Oprosti. 54 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 U redu je, uđi. 55 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Treseš se. 56 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 -Dogodilo se nešto grozno. -Što? 57 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Dečki su bili u Alecovoj sobi i netko je donio heroin. 58 00:04:56,720 --> 00:04:57,560 Heroin? 59 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Izvukao sam Toma jer su… 60 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 U redu je. 61 00:05:07,840 --> 00:05:08,920 Ne želim znati. 62 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Drago mi je što si otišao. 63 00:05:15,600 --> 00:05:16,720 Dobar si prijatelj. 64 00:05:22,600 --> 00:05:24,840 Osjećam da ti mogu bilo što povjeriti. 65 00:05:26,200 --> 00:05:27,120 Možeš. 66 00:05:28,160 --> 00:05:29,080 Bilo što. 67 00:05:33,400 --> 00:05:35,520 Možeš mi biti alibi, slatka Soph. 68 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Zašto bi ti trebao alibi? 69 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 Mislim da sam sjebao, i to žestoko. 70 00:05:51,160 --> 00:05:52,000 Hej. 71 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 Dođi u krevet. 72 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Jesi li dobro? 73 00:06:12,160 --> 00:06:14,480 Shvatila sam da je to bilo iste večeri. 74 00:06:15,680 --> 00:06:17,120 Što je bilo iste večeri? 75 00:06:17,600 --> 00:06:18,720 Naš ples 76 00:06:19,560 --> 00:06:21,280 i Alecova nesreća. 77 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Stvarno? 78 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Da, stvarno. 79 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Oprosti. 80 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Oprostite. 81 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Oprostite. 82 00:08:16,600 --> 00:08:17,440 Ja sam kriva. 83 00:08:32,040 --> 00:08:34,320 Moramo izaći za deset minuta. 84 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 Ne želim ići u školu. 85 00:08:37,120 --> 00:08:38,040 Zašto ne? 86 00:08:38,120 --> 00:08:41,040 Hoću gledati kako tata tu ženu naziva lažljivicom. 87 00:08:42,080 --> 00:08:44,200 Kazneni sud nije mjesto za djecu. 88 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Zašto ne? 89 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 Možemo ga gledati u Donjem domu. 90 00:08:48,280 --> 00:08:50,680 -Ovo je drukčije. -Što je drukčije? 91 00:08:50,760 --> 00:08:53,160 Em želi gledati kako tata tu ženu naziva lažljivicom. 92 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Nema potrebe za time. 93 00:08:56,000 --> 00:08:58,080 Zašto bi lagala o tebi, tata? 94 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Pa zato što… 95 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Zbunjena je. 96 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Je li ona loša osoba? 97 00:09:07,560 --> 00:09:11,360 Svi znamo kako će ovo završiti, zar ne? 98 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Kako znamo? 99 00:09:12,640 --> 00:09:16,080 Jer vjerujemo da će porota vidjeti što je istina. 100 00:09:16,680 --> 00:09:19,040 Što sam ja, dobri čovječe? 101 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Whitehouse. 102 00:09:20,360 --> 00:09:22,600 -Što si ti, dobri čovječe? -Whitehouse. 103 00:09:22,680 --> 00:09:24,840 A što su Whitehouseovi? 104 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Uvijek smo najbolji. 105 00:09:27,200 --> 00:09:28,240 Tako je. 106 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 -Jebemti! Oprosti. -Tata! 107 00:09:32,120 --> 00:09:35,080 Jebemti. Oprostite. Vruće je! 108 00:09:38,200 --> 00:09:39,120 Bez brige. 109 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Reci da će sve biti u redu. 110 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Sve će biti u redu. 111 00:10:32,720 --> 00:10:35,200 -Evo ga! -G. Whitehouse! 112 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Gđo Whitehouse! 113 00:10:38,480 --> 00:10:40,800 -Odmaknite se. -G. Whitehouse! 114 00:10:41,840 --> 00:10:44,840 Ima li vaš suprug i dalje premijerovo povjerenje? 115 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 -Sigurno? -Pijem samo jednu dnevno. 116 00:10:54,120 --> 00:10:56,840 Divim se ljudima koji se znaju kontrolirati. 117 00:10:56,920 --> 00:10:59,720 -Ne biste htjeli da se tresem. -Zapravo bih. 118 00:10:59,800 --> 00:11:00,960 Molim? 119 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Šarm vam je plus, ali takva nam sigurnost danas ne treba. 120 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Nisam je silovao. 121 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 U to sam siguran. 122 00:11:08,400 --> 00:11:10,720 No ipak, moderan ste muškarac, 123 00:11:10,800 --> 00:11:13,720 konzervativac, ali ipak feminist. 