1 00:00:07,040 --> 00:00:10,000 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,800 --> 00:00:37,000 Je suis désolée. 3 00:00:37,920 --> 00:00:40,680 Ne sois pas désolée, voyons. Entre. 4 00:00:48,120 --> 00:00:51,160 Je suis surprise que tu n'aies pas craqué plus tôt. 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,720 Qui dit que j'ai craqué ? 6 00:00:52,800 --> 00:00:55,560 Tu fais juste une balade nocturne ? 7 00:00:56,480 --> 00:00:58,400 Avec une mine resplendissante. 8 00:01:01,800 --> 00:01:04,520 - Tu aurais dû parler au juge. - Inutile. 9 00:01:05,640 --> 00:01:06,800 Pour la vérité. 10 00:01:07,280 --> 00:01:08,720 Tu connais l'accusé. 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,480 - C'est faux. - Tu étudiais avec sa femme. 12 00:01:11,560 --> 00:01:13,120 - C'était Holly. - Allons ! 13 00:01:13,200 --> 00:01:14,960 Je ne suis pas venue pour ça. 14 00:01:17,720 --> 00:01:18,600 Je sais. 15 00:01:19,480 --> 00:01:20,960 Pour ma divine compagnie. 16 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 Oui, j'aurais dû parler au juge. 17 00:01:26,760 --> 00:01:28,960 Ou au procureur, ou même à Angela. 18 00:01:29,040 --> 00:01:30,600 Mais c'est trop tard. 19 00:01:34,760 --> 00:01:36,640 Ta voix au téléphone 20 00:01:36,720 --> 00:01:37,640 tout à l'heure, 21 00:01:37,720 --> 00:01:39,600 tu sais ce que ça m'a rappelé ? 22 00:01:41,760 --> 00:01:43,000 Quand je t'ai trouvée 23 00:01:43,720 --> 00:01:45,240 aux toilettes, à la fac, 24 00:01:45,720 --> 00:01:47,320 après ton agression. 25 00:01:47,400 --> 00:01:49,640 Tu te frottais jusqu'au sang. 26 00:01:49,720 --> 00:01:52,840 - Je ne veux pas en parler. - Je sais et je comprends. 27 00:01:52,920 --> 00:01:56,000 Mais on dirait que tu te fais du mal 28 00:01:56,080 --> 00:01:57,800 en portant seule ce fardeau. 29 00:01:57,880 --> 00:01:59,080 Et je n'aime pas ça. 30 00:01:59,960 --> 00:02:02,920 - Tu ne m'as pas dit qui c'était. - Peu importe. 31 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 C'est important. 32 00:02:13,960 --> 00:02:15,840 C'était Tom Southern, non ? 33 00:02:15,920 --> 00:02:17,560 C'était un Libertin. 34 00:02:17,640 --> 00:02:18,680 Tu me l'as dit. 35 00:02:18,760 --> 00:02:20,840 - Ce n'était pas lui. - Alors qui ? 36 00:02:24,600 --> 00:02:27,000 Je t'en prie, je suis ta meilleure amie. 37 00:02:28,280 --> 00:02:30,080 Tu ne peux pas me le dire ? 38 00:02:34,480 --> 00:02:36,280 AU SEIN DU PROCÈS WHITEHOUSE 39 00:02:38,840 --> 00:02:40,480 Tu n'es pas sérieuse ? 40 00:02:43,400 --> 00:02:44,600 Oh, mon Dieu. 41 00:02:45,200 --> 00:02:46,400 Je me sens idiote. 42 00:02:46,480 --> 00:02:48,320 Ça sautait aux yeux. 43 00:02:49,160 --> 00:02:51,160 Putain de merde, Kate. 44 00:02:55,960 --> 00:02:57,280 Si j'avais su. 45 00:02:58,640 --> 00:03:00,200 Ça n'aurait rien changé. 46 00:03:02,640 --> 00:03:05,600 Qu'est-ce qui t'a pris de prendre cette affaire ? 47 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Poursuivre ton… 48 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Violeur ? 49 00:03:09,360 --> 00:03:12,680 Personne d'autre n'était aussi qualifié que moi. 50 00:03:14,240 --> 00:03:15,760 Mais t'infliger ça… 51 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 Ali, je n'avais pas le choix. 52 00:03:21,160 --> 00:03:23,400 Comment arrives-tu à le regarder ? 53 00:03:24,680 --> 00:03:25,720 Je l'ai évité. 54 00:03:26,320 --> 00:03:28,120 Mais je ne pourrai pas demain. 55 00:03:29,240 --> 00:03:30,440 Aujourd'hui. 56 00:03:32,920 --> 00:03:35,800 N'est-ce pas un délit passible de renvoi ? 57 00:03:38,680 --> 00:03:41,080 Tu as merdé, mon amie. 58 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 Oui. 59 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 Alors aujourd'hui, 60 00:03:50,600 --> 00:03:52,600 tu dois merder magistralement. 61 00:04:31,640 --> 00:04:33,240 Je t’ai réveillée. Désolé. 62 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 C'est rien. Entre. 63 00:04:42,880 --> 00:04:44,320 Tu trembles. 64 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 - Il s'est passé quelque chose de grave. - Quoi ? 65 00:04:53,400 --> 00:04:56,640 Ils ont fait la fête  dans la chambre d'Alec, avec de l'héroïne. 66 00:04:56,720 --> 00:04:57,720 De l'héroïne ? 67 00:05:02,200 --> 00:05:04,520 J'ai sorti Tom de là parce que… 68 00:05:05,440 --> 00:05:06,280 C'est bon. 69 00:05:07,760 --> 00:05:09,080 Je ne veux pas savoir. 70 00:05:12,520 --> 00:05:14,400 Tu as bien fait de partir. 71 00:05:15,640 --> 00:05:16,720 Tu es un bon ami. 72 00:05:22,680 --> 00:05:24,880 Je sens que je peux tout te dire. 73 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 Bien sûr. 74 00:05:28,160 --> 00:05:29,080 Tout. 75 00:05:33,360 --> 00:05:35,520 Tu peux être mon alibi, Sophie. 76 00:05:37,440 --> 00:05:39,320 Pourquoi tu en aurais besoin ? 77 00:05:44,480 --> 00:05:47,000 J'ai fait une grosse connerie. 78 00:05:53,960 --> 00:05:54,960 Viens te coucher. 79 00:06:09,520 --> 00:06:10,400 Ça va ? 80 00:06:12,200 --> 00:06:14,560 J'ai réalisé que c'était la même nuit. 81 00:06:15,840 --> 00:06:16,920 Quoi ? 82 00:06:17,600 --> 00:06:18,840 Quand on dansait 83 00:06:19,520 --> 00:06:21,480 et la nuit de l'accident d'Alec. 84 00:06:23,440 --> 00:06:24,280 Vraiment ? 85 00:06:28,360 --> 00:06:29,400 Oui. 86 00:07:13,600 --> 00:07:15,160 Désolé. 