124 00:11:14,440 --> 00:11:17,040 Zato ste mi rekli 125 00:11:17,120 --> 00:11:18,560 da pomisao kako bi neka žena, 126 00:11:18,640 --> 00:11:23,240 zbog samo njoj znanih razloga, za koje imate puno razumijevanje, 127 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 dakle, da bi neka žena 128 00:11:25,560 --> 00:11:29,400 toliko mogla pogrešno protumačiti što se zbilo u tom dizalu, 129 00:11:30,520 --> 00:11:33,040 to je vas duboko potreslo. 130 00:11:35,600 --> 00:11:38,400 To porota mora vidjeti. 131 00:11:52,320 --> 00:11:54,360 I još nešto. 132 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 133 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Nemojte je podcijeniti. 134 00:11:57,640 --> 00:11:59,560 Nemojte da vas uhvati nespremna. 135 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 I nemojte skrenuti s glavne stvari, 136 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 a to je pristanak. 137 00:12:11,040 --> 00:12:12,600 ALISON JESSOP 138 00:12:37,800 --> 00:12:39,960 Možeš li vjerovati? Samo je crknuo. 139 00:12:40,040 --> 00:12:43,520 Prokletih dvjesto funti, trajao je manje od šest mjeseci. 140 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Bezobrazno. 141 00:12:46,200 --> 00:12:50,000 Kad smo kod bezobraštine, čujem da ona baba ne odustaje. 142 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Koja baba? 143 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 Ona s izmišljenom pričom o mom klijentu dok je studirao. 144 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Gnjavi policajce da pronađu tu djevojku. 145 00:13:01,840 --> 00:13:03,280 Zar nije mrtva? 146 00:13:04,120 --> 00:13:07,120 Ne, mama je rekla da je otišla u Australiju. 147 00:13:09,240 --> 00:13:10,160 Ista stvar. 148 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 -Hoćeš da razgovaram s gospođom? -Da, ako možeš. 149 00:13:15,240 --> 00:13:19,000 Odvjetnik kaže da je policajci otkantavaju. 150 00:13:20,000 --> 00:13:22,320 Babu, ne curu koja je u Australiji. 151 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Dolaziš? 152 00:13:24,200 --> 00:13:26,320 Ili danas raspravljam s obje strane? 153 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Ustanite svi. 154 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Neka svjedok prisegne. 155 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Pročitajte ove riječi. 156 00:14:05,600 --> 00:14:11,600 Kunem se Bogom da će moji izneseni dokazi biti potpuno istiniti. 157 00:14:12,160 --> 00:14:14,000 Gđo Regan, izvolite. 158 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Hvala. Dobro jutro, časni sude. 159 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 Recite sudu svoje puno ime. 160 00:14:20,760 --> 00:14:24,000 James Charles Whitehouse. 161 00:14:24,080 --> 00:14:26,760 -Jeste li obiteljski čovjek? -Jesam. 162 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 Kako onda tumačite svoju vezu s gđicom Lytton? 163 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 Veza s gđicom Lytton bila je pogreška. 164 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 Najgore što sam ikad učinio. 165 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Zašto ste si to onda dopustili? 166 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 Zato što smo se snažno privlačili. 167 00:14:41,320 --> 00:14:45,160 Pokušali smo se oduprijeti, ali kemija je bila prejaka. 168 00:14:45,240 --> 00:14:49,560 Jeste li kad prije bili u ljubavnoj vezi s kolegicom? S podređenom osobom? 169 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 Ne, nikad nisam imao ljubavnicu. 170 00:14:53,080 --> 00:14:55,280 Volim svoju ženu i svoju obitelj. 171 00:14:55,760 --> 00:14:58,080 Je li u vašem uredu stroga hijerarhija? 172 00:14:58,160 --> 00:15:00,720 Nije važna hijerarhija, nego suradnja. 173 00:15:01,320 --> 00:15:04,560 Vjerujte mi, da najbolja zamisao dođe od pripravnika, 174 00:15:04,640 --> 00:15:05,640 prihvatio bih je. 175 00:15:06,160 --> 00:15:09,360 No na poslu se ljudi moraju osjećati sigurno 176 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 i moraju se poštovati granice. 177 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Da mi neki kolega kaže kako je u ljubavnoj vezi sa suradnicom, 178 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 potanko bih mu obrazložio zašto se to ne smije. 179 00:15:21,240 --> 00:15:22,120 No ipak? 180 00:15:23,160 --> 00:15:24,160 Pogriješio sam. 181 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 Vaša je veza trajala pet mjeseci. 182 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Ako ste znali da to nije u redu, zašto ste si i dalje dopustili tu zabludu? 183 00:15:32,640 --> 00:15:35,400 Nisam se kanio upustiti u vezu s gđicom Lytton, 184 00:15:35,480 --> 00:15:38,080 ali kad je počelo, bilo je teško prekinuti. 185 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Zašto? 186 00:15:40,040 --> 00:15:41,520 Jer smo razvili osjećaje. 187 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 -Imali smo mnogo toga zajedničkog. -Primjerice? 188 00:15:44,240 --> 00:15:45,360 Politika. 189 00:15:46,120 --> 00:15:49,560 Mogli smo danima razglabati o nekoj poziciji ili protokolu. 190 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 O pristupima nekom problemu. 191 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Olivia voli politiku. 192 00:15:54,880 --> 00:15:56,560 Ništa ne zaboravlja. 193 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Oslanjao sam se na nju jer je pronicljiva. 194 00:16:00,360 --> 00:16:05,400 Nakon prvog susreta, veza se nastavila. Jeste li joj davali darove? 195 00:16:06,000 --> 00:16:11,600 Katkad bih joj poslao cvijeće i dao sam joj poseban dar za rođendan. 196 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 Kakav je to bio dar? 197 00:16:13,240 --> 00:16:17,040 Platinasta ogrlica s privjeskom u obliku ključića. 198 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 U obliku ključića? 199 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Kako je ona to trebala protumačiti? 200 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 Kao znak pažnje. 201 00:16:22,560 --> 00:16:25,520 Kao znak da je postala važan dio moga… 202 00:16:27,640 --> 00:16:29,000 Da sam je cijenio. 203 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 Zbog vremenskog okvira, kad joj je bio rođendan? 204 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 Krajem srpnja. 205 00:16:33,400 --> 00:16:35,080 Sjećate li se točnog datuma? 206 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 23. srpnja. 207 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Čekaj. 208 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 Je li bolje? 209 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 Da, sad te čujem. 210 00:16:47,280 --> 00:16:50,160 -Bok. -Možeš li mi snimiti filmić? 211 00:16:50,800 --> 00:16:53,080 Hoću, obećavam. 212 00:16:54,160 --> 00:16:57,560 Želiš li da se vratimo kući? Da dođemo prije? 213 00:16:57,640 --> 00:16:58,600 Da, molim te. 214 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Ali ne bih ti to mogao učiniti. Uživajte. 215 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Zašto se ne bi iskrao i pridružio nam se? 216 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 Volio bih da mogu, ali čeka me hrpa posla. 217 00:17:08,400 --> 00:17:09,920 Nemoj se preforsirati. 218 00:17:10,000 --> 00:17:11,840 Neću. Baš mi nedostajete. 219 00:17:11,920 --> 00:17:12,760 Fališ, tata! 220 00:17:12,840 --> 00:17:14,840 -Fališ, tata! -Fališ! 221 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Bok. 222 00:17:16,000 --> 00:17:16,840 Nedostaješ mi. 223 00:17:16,920 --> 00:17:17,760 Bok. 224 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Bok. 225 00:17:29,480 --> 00:17:30,520 Cijenili ste je. 226 00:17:32,360 --> 00:17:34,600 Dali ste joj skupi dar da to pokažete. 227 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Može li se reći da je ta veza u tom trenutku bila ozbiljna? 228 00:17:39,960 --> 00:17:41,320 Pa, da. 229 00:17:41,880 --> 00:17:44,840 Gđica Lytton je rekla da je bila zaljubljena u vas. 230 00:17:45,560 --> 00:17:47,800 Jeste li vi bili zaljubljeni u nju? 231 00:17:51,520 --> 00:17:53,600 Moguće da jesam. 232 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Da. 233 00:17:57,440 --> 00:17:58,400 Zaljubio sam se. 234 00:17:59,680 --> 00:18:02,480 Podjednako smo bili predani našem odnosu. 235 00:18:04,080 --> 00:18:05,080 Zato sam… 236 00:18:07,840 --> 00:18:11,680 Kako ste reagirali kad ste saznali da vas je Olivia Lytton 237 00:18:11,760 --> 00:18:13,960 optužila da ste je silovali? 238 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 To me je jako šokiralo. 239 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Doslovce nisam shvaćao o čemu je riječ. 240 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Te optužbe do te mjere nisu dopirale do mene. 241 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Molim vas da se vratimo 242 00:18:26,080 --> 00:18:30,600 na događaje u hodniku 12. listopada ujutro. 243 00:18:30,680 --> 00:18:31,560 Jamese. 244 00:18:31,640 --> 00:18:33,000 Dosta mi je tog sranja. 245 00:18:35,200 --> 00:18:38,320 Samo da razjasnimo, tko je pozvao dizalo? 246 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 -Olivia. -U iskazu je rekla da ste vi. 247 00:18:43,760 --> 00:18:45,240 Olivia ga je pozvala. 248 00:18:45,320 --> 00:18:46,320 Znate li zašto? 249 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Ne, slijedio sam je nakon što me dozvala. 250 00:18:49,360 --> 00:18:50,720 Jamese? 251 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 -Kamo ideš? -Kamo ideš? 252 00:18:55,360 --> 00:18:56,680 Kako ste to tumačili? 253 00:18:56,760 --> 00:18:59,160 Znala je da sam bio uzrujan zbog članka. 254 00:18:59,240 --> 00:19:02,800 Pretpostavio sam da me vodi nekamo gdje ćemo razgovarati. 255 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Kako ste to zaključili? 256 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 Prema pokretima, kolege smo. 257 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 Ali bila vam je nekoć i ljubavnica. 258 00:19:09,480 --> 00:19:10,920 To mi nije bilo na umu. 259 00:19:11,000 --> 00:19:13,560 Doista sam htio čuti što misli o tom članku. 