87 00:08:10,760 --> 00:08:12,240 Désolé. 88 00:08:14,800 --> 00:08:16,120 Désolé. 89 00:08:16,600 --> 00:08:17,560 C'est moi. 90 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 On doit partir dans dix minutes. 91 00:08:34,800 --> 00:08:36,640 Je ne veux pas aller à l'école. 92 00:08:37,120 --> 00:08:38,040 Pourquoi ? 93 00:08:38,120 --> 00:08:40,960 Je veux voir papa dire que c'est une menteuse. 94 00:08:42,080 --> 00:08:44,360 Ce n'est pas un lieu pour les enfants. 95 00:08:45,000 --> 00:08:45,840 Pourquoi ? 96 00:08:45,920 --> 00:08:48,200 On l'a vu à la Chambre des communes. 97 00:08:48,280 --> 00:08:50,240 - C'est différent. - Quoi ? 98 00:08:50,720 --> 00:08:53,280 Em veut te voir dire que c'est une menteuse. 99 00:08:53,760 --> 00:08:55,400 Ce ne sera pas nécessaire. 100 00:08:56,000 --> 00:08:58,120 Pourquoi ment-elle sur toi, papa ? 101 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Parce que… 102 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Elle doit être perturbée. 103 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 Elle est méchante ? 104 00:09:07,560 --> 00:09:11,280 On sait tous comment cette histoire va se terminer, non ? 105 00:09:11,360 --> 00:09:12,560 Comment on le sait ? 106 00:09:12,640 --> 00:09:16,160 On croit dur comme fer que les jurés verront la vérité. 107 00:09:16,640 --> 00:09:17,480 Et… 108 00:09:17,960 --> 00:09:19,040 qui suis-je ? 109 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Un Whitehouse. 110 00:09:20,360 --> 00:09:21,520 Et toi ? 111 00:09:21,600 --> 00:09:22,560 Un Whitehouse. 112 00:09:22,640 --> 00:09:24,840 Et les Whitehouse sont… 113 00:09:24,920 --> 00:09:26,600 Toujours des champions. 114 00:09:27,240 --> 00:09:28,360 Tout simplement. 115 00:09:30,520 --> 00:09:32,040 - Putain. Désolé. - Papa ! 116 00:09:32,120 --> 00:09:33,800 Putain. Désolé. 117 00:09:33,880 --> 00:09:35,080 Il est brûlant ! 118 00:09:38,200 --> 00:09:39,160 C'est pas grave. 119 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Dis-moi que tout ira bien. 120 00:10:21,720 --> 00:10:23,240 Tout ira bien. 121 00:10:32,760 --> 00:10:34,160 Le voilà ! 122 00:10:34,240 --> 00:10:35,240 M. Whitehouse ! 123 00:10:38,480 --> 00:10:40,080 - Reculez. - M. Whitehouse ! 124 00:10:41,800 --> 00:10:44,600 Le Premier ministre soutient-il votre mari ? 125 00:10:49,480 --> 00:10:51,560 - Vous êtes sûr ? - Un, pas plus. 126 00:10:54,080 --> 00:10:56,440 J'admire les gens qui savent se modérer. 127 00:10:56,920 --> 00:10:59,360 - Il ne vaut mieux pas que je tremble. - Si. 128 00:10:59,840 --> 00:11:00,960 Pardon ? 129 00:11:01,040 --> 00:11:04,360 Votre charme est un atout, mais pas votre assurance. 130 00:11:04,440 --> 00:11:05,760 Je ne l'ai pas violée. 131 00:11:06,320 --> 00:11:07,800 J'en suis certain. 132 00:11:08,360 --> 00:11:10,320 Vous êtes un homme moderne. 133 00:11:10,800 --> 00:11:11,760 Un Conservateur, 134 00:11:11,840 --> 00:11:13,720 mais néanmoins féministe. 135 00:11:14,440 --> 00:11:16,640 Ainsi, comme vous me l'avez dit, 136 00:11:17,120 --> 00:11:18,520 l'idée qu'une femme, 137 00:11:18,600 --> 00:11:21,080 pour ses propres raisons compliquées, 138 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 mais que vous comprenez, 139 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 l'idée qu'une femme 140 00:11:25,520 --> 00:11:27,640 puisse mal interpréter et déformer 141 00:11:27,720 --> 00:11:29,640 les événements dans l'ascenseur, 142 00:11:30,520 --> 00:11:33,160 c'est ça qui vous a profondément ébranlé. 143 00:11:35,600 --> 00:11:38,440 Et c'est ce que les jurés doivent voir. 144 00:11:53,320 --> 00:11:54,360 Autre chose. 145 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Kate Woodcroft. 146 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 Ne la sous-estimez pas, 147 00:11:57,640 --> 00:11:59,560 ne soyez pas pris de court 148 00:11:59,640 --> 00:12:01,840 et ne déviez pas du point central : 149 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 le consentement. 150 00:12:37,800 --> 00:12:40,000 Tu y crois ? Elle a planté d'un coup. 151 00:12:40,080 --> 00:12:41,800 Deux cents foutues livres. 152 00:12:41,880 --> 00:12:43,520 Elle n'a pas tenu six mois. 153 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Quelle plaie. 154 00:12:46,200 --> 00:12:47,480 En parlant de plaie, 155 00:12:47,560 --> 00:12:50,000 cette vieille pie ne lâche pas l'affaire. 156 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Qui ça ? 157 00:12:52,360 --> 00:12:55,760 Celle qui a inventé des histoires sur mon client à la fac. 158 00:12:56,760 --> 00:12:59,280 Elle presse les flics de trouver la fille. 159 00:13:01,840 --> 00:13:03,280 Je la croyais morte. 160 00:13:04,120 --> 00:13:07,200 Non, la mère a dit qu'elle était partie en Australie. 161 00:13:09,280 --> 00:13:10,160 C'est pareil. 162 00:13:11,480 --> 00:13:14,560 - Je vérifie avec l'inspecteur ? - Oui, si tu peux. 163 00:13:15,240 --> 00:13:19,040 Il paraît que les flics n'arrêtent pas de la rembarrer. 164 00:13:19,960 --> 00:13:22,480 La vieille pie, pas la fille en Australie. 165 00:13:23,280 --> 00:13:24,120 Tu viens ? 166 00:13:24,200 --> 00:13:26,360 Ou je plaide pour les deux parties ? 167 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Veuillez vous lever. 168 00:13:59,840 --> 00:14:01,640 Pouvez-vous prêter serment ? 169 00:14:03,040 --> 00:14:04,800 Pouvez-vous lire ces mots ? 170 00:14:05,600 --> 00:14:07,160 Je jure devant Dieu 171 00:14:07,240 --> 00:14:10,280 de dire la vérité, toute la vérité, 172 00:14:10,360 --> 00:14:11,600 rien que la vérité. 173 00:14:12,160 --> 00:14:14,080 Me Regan, vous pouvez commencer. 174 00:14:14,160 --> 00:14:15,000 Merci. 175 00:14:15,640 --> 00:14:17,160 Et bonjour, M. le juge. 176 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 Veuillez donner votre nom complet. 177 00:14:21,360 --> 00:14:24,000 Mon nom est James Charles Whitehouse. 178 00:14:24,080 --> 00:14:25,840 Êtes-vous un bon père de famille ? 179 00:14:25,920 --> 00:14:26,760 Oui. 180 00:14:26,840 --> 00:14:30,160 Alors, comment expliquez-vous votre liaison avec Mlle Lytton ? 181 00:14:31,120 --> 00:14:33,840 Ma liaison avec Mlle Lytton était une erreur. 182 00:14:33,920 --> 00:14:35,680 La pire erreur de ma vie. 183 00:14:35,760 --> 00:14:37,720 Alors, pourquoi l'avoir faite ? 184 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 On était attirés l'un par l'autre. 185 00:14:41,320 --> 00:14:45,200 On a essayé de résister, mais la tension était là depuis le début. 186 00:14:45,280 --> 00:14:48,520 Aviez-vous déjà eu une liaison avec une collègue ? 187 00:14:48,600 --> 00:14:49,560 Une subalterne ? 188 00:14:49,640 --> 00:14:50,480 Jamais. 189 00:14:50,560 --> 00:14:52,320 Jamais de liaison tout court. 190 00:14:53,080 --> 00:14:55,360 J'aime ma femme, j'aime ma famille. 191 00:14:55,840 --> 00:14:58,040 La hiérarchie est stricte au bureau ? 192 00:14:58,120 --> 00:15:00,840 Il s'agit surtout de travailler ensemble. 193 00:15:01,320 --> 00:15:04,680 Si la meilleure idée venait du plus jeune employé, 194 00:15:04,760 --> 00:15:05,720 je l'adopterais. 195 00:15:06,200 --> 00:15:09,360 Mais un environnement prospère doit être un lieu sûr, 196 00:15:09,440 --> 00:15:11,960 où les limites sont respectées. 197 00:15:12,040 --> 00:15:16,000 Si un député me confiait avoir une relation avec un employé, 198 00:15:16,080 --> 00:15:20,680 je lui expliquerais en long et en large pourquoi ce n'est pas acceptable. 199 00:15:21,280 --> 00:15:22,160 Et pourtant. 200 00:15:22,680 --> 00:15:24,160 J'ai fait une erreur. 201 00:15:25,160 --> 00:15:27,320 La liaison a duré cinq mois. 202 00:15:27,400 --> 00:15:32,040 Si vous saviez que c'était mal, pourquoi continuer à être en faute ? 203 00:15:32,640 --> 00:15:35,600 Je n'ai jamais eu l'intention d'avoir une liaison, 204 00:15:35,680 --> 00:15:38,080 mais après, c'était difficile d'arrêter. 205 00:15:38,160 --> 00:15:39,400 Pourquoi cela ? 206 00:15:40,040 --> 00:15:41,520 On tenait l'un à l'autre. 207 00:15:41,600 --> 00:15:44,160 - Nous avions beaucoup en commun. - Comme ? 208 00:15:44,240 --> 00:15:45,440 La politique. 209 00:15:46,240 --> 00:15:49,560 Discuter des mérites de telle position ou tel protocole, 210 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 des angles et de leurs rôles. 211 00:15:52,680 --> 00:15:54,240 Olivia aime la politique. 212 00:15:54,880 --> 00:15:56,600 Elle n'oublie rien. 213 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 Je me fiais à elle et à sa perspicacité. 214 00:16:00,360 --> 00:16:03,760 Après la première rencontre, la relation a continué. 215 00:16:03,840 --> 00:16:05,400 Faisiez-vous des cadeaux ? 216 00:16:06,000 --> 00:16:07,360 Parfois des fleurs. 217 00:16:07,440 --> 00:16:11,600 Et oui, je lui ai offert un cadeau spécial pour son anniversaire. 218 00:16:11,680 --> 00:16:13,160 De quoi s'agissait-il ? 219 00:16:13,240 --> 00:16:14,200 D'un collier. 220 00:16:14,280 --> 00:16:17,040 En platine avec un pendentif en forme de clé. 221 00:16:17,120 --> 00:16:18,320 De clé ? 222 00:16:18,400 --> 00:16:20,640 Comment devait-elle l'interpréter ? 223 00:16:20,720 --> 00:16:22,480 C'était juste symbolique. 224 00:16:22,560 --> 00:16:25,640 Un signe qu'elle faisait partie intégrante de ma… 225 00:16:27,600 --> 00:16:29,000 Que je l'appréciais. 226 00:16:29,080 --> 00:16:32,000 Quand était l'anniversaire de Mlle Lytton ? 227 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 Fin juillet. 228 00:16:33,400 --> 00:16:35,080 Vous souvenez-vous du jour ? 229 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Le 23 juillet. 230 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Attends, attends. 231 00:16:43,680 --> 00:16:44,520 C'est mieux ? 232 00:16:44,600 --> 00:16:45,760 Bien mieux. 233 00:16:45,840 --> 00:16:47,800 - Je t'entends. - Salut. 234 00:16:48,600 --> 00:16:50,320 Tu peux filmer pour moi ? 235 00:16:50,800 --> 00:16:53,000 Je le ferai, promis. 236 00:16:54,200 --> 00:16:55,760 Tu veux qu'on rentre ? 237 00:16:56,240 --> 00:16:58,600 - Qu'on rentre plus tôt ? - Oh oui ! 238 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Mais non, surtout pas. Profitez bien. 239 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Pourquoi tu ne peux pas nous rejoindre ? 240 00:17:03,880 --> 00:17:07,800 J'aimerais bien, mais j'ai un tas de trucs à lire. 241 00:17:08,400 --> 00:17:10,080 Ne travaille pas trop dur. 242 00:17:10,160 --> 00:17:11,240 Non, promis. 243 00:17:11,320 --> 00:17:13,720 - Vous me manquez. - Tu nous manques, papa ! 244 00:17:14,280 --> 00:17:15,920 Tu me manques. Bisous. 245 00:17:16,000 --> 00:17:17,880 - Tu me manques. - Bisous. 