260 00:19:13,640 --> 00:19:16,040 Što se dogodilo kad je došlo dizalo? 261 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 Jamese. 262 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Ušao sam za njom. 263 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 O čemu ste htjeli razgovarati? 264 00:19:25,040 --> 00:19:28,640 U članku je pisalo da sam arogantan, što me povrijedilo. 265 00:19:28,720 --> 00:19:32,040 Mislio sam da će me ona znati smiriti. 266 00:19:32,120 --> 00:19:34,200 Jeste li razgovarali u dizalu? 267 00:19:34,280 --> 00:19:35,160 Nismo. 268 00:19:35,240 --> 00:19:36,200 Što se dogodilo? 269 00:19:36,280 --> 00:19:39,160 Znakovito me pogledala. 270 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 Jeste li joj prišli? 271 00:19:52,480 --> 00:19:55,000 Ne. Ona je prišla meni i poljubila me. 272 00:19:55,560 --> 00:19:59,840 Zašto ste sigurni da je ona inicirala poljubac? 273 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 Jer me uhvatila za lice. 274 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Sjećam se da me to zateklo. 275 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Onda smo se uskladili, kao i inače. 276 00:20:07,000 --> 00:20:08,440 Kako to mislite? 277 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 Zagrlio sam je. 278 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 Ljubili smo se. 279 00:20:13,400 --> 00:20:16,560 Spustila mi je ruku na svoju stražnjicu. 280 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Tvrdi da ste joj grubo rastvorili bluzu. 281 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Žao mi je, ali laže. 282 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Pomogla mi je da je otkopčam. 283 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Nisam čovjek koji trga bluze. Nisam grubijan. 284 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Kako su joj se poderale čarape? 285 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Valjda se to dogodilo kad ih je spustila. 286 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 Pokušao sam pomoći, ali bili smo u žaru. 287 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 -U žaru? -Strastveno smo se poželjeli. 288 00:20:41,280 --> 00:20:45,560 A potrgane gaćice? Možete li reći kako su se oštetile? 289 00:20:47,720 --> 00:20:48,560 Ne. 290 00:20:48,640 --> 00:20:50,680 Možda su pukle kad ih je spustila. 291 00:20:50,760 --> 00:20:52,400 Ne sjećam se zvuka trganja. 292 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Ali… 293 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Ali što, g. Whitehouse? 294 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Pa gaćice gđice Lytton 295 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 obično su bile 296 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 lagane. 297 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Kako objašnjavate modricu na grudima gđice Lytton? 298 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 To je trag jakog ljubavnog ugriza. 299 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Je li se to već događalo? 300 00:21:20,040 --> 00:21:23,280 Ljubavni ugrizi? Da. Htjela je to kad smo vodili ljubav. 301 00:21:23,360 --> 00:21:25,720 Nešto što sam učinio u zanosu. 302 00:21:25,800 --> 00:21:27,920 Nisam htio ostaviti modricu. 303 00:21:28,400 --> 00:21:30,560 Nadam se da se to podrazumijeva. 304 00:21:35,400 --> 00:21:36,480 Pristanak. 305 00:21:38,400 --> 00:21:45,000 G. Whitehouse, porota je ovdje da razmotri pitanje pristanka. 306 00:21:46,280 --> 00:21:50,080 Da ili ne, kako bi rekla moja uvažena kolegica. 307 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Gđica Lytton kaže da ste joj rekli: 308 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 „Nemoj me tako rajcati.” 309 00:21:57,280 --> 00:22:01,800 To nekako sugerira da ste znali da ne želi seks. Jeste li to izjavili? 310 00:22:01,880 --> 00:22:02,960 Nisam. 311 00:22:03,040 --> 00:22:04,600 -Jeste li to rekli? -Nisam. 312 00:22:04,680 --> 00:22:06,880 -Nešto drugo osim „rajcati”? -Nismo razgovarali. 313 00:22:06,960 --> 00:22:10,440 Gđica Lytton kaže da je rekla: „Ne ovdje.” 314 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Jeste li to čuli? 315 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Kažem vam, nije bilo razgovora. 316 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Samo smo tjelesno komunicirali. 317 00:22:18,440 --> 00:22:22,160 Znali smo već što tko voli i prepoznavali smo signale. 318 00:22:22,240 --> 00:22:24,840 Je li moguće da je rekla, a da je niste čuli? 319 00:22:24,920 --> 00:22:25,760 Nije. 320 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Bili smo vrlo blizu jedno drugomu. 321 00:22:28,880 --> 00:22:33,760 Gđica Lytton mi je davala znakove da je to nešto što jako želi. 322 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Teška srca moram priznati da me nije trebala nagovarati. 