246 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Bisous. 247 00:17:29,440 --> 00:17:30,520 Vous l'appréciiez. 248 00:17:32,360 --> 00:17:34,680 Vous lui avez fait un cadeau de valeur. 249 00:17:34,760 --> 00:17:38,360 Pourrait-on dire qu'à ce stade, la relation était sérieuse ? 250 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Oui. 251 00:17:41,880 --> 00:17:44,840 Mlle Lytton a dit qu'elle était amoureuse de vous. 252 00:17:45,640 --> 00:17:47,400 Était-ce réciproque ? 253 00:17:51,480 --> 00:17:53,600 Je pense que c'est possible. 254 00:17:55,440 --> 00:17:56,280 Oui. 255 00:17:57,520 --> 00:17:58,400 Je l'étais. 256 00:17:59,720 --> 00:18:02,760 On était tous les deux investis dans cette relation. 257 00:18:04,120 --> 00:18:05,080 C'est pourquoi… 258 00:18:07,720 --> 00:18:08,960 Qu'avez-vous ressenti 259 00:18:09,040 --> 00:18:10,480 quand vous avez appris 260 00:18:10,560 --> 00:18:13,960 qu'Olivia Lytton vous avait accusé de viol ? 261 00:18:14,040 --> 00:18:15,920 J'étais abasourdi. 262 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 Je ne comprenais pas ce qu'on me disait. 263 00:18:20,360 --> 00:18:23,800 Au point que mon cerveau n'assimilait plus rien. 264 00:18:23,880 --> 00:18:25,000 J'aimerais revenir 265 00:18:25,080 --> 00:18:27,000 à ce qu'il s'est passé 266 00:18:27,080 --> 00:18:30,640 dans le couloir de la salle du comité le matin du 12 octobre. 267 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 - James. - Je peux pas gérer ce bordel. 268 00:18:35,200 --> 00:18:36,440 Par souci de clarté, 269 00:18:36,520 --> 00:18:38,320 qui a appelé l'ascenseur ? 270 00:18:41,040 --> 00:18:41,880 Olivia. 271 00:18:41,960 --> 00:18:43,680 Elle a dit que c'était vous. 272 00:18:43,760 --> 00:18:46,320 - C'était Olivia. - Vous savez pourquoi ? 273 00:18:46,400 --> 00:18:49,280 Non, je l'ai suivie après qu'elle m'a dit… 274 00:18:49,360 --> 00:18:50,680 James. 275 00:18:51,680 --> 00:18:52,560 Où vas-tu ? 276 00:18:55,360 --> 00:18:56,840 Qu'avez-vous interprété ? 277 00:18:56,920 --> 00:18:59,240 Elle me savait contrarié par l'article. 278 00:18:59,320 --> 00:19:02,800 J'ai pensé qu'elle m'emmenait quelque part pour en discuter. 279 00:19:02,880 --> 00:19:04,360 Pourquoi avoir pensé ça ? 280 00:19:05,080 --> 00:19:07,080 On se comprenait entre collègues. 281 00:19:07,160 --> 00:19:09,400 Et en tant qu'ancienne amante ? 282 00:19:09,480 --> 00:19:11,040 Je n'y pensais pas alors. 283 00:19:11,120 --> 00:19:13,520 Je voulais son avis sur l'article. 284 00:19:13,600 --> 00:19:16,040 Et quand l'ascenseur est arrivé ? 285 00:19:16,120 --> 00:19:16,960 James. 286 00:19:21,720 --> 00:19:22,640 Je l'ai suivie. 287 00:19:22,720 --> 00:19:24,960 De quoi espériez-vous parler ? 288 00:19:25,040 --> 00:19:27,880 De l'accusation d'arrogance de l'article. 289 00:19:27,960 --> 00:19:29,480 Ça m'avait secoué 290 00:19:29,560 --> 00:19:32,040 et elle seule pouvait me remettre d'aplomb. 291 00:19:32,120 --> 00:19:34,200 Dans l'ascenseur, avez-vous parlé ? 292 00:19:34,280 --> 00:19:35,160 Non. 293 00:19:35,240 --> 00:19:36,200 Racontez-nous. 294 00:19:36,280 --> 00:19:39,280 Elle m'a regardé d'une certaine façon, comme avant. 295 00:19:51,040 --> 00:19:52,400 L'avez-vous approchée ? 296 00:19:52,480 --> 00:19:54,600 Non. C'est elle qui m'a embrassé. 297 00:19:55,560 --> 00:19:57,160 Comment êtes-vous sûr 298 00:19:57,640 --> 00:19:59,840 qu'elle a initié ce baiser ? 299 00:19:59,920 --> 00:20:01,640 Elle a saisi mon visage. 300 00:20:02,160 --> 00:20:03,280 Ça m'a surpris. 301 00:20:04,240 --> 00:20:06,440 Après, on était en osmose, comme avant. 302 00:20:07,040 --> 00:20:08,440 C'est-à-dire ? 303 00:20:08,520 --> 00:20:11,120 Je l'ai prise dans mes bras. 304 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 On s'embrassait. 305 00:20:13,440 --> 00:20:16,560 Elle a placé une de mes mains sur ses fesses. 306 00:20:16,640 --> 00:20:19,600 Mlle Lytton dit que vous avez arraché sa chemise. 307 00:20:19,680 --> 00:20:21,840 Elle ment, je suis désolé. 308 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 Elle m'a aidé à la déboutonner. 309 00:20:25,760 --> 00:20:28,840 Ce n'est pas mon genre. Je ne suis pas une brute. 310 00:20:28,920 --> 00:20:30,800 Et les collants déchirés ? 311 00:20:30,880 --> 00:20:33,560 Ça a dû arriver quand elle les a baissés. 312 00:20:33,640 --> 00:20:36,680 J'ai essayé de l'aider, mais tout était si intense. 313 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 - Intense ? - On avait envie l'un de l'autre. 314 00:20:41,280 --> 00:20:43,560 Et pour la culotte déchirée, 315 00:20:43,640 --> 00:20:45,560 avez-vous une explication ? 316 00:20:48,640 --> 00:20:50,680 Ça a pu accrocher en la baissant. 317 00:20:50,760 --> 00:20:52,480 Je n'ai rien entendu se déchirer. 318 00:20:52,960 --> 00:20:53,800 Mais… 319 00:20:56,880 --> 00:20:59,360 Mais quoi, M. Whitehouse ? 320 00:20:59,440 --> 00:21:01,680 Les sous-vêtements de Mlle Lytton 321 00:21:02,160 --> 00:21:03,480 étaient généralement 322 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 peu solides. 323 00:21:11,520 --> 00:21:14,800 Comment expliquez-vous le bleu sur son sein ? 324 00:21:14,880 --> 00:21:17,000 Un suçon un peu trop enflammé. 325 00:21:18,400 --> 00:21:19,960 Était-ce déjà arrivé ? 326 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 Des suçons ? Oui, elle en demandait pendant l'amour. 327 00:21:23,240 --> 00:21:25,720 Je l'ai fait dans le feu de l'action. 328 00:21:25,800 --> 00:21:27,920 - Et… - Je n'ai pas voulu la blesser. 329 00:21:28,400 --> 00:21:30,680 J'espère que cela va sans dire. 330 00:21:35,480 --> 00:21:36,560 Le consentement. 331 00:21:38,400 --> 00:21:39,600 M. Whitehouse, 332 00:21:40,080 --> 00:21:41,600 les jurés sont là 333 00:21:42,080 --> 00:21:45,080 pour examiner la question du consentement. 334 00:21:46,280 --> 00:21:47,880 Celle du oui et du non, 335 00:21:47,960 --> 00:21:50,040 comme dirait ma consœur. 336 00:21:51,640 --> 00:21:54,640 Selon le témoignage de Mlle Lytton, vous avez dit : 337 00:21:54,720 --> 00:21:56,800 "Fais pas ton allumeuse." 338 00:21:57,280 --> 00:22:00,720 Cela signifierait que vous saviez qu'elle ne voulait pas. 339 00:22:00,800 --> 00:22:01,800 L'avez-vous dit ? 340 00:22:01,880 --> 00:22:03,880 - Non. - Ou "Ne m'allume pas" ? 341 00:22:03,960 --> 00:22:05,960 - Non. - Ou le mot "allumer" ? 342 00:22:06,040 --> 00:22:07,040 On n'a pas parlé. 343 00:22:07,120 --> 00:22:09,280 Mlle Lytton a déclaré avoir dit : 344 00:22:09,360 --> 00:22:10,440 "Pas ici." 345 00:22:10,960 --> 00:22:12,400 Avez-vous entendu cela ? 346 00:22:12,480 --> 00:22:14,880 Je le répète, aucun mot n'a été échangé. 347 00:22:14,960 --> 00:22:17,840 Notre seule conversation était physique. 348 00:22:18,400 --> 00:22:21,320 Nous connaissions bien nos corps et nos signaux 349 00:22:21,400 --> 00:22:22,280 à ce stade. 350 00:22:22,360 --> 00:22:24,800 Auriez-vous pu ne pas l'entendre ? 351 00:22:24,880 --> 00:22:25,760 Non. 352 00:22:25,840 --> 00:22:28,320 Nous étions très près l'un de l'autre. 353 00:22:28,880 --> 00:22:31,360 Mlle Lytton me donnait tous les signes 354 00:22:31,440 --> 00:22:33,760 qu'elle désirait fortement cela. 355 00:22:35,000 --> 00:22:38,480 Et malheureusement, elle n'a pas eu à me convaincre. 356 00:22:39,360 --> 00:22:41,600 Êtes-vous sûr que Mlle Lytton 357 00:22:41,680 --> 00:22:44,400 était consentante à ce rapport sexuel ? 358 00:22:44,920 --> 00:22:47,880 Qu'elle disait, fondamentalement, oui ? 359 00:22:47,960 --> 00:22:50,240 Non seulement elle était consentante, 360 00:22:50,920 --> 00:22:52,240 mais elle insistait. 361 00:22:53,080 --> 00:22:54,280 Elle disait 362 00:22:55,040 --> 00:22:55,880 "Oh oui !" 363 00:22:57,560 --> 00:23:01,040 En êtes-vous bien sûr, M. Whitehouse ? 364 00:23:02,240 --> 00:23:04,720 Je n'ai jamais été aussi sûr de rien. 365 00:23:06,000 --> 00:23:06,840 Merci. 366 00:23:09,600 --> 00:23:11,000 J'ai fini, M. le juge. 367 00:23:46,680 --> 00:23:49,920 M. Whitehouse, allons directement au jour de l'incident. 368 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 Vous deviez vous adresser au Comité. 369 00:23:52,280 --> 00:23:53,720 - C'est exact ? - Oui. 370 00:23:53,800 --> 00:23:55,160 Sur un sujet clé. 371 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 - La réunion allait commencer. - Exact. 372 00:23:58,360 --> 00:24:00,880 - Dans combien de temps ? - Pas longtemps. 373 00:24:00,960 --> 00:24:02,000 Quelques minutes ? 374 00:24:02,080 --> 00:24:03,720 - Oui. - Donc pas longtemps. 375 00:24:03,800 --> 00:24:05,920 Que vouliez-vous faire en attendant ? 376 00:24:06,000 --> 00:24:08,040 Reprendre mes esprits, j'imagine. 377 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 Comptiez-vous avoir des rapports sexuels ? 378 00:24:11,080 --> 00:24:12,040 Non, bien sûr. 379 00:24:12,120 --> 00:24:13,800 Pour reprendre vos esprits ? 380 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 Non. 381 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 Quand vous avez foncé 382 00:24:16,720 --> 00:24:19,080 dans la direction opposée à la réunion, 383 00:24:19,160 --> 00:24:20,120 où alliez-vous ? 384 00:24:20,200 --> 00:24:22,480 Nulle part. J'étais contrarié. 385 00:24:22,560 --> 00:24:24,640 Pour avoir été traité d'arrogant ? 386 00:24:24,720 --> 00:24:25,960 C'était injuste. 387 00:24:26,040 --> 00:24:28,720 Vous ne comptiez pas avoir de rapport sexuel ? 388 00:24:28,800 --> 00:24:29,960 Non. 389 00:24:30,040 --> 00:24:32,160 Pourtant, en l'espace d'une minute, 390 00:24:32,240 --> 00:24:33,920 c'est ce que vous faisiez. 391 00:24:34,000 --> 00:24:36,840 Vous aviez un rapport avec votre ancienne maîtresse. 392 00:24:38,800 --> 00:24:40,200 Ce n'était pas prévu. 393 00:24:42,520 --> 00:24:44,600 J'ai d'autres points à clarifier. 394 00:24:44,680 --> 00:24:48,120 - Vous auriez arraché sa chemise. - C'est faux. 395 00:24:48,200 --> 00:24:50,160 Vous êtes fort, M. Whitehouse, 396 00:24:50,240 --> 00:24:52,400 ancien champion d'aviron à Oxford. 397 00:24:52,480 --> 00:24:53,840 Un athlète. 398 00:24:53,920 --> 00:24:55,480 Et vous pouvez affirmer 399 00:24:55,560 --> 00:24:58,720 n'avoir jamais arraché la chemise d'une femme ? 400 00:24:58,800 --> 00:24:59,680 Oui. 401 00:24:59,760 --> 00:25:02,080 Vous auriez déchiré ses sous-vêtements. 402 00:25:02,160 --> 00:25:03,640 Ce n'était pas moi. 403 00:25:03,720 --> 00:25:06,000 - Ils se sont déchirés tout seuls ? - Non. 404 00:25:06,080 --> 00:25:09,160 Car ils étaient si "peu solides", avez-vous dit ? 405 00:25:09,240 --> 00:25:12,960 Êtes-vous un expert en solidité des sous-vêtements féminins ? 