323 00:22:39,360 --> 00:22:44,400 Sigurni ste da je gđica Lytton dala pristanak za seks? 324 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Da je zapravo govorila „da”? 325 00:22:47,960 --> 00:22:50,080 Ne samo da je pristala, 326 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 nego je inzistirala. 327 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 Govorila je: „Da, dovraga.” 328 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 Jeste li sigurni, g. Whitehouse? 329 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Sto posto siguran. 330 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Hvala. 331 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 To je sve, časni sude. 332 00:23:46,680 --> 00:23:49,720 G. Whitehouse, prijeđimo odmah na dan incidenta. 333 00:23:49,800 --> 00:23:52,840 Trebali ste se obratiti odboru za unutarnje poslove? 334 00:23:52,920 --> 00:23:53,760 Da. 335 00:23:53,840 --> 00:23:55,160 -Zbog glavne teme? -Da. 336 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 -Sastanak je trebao početi. -Tako je. 337 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 -Kad točno, g. Whitehouse? -Ne znam, ubrzo. 338 00:24:00,960 --> 00:24:02,560 -Za nekoliko minuta? -Da. 339 00:24:02,640 --> 00:24:03,720 Dakle, brzo. 340 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Što ste planirali tijekom stanke? 341 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Malo se pribrati, valjda. 342 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Jeste se planirali seksati tih nekoliko minuta? 343 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Naravno da ne. 344 00:24:12,080 --> 00:24:13,800 To bi vas malo pribralo? 345 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 Ne. 346 00:24:14,800 --> 00:24:20,120 Kad ste krenuli niz hodnik u suprotnom smjeru od sobe za sastanke, kamo ste išli? 347 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Nikamo posebno. Bio sam uzrujan. 348 00:24:22,560 --> 00:24:25,960 -Zbog članka gdje ste prozvani arogantnim? -Nisu bili fer. 349 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Niste tražili neko tiho mjesto za seks? 350 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Ne, nisam. 351 00:24:30,040 --> 00:24:33,840 No ipak, g. Whitehouse, za koju minutu upravo ste to radili. 352 00:24:33,920 --> 00:24:36,720 Seksali se u dizalu s bivšom ljubavnicom. 353 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 To nisam planirao. 354 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 Htjela bih još nešto razjasniti. 355 00:24:44,680 --> 00:24:47,360 Gđica Lytton kaže da ste joj rastrgali bluzu. 356 00:24:47,440 --> 00:24:50,160 -Nisam. -Vi ste snažan čovjek, g. Whitehouse. 357 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 Veslali ste za Oxford. 358 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Sportski tip. 359 00:24:53,920 --> 00:24:58,720 Jeste li sigurni da nikad niste rastrgali žensku bluzu u zanosu strasti? 360 00:24:58,800 --> 00:24:59,720 Jesam. 361 00:24:59,800 --> 00:25:02,080 Kaže i da ste joj poderali gaćice. 362 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Nisam joj poderao gaćice. 363 00:25:03,720 --> 00:25:05,760 -Onda su se same poderale? -Ne. 364 00:25:05,840 --> 00:25:09,160 Rekli ste da inače nosi lagane gaćice. 365 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Stručnjak ste za kvalitetu gaćica? 366 00:25:13,040 --> 00:25:14,720 -Časni sude. -Gđo Woodcroft. 367 00:25:16,400 --> 00:25:18,920 Ovo nije bila normalna situacija, zar ne? 368 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 Kako to mislite? 369 00:25:20,920 --> 00:25:26,080 Osim ako je vama normalno stojećke se seksati dok idete od točke A do točke B. 370 00:25:26,640 --> 00:25:28,200 Ne, nije bilo normalno. 371 00:25:28,760 --> 00:25:30,920 -Nikad prije to niste radili? -Nikad. 372 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Seksali ste se s gđicom Lytton u Donjem domu dvaput prije toga. 373 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Da. 374 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Dakle, očekivali ste da bi bila voljna to ponoviti? 375 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Opet se negdje seksati u Donjem domu? 376 00:25:48,240 --> 00:25:51,360 Možda, ali ne baš u tom trenutku. 377 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Bijesni ste ušli u dizalo, zar ne? 378 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 -Ne. -Bili ste srditi zbog članka. 379 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Pomalo frustriran, ali ne bijesan. 380 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Ono u dizalu dogodilo se vrlo brzo. 381 00:26:01,160 --> 00:26:03,040 -U minutu ili dvije? -Da. 382 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 Ponovit ću pitanje, g. Whitehouse. 383 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 Jeste li se nadali seksu nakon što ste ušli u dizalo? 384 00:26:09,320 --> 00:26:10,920 Ne, u početku nisam. 