406 00:25:13,040 --> 00:25:14,760 - M. le juge. - Me Woodcroft. 407 00:25:16,320 --> 00:25:19,040 Ce n'était pas une situation normale pour vous. 408 00:25:20,000 --> 00:25:20,840 Comment cela ? 409 00:25:20,920 --> 00:25:25,160 À moins que s'arrêter en chemin pour faire l'amour debout 410 00:25:25,240 --> 00:25:26,080 soit normal ? 411 00:25:26,640 --> 00:25:28,200 Ce n'était pas normal. 412 00:25:28,760 --> 00:25:29,800 Première fois ? 413 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 Oui. 414 00:25:36,160 --> 00:25:39,920 Vous aviez couché ensemble deux fois à la Chambre des communes. 415 00:25:40,000 --> 00:25:40,920 Oui. 416 00:25:41,000 --> 00:25:44,840 Vous avez pu croire de bonne foi qu'elle veuille recommencer ? 417 00:25:44,920 --> 00:25:47,280 Coucher dans un autre endroit ? 418 00:25:48,200 --> 00:25:49,080 Peut-être. 419 00:25:49,160 --> 00:25:51,360 Mais pas à ce moment précis. 420 00:25:51,440 --> 00:25:53,960 Vous êtes entré furieux dans l'ascenseur. 421 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 - Non. - Énervé contre l'article. 422 00:25:56,120 --> 00:25:58,600 Un peu contrarié, pas furieux. 423 00:25:58,680 --> 00:26:01,080 Ça a été rapide dans l'ascenseur. 424 00:26:01,160 --> 00:26:03,000 - Une ou deux minutes ? - Oui. 425 00:26:03,080 --> 00:26:05,400 Alors, j'insiste, M. Whitehouse, 426 00:26:05,480 --> 00:26:08,760 en entrant dans l'ascenseur, espériez-vous un rapport sexuel ? 427 00:26:09,360 --> 00:26:10,920 Non, pas au début. 428 00:26:11,000 --> 00:26:13,240 Qu'est-ce qui vous en a donné envie ? 429 00:26:13,920 --> 00:26:15,640 Elle m'a regardé et… 430 00:26:16,640 --> 00:26:19,040 j'ai vite compris que ça allait arriver. 431 00:26:19,120 --> 00:26:21,720 Je ne suis pas entré en pensant à ça. 432 00:26:21,800 --> 00:26:25,280 Vous entrez, elle vous regarde d'une certaine façon 433 00:26:25,360 --> 00:26:27,560 et aussitôt, vous vous embrassez ? 434 00:26:28,240 --> 00:26:29,400 Pas aussitôt, non. 435 00:26:29,480 --> 00:26:31,680 Et votre main est sur ses fesses ? 436 00:26:31,760 --> 00:26:33,760 Elle a guidé ma main dessus. 437 00:26:33,840 --> 00:26:36,400 C'est un petit ascenseur, un mètre de large. 438 00:26:36,480 --> 00:26:38,000 Étiez-vous proches ? 439 00:26:38,560 --> 00:26:39,720 On s'embrassait, 440 00:26:40,200 --> 00:26:41,080 on s'enlaçait. 441 00:26:41,160 --> 00:26:42,280 Donc très proches ? 442 00:26:42,360 --> 00:26:44,240 À dix ou vingt centimètres, 443 00:26:44,320 --> 00:26:45,560 ou même moins ? 444 00:26:45,640 --> 00:26:46,880 Oui, j'imagine. 445 00:26:46,960 --> 00:26:50,040 Si elle avait dit "pas ici", vous l'auriez entendu ? 446 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Oui, mais elle n'a jamais rien dit. 447 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 Aucun mot ? 448 00:26:54,000 --> 00:26:54,840 Aucun. 449 00:26:54,920 --> 00:26:56,560 Vous n'êtes pas une brute. 450 00:26:56,640 --> 00:26:58,960 Vous auriez arrêté si elle l'avait dit. 451 00:26:59,040 --> 00:27:01,880 Bien sûr, mais elle n'a pas dit ça. 452 00:27:01,960 --> 00:27:04,080 Elle nous a dit que si. 453 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Elle se trompe. 454 00:27:05,200 --> 00:27:07,040 - Elle a dit "Pas ici." - Non. 455 00:27:07,120 --> 00:27:10,800 Vous l'avez pénétrée alors que vous saviez qu'elle disait non. 456 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Non. 457 00:27:11,800 --> 00:27:14,480 Mais vous lui avez dit : "Fais pas ton allumeuse." 458 00:27:19,320 --> 00:27:20,440 Faut que j'y aille. 459 00:27:24,760 --> 00:27:26,520 Si je te connais pas, je devrais. 460 00:27:28,800 --> 00:27:30,720 Fais pas ton allumeuse. 461 00:27:42,920 --> 00:27:43,840 M. Whitehouse ? 462 00:27:46,080 --> 00:27:49,200 M. Whitehouse, dois-je répéter la question ? 463 00:27:58,600 --> 00:28:01,280 Je vous ai déjà dit que je n'avais pas dit ça. 464 00:28:02,080 --> 00:28:05,960 C'est peut-être vous qui avez un problème d'audition, Maître… 465 00:28:06,760 --> 00:28:07,720 Woodcroft. 466 00:28:13,920 --> 00:28:16,640 Que signifie ce mot, M. Whitehouse ? 467 00:28:16,720 --> 00:28:17,840 Quel mot ? 468 00:28:17,920 --> 00:28:19,320 "Allumeuse." 469 00:28:19,400 --> 00:28:21,080 Je ne l'ai pas dit. 470 00:28:21,160 --> 00:28:23,400 - Comprenez-vous son sens ? - Bien sûr. 471 00:28:23,480 --> 00:28:25,080 Dites-nous, je vous prie. 472 00:28:27,120 --> 00:28:28,240 C'est une femme qui 473 00:28:28,720 --> 00:28:31,920 excite un homme et ne compte pas aller jusqu'au bout. 474 00:28:32,000 --> 00:28:34,720 Mais je ne l'ai pas dit. C'est grossier. 475 00:28:34,800 --> 00:28:36,680 Et pourquoi est-ce grossier ? 476 00:28:36,760 --> 00:28:38,840 C'est humiliant et présomptueux. 477 00:28:38,920 --> 00:28:40,120 C'est tout ? 478 00:28:40,200 --> 00:28:41,400 Misogyne. 479 00:28:41,880 --> 00:28:44,560 Si un homme le dit à une femme, vous convenez 480 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 qu'il la réprimande pour refuser de coucher ? 481 00:28:47,440 --> 00:28:49,920 Un homme, oui, mais pas cet homme-là. 482 00:28:50,000 --> 00:28:51,720 Donc, soyons bien clairs, 483 00:28:51,800 --> 00:28:54,840 vous n'avez pas dit "Fais pas ton allumeuse" 484 00:28:54,920 --> 00:28:57,040 car vous ne diriez jamais cela ? 485 00:28:57,120 --> 00:28:59,200 - Oui. - Vous ne l'avez jamais dit ? 486 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 À personne ? 487 00:29:01,160 --> 00:29:02,000 Non. 488 00:29:04,440 --> 00:29:08,200 Donc, quand Mlle Lytton dit que vous avez dit ces mots, 489 00:29:08,280 --> 00:29:09,240 elle ment. 490 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Malheureusement. 491 00:29:10,400 --> 00:29:13,040 - Elle ment quand elle parle de viol ? - Oui. 492 00:29:14,160 --> 00:29:16,560 Quelqu'un vous a-t-il déjà dit non ? 493 00:29:16,640 --> 00:29:17,880 Quelle question ! 494 00:29:17,960 --> 00:29:20,600 C'est inconcevable qu'elle vous dise non ? 495 00:29:20,680 --> 00:29:23,600 Non. Mais là, nous disions tous les deux oui. 496 00:29:23,680 --> 00:29:25,480 - Vous en êtes sûr ? - Oui. 497 00:29:25,560 --> 00:29:27,400 Savez-vous pourquoi Mlle Lytton 498 00:29:27,480 --> 00:29:29,840 vous accuserait à tort de viol ? 499 00:29:30,440 --> 00:29:32,880 Non, et ça m'inquiète pour elle. 500 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Mais elle n'y gagne rien, n'est-ce pas ? 501 00:29:36,560 --> 00:29:38,440 - Gagne ? - Pour sa carrière. 502 00:29:38,520 --> 00:29:40,200 Ça n'aidera pas sa carrière. 503 00:29:41,280 --> 00:29:45,800 Donc, après la fin de la relation, elle continue de travailler pour vous, 504 00:29:45,880 --> 00:29:48,560 et après cette manifestation de désir mutuel, 505 00:29:48,640 --> 00:29:50,120 elle vous accuse de viol. 506 00:29:50,200 --> 00:29:51,280 C'est bien ça ? 507 00:29:51,360 --> 00:29:52,760 Cela peut paraître… 508 00:29:52,840 --> 00:29:54,160 Peu plausible, non ? 509 00:29:55,120 --> 00:29:57,920 Détruire ma carrière était peut-être son but. 510 00:29:58,000 --> 00:29:58,840 Pourquoi ? 511 00:29:58,920 --> 00:30:02,560 Il y a des façons moins drastiques d'exprimer sa douleur. 512 00:30:03,040 --> 00:30:04,840 Comme le dire à votre femme. 513 00:30:12,000 --> 00:30:14,880 Tout ce que je voulais dire, Me Woodcroft, 514 00:30:15,720 --> 00:30:19,200 c'est que des carrières sont en jeu dans ce genre d'affaires. 515 00:30:20,160 --> 00:30:21,400 Sans aucun doute. 516 00:30:21,480 --> 00:30:23,200 Les enjeux sont énormes. 517 00:30:25,920 --> 00:30:27,240 Je vous vois venir. 518 00:30:28,040 --> 00:30:29,840 À me dépeindre comme arrogant, 519 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 un homme sans doutes et sans scrupules, 520 00:30:33,920 --> 00:30:35,640 qui se croit tout permis. 521 00:30:36,240 --> 00:30:38,320 Une sorte de brute privilégiée 522 00:30:38,400 --> 00:30:39,560 à qui on a appris 523 00:30:39,640 --> 00:30:41,880 qu'il peut s'approprier ce qu'il veut. 524 00:30:42,360 --> 00:30:45,200 Le fait est que je ne suis pas comme ça. 525 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Vraiment, M. Whitehouse ? 526 00:30:48,800 --> 00:30:51,040 Suis-je issu d'un milieu favorisé ? 527 00:30:51,120 --> 00:30:53,400 Oui. J'ai fréquenté de bonnes écoles. 528 00:30:53,480 --> 00:30:55,640 Mais j'ai passé toute ma carrière 529 00:30:55,720 --> 00:30:59,920 au service de ma communauté, de mes électeurs et de mon pays. 530 00:31:01,160 --> 00:31:03,760 Vous ne suggérez pas que servir le pays 531 00:31:03,840 --> 00:31:05,320 vous autorise à violer ? 532 00:31:05,400 --> 00:31:07,560 - M. le juge ! - Comment osez-vous ? 533 00:31:07,640 --> 00:31:09,040 C'est une corde sensible. 534 00:31:09,120 --> 00:31:10,960 Me Woodcroft, ça suffit. 535 00:31:11,040 --> 00:31:14,400 Sachez que j'ai rejoué ce qui s'est passé avec Mlle Lytton 536 00:31:14,480 --> 00:31:16,840 en boucle dans ma tête, 537 00:31:16,920 --> 00:31:19,840 en me demandant si j'avais pu me tromper. 538 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Mais non. 539 00:31:21,080 --> 00:31:23,320 Et sachez que j'ai aussi rejoué 540 00:31:23,400 --> 00:31:25,280 d'autres moments de mon passé, 541 00:31:25,880 --> 00:31:30,000 où le sexe était aussi débridé que spontané. 542 00:31:30,840 --> 00:31:33,800 J'étais sexuellement vigoureux dans ma jeunesse. 543 00:31:34,280 --> 00:31:36,160 Et oui, j'y ai repensé. 544 00:31:37,320 --> 00:31:39,880 Me Woodcroft, je peux vous regarder en face 545 00:31:39,960 --> 00:31:43,080 et dire que je sais dans mon cœur, dans mon âme 546 00:31:43,160 --> 00:31:47,280 et au plus profond de moi que je n'ai dépassé aucune limite. 547 00:31:47,360 --> 00:31:50,280 Je ne vous interroge pas sur votre passé 548 00:31:50,360 --> 00:31:52,600 ni sur votre vigueur sexuelle. 549 00:31:53,080 --> 00:31:54,880 Je veux seulement déterminer 550 00:31:54,960 --> 00:31:59,240 si vous avez pu croire de bonne foi qu'Olivia Lytton était consentante. 551 00:32:00,760 --> 00:32:03,760 Le passé renseigne sur le présent, n'est-ce pas ? 552 00:32:12,280 --> 00:32:14,520 En réexaminant mes rencontres passées, 553 00:32:14,600 --> 00:32:17,640 en rejouant ce qui s'est passé dans l'ascenseur, 554 00:32:17,720 --> 00:32:20,440 je reste convaincu que jamais au grand jamais, 555 00:32:21,120 --> 00:32:24,320 je n'ai outrepassé la volonté ou les désirs d'une femme 556 00:32:24,800 --> 00:32:28,840 et que je n'ai jamais eu de relations sexuelles non consenties. 557 00:32:31,040 --> 00:32:31,920 Parce que, 558 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 quand on parle de consentement, 559 00:32:35,120 --> 00:32:36,480 on parle d'éthique. 