385 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Što se dogodilo da ste poželjeli seks? 386 00:26:13,920 --> 00:26:15,000 Kao što sam rekao, 387 00:26:15,080 --> 00:26:18,760 znakovito me pogledala i bilo je jasno da će doći do toga. 388 00:26:18,840 --> 00:26:21,680 Nisam krenuo u dizalo misleći da će biti seksa. 389 00:26:21,760 --> 00:26:25,280 Dakle, ušli ste u dizalo, znakovito vas je pogledala 390 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 i odmah ste se krenuli ljubiti? 391 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Ne odmah. 392 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 I uhvatili ste je za stražnjicu? 393 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Ona je stavila moju ruku onamo. 394 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 To je dizalo vrlo malo, jedva metar široko. 395 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 Koliko ste bili blizu? 396 00:26:38,560 --> 00:26:41,080 Ljubili smo se i bili intimni. 397 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 Dakle, vrlo blizu? 398 00:26:42,320 --> 00:26:45,560 Desetak ili dvadesetak centimetara, možda manje? 399 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Da, valjda. 400 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Da je rekla „ne ovdje”, čuli biste to? 401 00:26:50,120 --> 00:26:53,920 -Bih, ali nije ništa rekla. -Nije bilo razgovora? 402 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Ne. 403 00:26:54,920 --> 00:26:58,960 Kažete da niste grubijan i prestali biste da ste to čuli. 404 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Naravno, ali nije to rekla. 405 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Kaže da vam je rekla da prestanete. 406 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Krivo kaže. 407 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 -Rekla je: „Ne ovdje”. -Nije. 408 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Penetrirali ste u nju iako ste znali da nije dala pristanak. 409 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Nisam. 410 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 A vi ste na to rekli: „Nemoj me tako rajcati.” 411 00:27:19,320 --> 00:27:20,200 Moram ići. 412 00:27:24,680 --> 00:27:26,880 Ako te ne poznajem, upoznajmo se. 413 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Nemoj me tako rajcati. 414 00:27:42,960 --> 00:27:43,840 G. Whitehouse? 415 00:27:46,080 --> 00:27:49,120 G. Whitehouse, trebam li ponoviti pitanje? 416 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Ponavljam da joj to nisam rekao. 417 00:28:02,080 --> 00:28:07,720 Možda vi dobro ne čujete, gđo Woodcroft. 418 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Što znači ta riječ, g. Whitehouse? 419 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Koja riječ? 420 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 Rajcati. 421 00:28:19,400 --> 00:28:21,120 Nebitno, nisam to rekao. 422 00:28:21,200 --> 00:28:23,400 -Ali razumijete što znači? -Naravno. 423 00:28:23,480 --> 00:28:24,880 Molim vas, recite nam. 424 00:28:27,200 --> 00:28:31,920 Kad vas netko rajca, nadražuje vas, ali ne znači i da se želi seksati. 425 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 No nisam to rekao, to je ružna riječ. 426 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 Zašto je to ružna riječ? 427 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 Ponižavajuća je i bezobrazna. 428 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 Još nešto? 429 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 Mizogina. 430 00:28:41,880 --> 00:28:47,360 Da muškarac to kaže ženi, slažete li se da joj hoće spočitnuti što ne želi seks? 431 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Da, ali ja to nisam rekao. 432 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Dakle, da razjasnimo. 433 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 Tvrdite da niste rekli „nemoj me tako rajcati” 434 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 zato što to nikad ne biste rekli? 435 00:28:57,200 --> 00:29:00,120 -Tako je. -Nikad to niste rekli? Baš nikomu? 436 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Nisam. 437 00:29:04,400 --> 00:29:09,240 Dakle, gđica Lytton laže kad kaže da ste rekli: „Nemoj me tako rajcati.” 438 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Nažalost. 439 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 Laže i da ste je silovali? 440 00:29:12,080 --> 00:29:12,960 Da. 441 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Je li vas kad tko odbio, g. Whitehouse? 442 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Pitanje je apsurdno. 443 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 Je li nezamislivo da vas gđica Lytton odbije? 444 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Naravno da nije, ali tad smo oboje pristali. 445 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 -Jeste li sigurni u to? -Da. 446 00:29:25,560 --> 00:29:29,840 Zašto bi vas gđica Lytton lažno optužila za silovanje? 447 00:29:30,400 --> 00:29:32,880 Ne znam i zato sam zabrinut zbog nje. 448 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 No time neće steći neku korist, zar ne? 449 00:29:36,560 --> 00:29:38,440 -Korist? -Za svoju karijeru. 450 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 To joj zacijelo neće pomoći. 451 00:29:41,280 --> 00:29:43,880 Dakle, nakon što ste prekinuli tu vezu, 452 00:29:43,960 --> 00:29:45,800 ona je i dalje radila za vas. 453 00:29:45,880 --> 00:29:50,120 Kad ste pokazali žudnju, što je i htjela, optužila vas je za silovanje. 454 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 To hoćete reći? 455 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Shvaćam kako to zvuči. 456 00:29:52,840 --> 00:29:54,160 Nevjerojatno, zar ne? 457 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Možda joj je bio cilj uništiti moju karijeru. 458 00:29:58,000 --> 00:30:02,560 Zašto? Zacijelo postoje manje drastični načini da pokaže povrijeđenost. 459 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Mogla je sve reći vašoj ženi. 460 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Gđo Woodcroft, samo sam htio reći 461 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 da se ovakvim slučajevima ugrožavaju karijere. 462 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Apsolutno. Ulozi su golemi. 463 00:30:25,960 --> 00:30:27,160 Vidim što radite. 464 00:30:28,040 --> 00:30:29,600 Prikazujete me arogantnim. 465 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 Kao čovjeka bez zadrške. 466 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 Da sam iz povlaštenoga kruga. 467 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Da sam neka privilegirana zvijer 468 00:30:38,400 --> 00:30:41,760 koja smatra da može uzeti što god želi. 469 00:30:42,280 --> 00:30:45,200 No ja nisam takav čovjek. 470 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Niste, g. Whitehouse? 471 00:30:48,800 --> 00:30:51,600 Jesam li rođen pod sretnom zvijezdom? Da. 472 00:30:51,680 --> 00:30:53,360 Pohađao sam dobre škole. 473 00:30:53,440 --> 00:30:59,920 No cijelu karijeru proveo sam služeći svojoj zajednici, biračima i državi. 474 00:31:01,160 --> 00:31:05,320 Nije valjda da želite reći kako vam ta služba daje pravo na silovanje? 475 00:31:05,400 --> 00:31:06,480 Gđo Woodcroft. 476 00:31:06,560 --> 00:31:09,040 -Kako se usuđujete? -Činite mi se uzrujani. 477 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Gđo Woodcroft, dosta. 478 00:31:11,040 --> 00:31:16,840 Samo da se zna, u glavi stalno vrtim događaje s gđicom Lytton u dizalu 479 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 i pitam se jesam li negdje pogriješio. 480 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Nisam. 481 00:31:21,080 --> 00:31:25,200 I znajte da sam razmišljao i o drugim događajima iz svoje prošlosti 482 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 gdje je bilo neobuzdanog i spontanog seksa. 483 00:31:30,840 --> 00:31:34,200 U mladosti sam imao dosta seksualnih susreta 484 00:31:34,280 --> 00:31:36,080 te sam razmišljao i o njima. 485 00:31:37,360 --> 00:31:43,080 Gđo Woodcroft, mogu vas pogledati u oči i reći da u dubini srca i duše, 486 00:31:43,160 --> 00:31:47,280 cijelim svojim bićem znam da nikad nisam prešao granicu. 487 00:31:47,360 --> 00:31:52,560 G. Whitehouse, ne pitam vas o prošlosti ni o mladenačkim seksualnim aktivnostima. 488 00:31:53,040 --> 00:31:59,240 Zanima me samo jeste li mogli zaključiti da vam je Olivia Lytton dala pristanak. 489 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Ali prošlost govori o sadašnjosti, zar ne? 490 00:32:12,280 --> 00:32:17,640 Preispitujući svoje prošle susrete i prisjećajući se događaja iz dizala, 491 00:32:17,720 --> 00:32:20,360 i dalje sam čvrsto uvjeren 492 00:32:21,200 --> 00:32:24,080 da nikad nisam išao protiv volje ili želje žene 493 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 te da nikad nisam imao odnos za koji nisam dobio suglasnost. 494 00:32:31,040 --> 00:32:33,880 Jer kad govorimo o pristanku, 495 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 govorimo o etici. 496 00:32:37,400 --> 00:32:41,320 Meni je neetično ponašanje odvratno. 497 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 Gđo Woodcroft, pitam se, 498 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 je li i vama? 499 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Nisam ovdje da odgovaram na vaša pitanja, g. Whitehouse. 500 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Ovdje predstavljam tužiteljstvo. 501 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Kao što otpočetka govorim, ovo je vrlo jednostavan predmet. 502 00:33:03,240 --> 00:33:08,080 Olivia Lytton jasno vam je dala do znanja da ne želi seks. Zar ne? 503 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Ne, nije ništa rekla. 504 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 -Pa ste zato rekli da vas rajca. -Nisam. 