560 00:32:37,400 --> 00:32:40,000 Moi, les comportements contraires à l'éthique 561 00:32:40,080 --> 00:32:41,320 me font horreur. 562 00:32:41,400 --> 00:32:44,160 Et je me demande, Me Woodcroft, 563 00:32:46,200 --> 00:32:47,040 vous aussi ? 564 00:32:52,560 --> 00:32:55,800 Je ne suis pas là pour répondre à vos questions, 565 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 mais pour plaider cette affaire. 566 00:32:58,600 --> 00:33:02,320 Et comme je l'ai dit dès le début, celle-ci est très simple. 567 00:33:03,160 --> 00:33:07,160 Olivia Lytton vous a clairement signifié son refus du rapport sexuel. 568 00:33:07,240 --> 00:33:08,080 Est-ce exact ? 569 00:33:08,160 --> 00:33:10,320 Non, elle n'a rien dit. 570 00:33:10,400 --> 00:33:13,440 - Et vous l'avez traitée d'allumeuse. - C'est faux. 571 00:33:13,520 --> 00:33:15,760 Vous ne pouvez pas l'admettre, non ? 572 00:33:15,840 --> 00:33:19,160 Car ce mot prouve que vous saviez parfaitement 573 00:33:19,240 --> 00:33:20,840 qu'elle ne consentait pas. 574 00:33:20,920 --> 00:33:24,680 Elle vous a résisté et c'est pour ça que vous avez abusé d'elle. 575 00:33:24,760 --> 00:33:26,960 Je n'ai pas abusé d'elle. 576 00:33:27,040 --> 00:33:29,160 Et qu'elle vous accuse de viol. 577 00:33:29,240 --> 00:33:30,920 Je ne suis pas un violeur ! 578 00:33:31,000 --> 00:33:32,720 Je ne l'ai pas violée ! 579 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 Le mot "viol" et mon nom 580 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 n'ont rien à faire ensemble ! 581 00:33:41,080 --> 00:33:43,000 Je n'ai pas d'autre question. 582 00:33:50,720 --> 00:33:51,560 Me Regan ? 583 00:33:53,320 --> 00:33:54,560 Rien, M. le juge. 584 00:33:56,200 --> 00:33:59,320 Veuillez regagner le banc, M. Whitehouse. 585 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 Deux N ? 586 00:34:57,760 --> 00:34:59,400 Tu es sûre, Krystyna ? 587 00:34:59,480 --> 00:35:00,680 Oui, je suis sûre. 588 00:35:01,160 --> 00:35:03,240 Deux N, deux P. 589 00:35:04,960 --> 00:35:06,320 Ils rentrent quand ? 590 00:35:06,960 --> 00:35:08,920 Bientôt. Assemblons-les. 591 00:35:20,960 --> 00:35:22,520 Un commentaire ? 592 00:35:23,200 --> 00:35:24,360 Démarrez. 593 00:35:24,440 --> 00:35:25,440 Dépêchez-vous. 594 00:35:47,840 --> 00:35:48,880 Pardonne-moi. 595 00:35:50,560 --> 00:35:53,000 - De ? - D'avoir dit que j'étais amoureux. 596 00:35:53,080 --> 00:35:56,440 Il fallait que ça ait l'air vrai. C'était stratégique. 597 00:35:59,440 --> 00:36:02,360 Un conseil de ton avocate ou de Chris Clarke ? 598 00:36:02,880 --> 00:36:04,000 C'était juste 599 00:36:04,800 --> 00:36:05,640 un instinct. 600 00:36:06,120 --> 00:36:08,560 Mais je veux que tu saches que c'est faux. 601 00:36:32,120 --> 00:36:33,680 C'était épatant, Kate. 602 00:36:33,760 --> 00:36:36,360 Je doute qu'une femme lui ait déjà parlé ainsi. 603 00:36:39,040 --> 00:36:41,600 - Je les rapporte au cabinet ? - Oui, merci. 604 00:36:56,120 --> 00:36:57,320 Je vous vois venir. 605 00:36:59,920 --> 00:37:02,880 Des carrières sont en jeu dans ce genre d'affaires. 606 00:37:06,480 --> 00:37:08,040 - Je te connais ? - Holly. 607 00:37:08,120 --> 00:37:10,080 Si je te connais pas, je devrais. 608 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Me Woodcroft ? 609 00:37:35,640 --> 00:37:36,480 Vous êtes là ? 610 00:37:43,240 --> 00:37:45,440 Joyeux anniversaire de mariage ! 611 00:37:46,680 --> 00:37:49,040 - Vous êtes surpris ? - Oui. 612 00:37:49,120 --> 00:37:50,600 C'est adorable. Merci. 613 00:37:50,680 --> 00:37:52,840 - Merci beaucoup. - Merci. 614 00:37:53,400 --> 00:37:54,760 Vous voulez du gâteau ? 615 00:37:55,240 --> 00:37:57,040 Comment résister à un gâteau ? 616 00:37:57,600 --> 00:37:58,960 Vous savez, j'ai eu… 617 00:38:00,560 --> 00:38:02,400 beaucoup d'émotions aujourd'hui. 618 00:38:03,040 --> 00:38:04,040 Je reviens. 619 00:38:05,680 --> 00:38:06,800 Une seconde. 620 00:38:10,960 --> 00:38:11,800 Sophie ? 621 00:38:14,760 --> 00:38:15,720 Je reviens. 622 00:38:23,480 --> 00:38:25,200 Papa, tu veux du gâteau ? 623 00:38:26,080 --> 00:38:27,080 Oui, du gâteau. 624 00:38:49,280 --> 00:38:50,320 Où es-tu ? 625 00:38:51,600 --> 00:38:52,440 Au cabinet. 626 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Encore ? 627 00:38:54,000 --> 00:38:55,920 Je peaufine mon plaidoyer final. 628 00:38:58,680 --> 00:39:00,800 Tu as merdé magistralement ? 629 00:39:02,360 --> 00:39:03,360 Je pense, oui. 630 00:39:03,840 --> 00:39:04,880 Mais lui aussi. 631 00:39:07,840 --> 00:39:08,800 Tu vas bien ? 632 00:39:08,880 --> 00:39:10,000 Je ne sais pas. 633 00:39:11,840 --> 00:39:13,120 Mais j'ai survécu. 634 00:39:13,200 --> 00:39:15,400 Tu as besoin de compagnie ? 635 00:39:15,480 --> 00:39:16,440 De chocolat ? 636 00:39:17,920 --> 00:39:18,760 Les deux. 637 00:39:19,760 --> 00:39:20,840 Mais j'ai à faire. 638 00:39:23,880 --> 00:39:24,720 Je suis là. 639 00:39:24,800 --> 00:39:26,320 Et je t'en remercie. 640 00:39:28,520 --> 00:39:30,120 Ce sera bientôt terminé. 641 00:39:32,240 --> 00:39:35,240 - D'une façon ou d'une autre. - Je vote pour la bonne. 642 00:39:38,160 --> 00:39:39,280 Merci, ma belle. 643 00:39:48,080 --> 00:39:49,160 Mme Whitehouse. 644 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Me Woodcroft. 645 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 Sous-titres : Sarah Gerbod