505 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Ne možete to priznati, zar ne? 506 00:33:15,840 --> 00:33:20,840 Jer taj izraz dokazuje da ste dobro znali da se ne želi seksati s vama. 507 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Nije vam htjela dati što želite pa ste je prisilili na to. 508 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Nisam je ni na što prisilio. 509 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Zato vas je optužila za silovanje. 510 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Nisam silovatelj! 511 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Nisam je silovao! 512 00:33:32,800 --> 00:33:37,400 Silovanje i moje ime potpuno su nepovezani! 513 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Nemam više pitanja za svjedoka. 514 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Gđo Regan? 515 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Nemam pitanja. 516 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 G. Whitehouse, vratite se na svoje mjesto. 517 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Ima slovo NJ? 518 00:34:57,720 --> 00:34:59,400 Jesi li sigurna, Krystyna? 519 00:34:59,480 --> 00:35:01,080 Da, sigurna sam. 520 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Nakon Š ide NJ. 521 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Kad će doći kući? 522 00:35:07,240 --> 00:35:08,920 Uskoro. Počnimo sastavljati. 523 00:35:20,960 --> 00:35:23,200 Kako komentirate današnje svjedočenje? 524 00:35:23,280 --> 00:35:25,440 Vozite i požurite se. 525 00:35:47,800 --> 00:35:48,880 Molim te, oprosti. 526 00:35:50,560 --> 00:35:52,920 -Što? -Rekao sam da sam zaljubljen u nju. 527 00:35:53,000 --> 00:35:56,480 Morao sam učiniti strateški potez da veza zvuči ozbiljno. 528 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Na savjet odvjetnice ili Chrisa Clarkea? 529 00:36:02,880 --> 00:36:05,480 Čisto instinktivno. 530 00:36:06,040 --> 00:36:08,240 Ali hoću da znaš da to nije istina. 531 00:36:32,120 --> 00:36:33,760 Bila si odlična, Kate. 532 00:36:33,840 --> 00:36:36,520 Sumnjam da mu se neka žena tako suprotstavila. 533 00:36:39,040 --> 00:36:41,560 -Da odnesem ovo u ured? -Da, molim te. 534 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Znam što radiš. 535 00:37:00,000 --> 00:37:02,880 Ovakvim se slučajevima ugrožavaju karijere. 536 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 -Poznajem li te? -Polly. 537 00:37:08,120 --> 00:37:10,080 Ako te ne poznajem, upoznajmo se. 538 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Gđo Woodcroft? 539 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 Gđo Whitehouse! 540 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Ima li koga? 541 00:37:37,720 --> 00:37:39,280 -Dođi. -Ima li koga? 542 00:37:43,240 --> 00:37:44,840 Sretna godišnjica! 543 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 -Jesmo li vas iznenadili? -Jeste. 544 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 Kako divno. Hvala. 545 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 -Hvala vam. -Hvala. 546 00:37:53,440 --> 00:37:54,680 Jeste li za tortu? 547 00:37:55,200 --> 00:37:57,040 Pa tko bi mogao odbiti tortu? 548 00:37:57,680 --> 00:37:58,760 Znaš što? 549 00:38:00,080 --> 00:38:02,280 Danas se svašta dogodilo. 550 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Brzo se vraćam. 551 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Samo trenutak. 552 00:38:10,680 --> 00:38:11,640 Sophie? 553 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Vratit ću se. 554 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Tata, jesi za tortu? 555 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Može torta! 556 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 -Bok. -Gdje si? 557 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 U uredu. 558 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Zar još? 559 00:38:54,040 --> 00:38:55,520 Dovršavam završnu riječ. 560 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Jesi li ga danas maestralno sjebala? 561 00:39:02,320 --> 00:39:04,920 Mislim da jesam, ali i on je bio maestralan. 562 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Jesi li dobro? 563 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Ne znam. 564 00:39:11,720 --> 00:39:13,120 No barem sam to prošla. 565 00:39:13,200 --> 00:39:16,440 Trebaš li društvo ili čokoladu? 566 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Oboje. 567 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Ali moram raditi. 568 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Ovdje sam. 569 00:39:24,800 --> 00:39:26,240 I zato te volim. 570 00:39:28,520 --> 00:39:30,080 Ovo će završiti. 571 00:39:32,360 --> 00:39:33,440 Ovako ili onako. 572 00:39:33,520 --> 00:39:35,240 Ja sam za prvu opciju. 573 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Hvala, dušo. 574 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Gđo Whitehouse. 575 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Gđo Woodcroft. 576 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Prijevod titlova: Mane Galović